[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Re : [RFR2] po://aptitude/fr.po [MAJ]



* Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> [2005-07-12 16:44] :
> * Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> [2005-07-12 10:36] :
> > Concernant cette traduction, j'ai remplacé tous les « spécifié » par
> > « indiqué », comme dans :
> > 
> > #: src/load_pkgview.cc:58
> > msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static  
> > item"
> > msgstr ""
> > "Décodage impossible| : pas de format de colonne indiqué pour une  
> > entrée "
> > "statique "
> > 
> > Thomas me faisait remarquer que les Y/n/? n'étaient pas traduits. Si on  
> > traduit ces parties de chaîens, alors, il faudrait que la réponse soit  
> > aussi traduite. Existe-t-il des automatismes pour les réponses de type  
> > Y/n en fonction des paramètres de langue choisis ou est-ce qu'il faut  
> > faire une action dans le programme ?
> 
> Il me semble qu'il existe un marquage spécifique pour les chaînes Y/N
> (dans gettext lui-même ?) qui permet d'utiliser directement la forme
> traduite, mais je n'arrive pas à retrouver cette information sur le web
> (Google n'est pas mon ami sur ce coup-là).

Naturellement, quelques minutes après avoir envoyé ce message, je trouve
la bonne documentation, celle de glibc. Donc, tu peux regarder
/usr/share/doc/glibc-doc/html/libc_7.html qui donne la plupart des
fonctions et macros utilisables pour la traduction dans les programmes.
Il y a notamment rpmatch (voir à la fin de la page) ainsi que les regexp
YESEXPR, NOEXPR, YESSTR et NOSTR.

Il faut donc vérifier dans aptitude si ces fonction et macros sont
utilisés. Si oui, tu devrais pouvoir compter sur la traduction
automatique de ces chaînes.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: