[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] man://coreutils/comm/fr.po 16t16f



Voici la nouvelle version avec les traductions communes.

* Signaler toute anomalie au lieu de rapporter
* suppression en « en anglais » dans la dernière traduction.


-- 
Sylvain Archenault
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# type: TH
#: english/comm.1:2
#, no-wrap
msgid "COMM"
msgstr "COMM"

# type: TH
#: english/comm.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/comm.1:2
#, no-wrap
msgid "comm 5.93"
msgstr "comm 5.93"

# type: TH
#: english/comm.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/comm.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/comm.1:5
msgid "comm - compare two sorted files line by line"
msgstr "comm - Comparer ligne à ligne deux fichiers triés"

# type: SH
#: english/comm.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/comm.1:8
msgid "B<comm> [I<OPTION>]... I<FILE1 FILE2>"
msgstr "B<comm> [I<OPTION>]... I<FICHIER1 FICHIER2>"

# type: SH
#: english/comm.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/comm.1:12
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line."
msgstr "Comparer les fichiers triés FICHIER1 et FICHIER2 ligne par ligne."

# type: Plain text
#: english/comm.1:16
msgid ""
"With no options, produce three-column output.  Column one contains lines "
"unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2, and column three "
"contains lines common to both files."
msgstr ""
"Sans option, la sortie se fait sur 3 colonnes. La première colonne contient "
"les lignes uniques au FICHIER1, la seconde contient les lignes uniques au "
"FICHIER2, et la troisième contient les lignes communes aux deux fichiers."

# type: TP
#: english/comm.1:16
#, no-wrap
msgid "B<-1>"
msgstr "B<-1>"

# type: Plain text
#: english/comm.1:19
msgid "suppress lines unique to FILE1"
msgstr "supprimer les lignes uniques au FICHIER1"

# type: TP
#: english/comm.1:19
#, no-wrap
msgid "B<-2>"
msgstr "B<-2>"

# type: Plain text
#: english/comm.1:22
msgid "suppress lines unique to FILE2"
msgstr "supprimer les lignes uniques au FICHIER2"

# type: TP
#: english/comm.1:22
#, no-wrap
msgid "B<-3>"
msgstr "B<-3>"

# type: Plain text
#: english/comm.1:25
msgid "suppress lines that appear in both files"
msgstr "supprimer les lignes qui apparaissent dans les 2 fichiers"

# type: TP
#: english/comm.1:25
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/comm.1:28
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/comm.1:28
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/comm.1:31
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: SH
#: english/comm.1:31
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/comm.1:33
msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie."
msgstr "Écrit par Richard Stallman et David MacKenzie."

# type: SH
#: english/comm.1:33
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/comm.1:35
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/comm.1:35
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/comm.1:37
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/comm.1:41
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée "
"par la loi."

# type: SH
#: english/comm.1:41
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/comm.1:49
msgid ""
"The full documentation for B<comm> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<comm> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<comm> est mise à jour dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<comm> sont correctement installés "
"sur votre système, la commande"

# type: Plain text
#: english/comm.1:51
msgid "B<info comm>"
msgstr "B<info comm>"

# type: Plain text
#: english/comm.1:52
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: