[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LONG] Problème du copyleft.sgml [RÉSOLU] (Était: Re: [RFR2] ddp://manuals.sgml/securing-howto/fr/*.sgml)



* Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> [2005-07-20 14:41] :
> * Thomas Huriaux <thomas.huriaux@kti.ae.poznan.pl> [2005-07-20 11:01] :
> > Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> (20/07/2005):
> > > * Thomas Huriaux <thomas.huriaux@kti.ae.poznan.pl> [2005-07-17 11:34] :
> > > > Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> (16/05/2005):
> > > > > Merci d'avance pour les relectures.
> > > > 
> > > > Une relecture de quelques passages.
> > > > Une remarque en particulier : dans le copyleft, il est spécifié :
> > > >   <p>Permission is granted to copy and distribute translations of this
> > > >   document into another language, under the above conditions for
> > > >   modified versions, except that this permission notice may be included
> > > >   in translations approved by the Free Software Foundation instead of
> > > >   in the original English.
> > > > J'imagine que la traduction de cette notice n'a pas été approuvée...
> > > 
> > > Oui, tu as raison. Je suis un peu dubitatif sur ce qu'il faut faire, a
> > > priori, je dirais, repasser la notice intégralement en anglais.
> > > 
> > > Quelqu'un a-t-il une meilleure idée ?
> > 
> > Je remettrais la notice en anglais en attendant (peut-être poser la
> > question sur debian-legal sur la signification exacte de "approved").
> 
> Ok, je vais d'abord demander à Javier (l'auteur du document) ce que je
> dois faire (d'après l'historique du CVS, c'est lui qui a ajouté cette
> condition au fichier copyleft.sgml).

J'ai eu la réponse de Javier concernant ce problème :

  From: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org>
  To: Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>
  Subject: Re: Clarifications about copyleft.sgml in the Securing Debian Manual and email forwarding problem

  On Wed, Aug 10, 2005 at 10:54:54PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
  > I have a question about the copyleft.sgml file in the Securing Debian
  > Manual which was brought to my attention by a French proofreader. The
  > english file says:
  (...)
  > What does that mean exactly? Do I have to include the complete contents
  > of copyleft.sgml (in english) in the french translation or am I allowed
  > to make a translation of it and only provide it (without the english
  > one)?

  You have to either:

  1.- Include the original english version of the _license_ (i.e.
      the copyleft.sgml file

  2.- Substitude copyleft.sgml with a translation only if the translation
      of the GPL abstract has been aproved by the FSF.

  > About the "translations approved by the FSF", is "the translations"
  > about the whole document (every sgml file in en/) or only about this
  > notice? I somehow doubt that the FSF would have anything to say about a
  > Debian translation.

  Only about the copyleft.sgml file

  > Do I miss something else?

  No :-)

et un extrait de ma réponse :

  From: Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>
  To: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org>
  Subject: Re: Clarifications about copyleft.sgml in the Securing Debian Manual and email forwarding problem

  [...]

  > 2.- Substitude copyleft.sgml with a translation only if the translation
  >     of the GPL abstract has been aproved by the FSF.

  AFAIK there are currently no official translations of the GPL, only
  unofficial ones (from http://www.gnu.org/licenses/).

  I will add a short note in French at the end of the copyleft.sgml file
  to explain the situation and leave the rest of document in english.

Ce qui a amené cette modification
(http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/securing-howto/fr/copyleft.sgml.diff?r1=1.7&r2=1.8&cvsroot=debian-doc)

===================================================================
RCS file: /cvs/debian-doc/ddp/manuals.sgml/securing-howto/fr/copyleft.sgml,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- ddp/manuals.sgml/securing-howto/fr/copyleft.sgml	2005/07/21 14:54:55	1.7
+++ ddp/manuals.sgml/securing-howto/fr/copyleft.sgml	2005/08/11 23:02:48	1.8
@@ -29,4 +29,9 @@
   in translations approved by the Free Software Foundation instead of
   in the original English.
 
+<p>NdT&nbsp;: comme il n'y a pas à ce jour (11&nbsp;août&nbsp;2005) de
+traduction de la GPL en français approuvée par la Free Software
+Foundation, cette notice de copyright est intentionnellement laissée en
+anglais.
+
   </copyright>

Si quelqu'un voit un problème dans la gestion de ce problème ou dans la
solution adoptée, n'hésitez pas à m'en fait part.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: