[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LONG] Problème du copyleft.sgml [RÉSOLU] (Était: Re: [RFR2] ddp://manuals.sgml/securing-howto/fr/*.sgml)



* philippe dunski <koala01@be.tf> [2005-08-12 01:39] :
> Frédéric Bothamy a écrit :
> 
> >+<p>NdT&nbsp;: comme il n'y a pas à ce jour (11&nbsp;août&nbsp;2005) de
> >+traduction de la GPL en français approuvée par la Free Software
> >+Foundation, cette notice de copyright est intentionnellement laissée en
> >+anglais.
> >+
> >  </copyright>
> >
> >Si quelqu'un voit un problème dans la gestion de ce problème ou dans la
> >solution adoptée, n'hésitez pas à m'en fait part.
> >
> >
> >Fred
> >
> > 
> >
> Je vais peut etre dire une c... mais j'espère que tu m'en excusera, vu 
> le peu de temps depuis lequel je suis cette liste...
> 
> Ne "pourrait-on" (en ce, comprendre "serait il sencé/dans l'optique de 
> l'équipe") pas présenter, en dessous du copyleft en anglais une version 
> "non officielle" francaise, en essayant parallellement de la faire 
> valider par SFS, et en prévenant, en attendant l'assentiment de 
> celle-ci, que la traduction de ces quelques lignes n'a pas encore à ce 
> jour été approuvée??
> 
> L'avantage serait double, selon moi:
> 
> D'abord, les termes seraient disponibles en francais pour ceux qui ne 
> comprendraient pas/mal l'anglai, mais aussi, cela pourrait apporter une 
> pierre à l'édification d'une traduction officielle chez SFS...

FSF, tu veux dire ? :-)

Vue le peu d'activité récente du projet destiné à cela (voir
http://www.fsffrance.org/gpl/) et la position de la FSF concernant les
traductions (http://www.gnu.org/licenses/translations.html), je ne pense
pas que cela soit raisonnable d'espérer avoir un jour une version
traduite en français et approuvée par la FSF.

Je suis par ailleurs assez réticent à modifier significativement une
licence de copyright sur un logiciel ou une documentation
(indistinctement) dont je ne suis pas l'auteur. Le mieux serait de
pouvoir renvoyer vers une version traduite de la GPL en ligne, mais
comme cela n'existe pas actuellement, je préfère laisser cela en l'état
(au détriment de la compréhension du lecteur, probablement).

On peut noter qu'un problème analogue existe également pour tous les
logiciels écrits par des francophones (et même non anglophones, plus
généralement) et sous GPL, une licence écrite en anglais.
 
> Maintenant, d'autres "gourous" ont surement une idée bien plus précise 
> sur la question ;-)


Fred (pas gourou, mais qui essaie de faire au mieux)

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: