On Fri, Dec 09, 2005 at 01:33:29AM +0100, Cyril Brulebois wrote: > J'ai fait (à nouveau) quelques propositions, libre à toi d'intégrer ou > non. Toutes mes excuses pour mes s/\. /. / précédents, je n'avais pas > fait attention que c'était la syntaxe requise après un point. Je n'ai pas oser changer beaucoup la traduction qui était déjà présente. Si tout le monde pense que ça ne pose pas de problème, je prend tout :-) > J'ai failli oublier : la section COPYRIGHT n'est pas traduite. Ha, la license? Faut-il traduire la license en français et si oui comment? Je suppose que ce genre de chose juridique doit avoir une traduction standard? a bientôt, -- Nicolas Haller - L3 Promo 2008 "Sept fois sept, quarante neuf et je retiens la nuit... flute ! Je recommence" --Johnny Halliday
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature