Re: Re : [RFR2] po://aptitude/fr.po [MAJ]
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> [2005-07-12 10:36] :
> Concernant cette traduction, j'ai remplacé tous les « spécifié » par
> « indiqué », comme dans :
>
> #: src/load_pkgview.cc:58
> msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static
> item"
> msgstr ""
> "Décodage impossible| : pas de format de colonne indiqué pour une
> entrée "
> "statique "
>
> Thomas me faisait remarquer que les Y/n/? n'étaient pas traduits. Si on
> traduit ces parties de chaîens, alors, il faudrait que la réponse soit
> aussi traduite. Existe-t-il des automatismes pour les réponses de type
> Y/n en fonction des paramètres de langue choisis ou est-ce qu'il faut
> faire une action dans le programme ?
Il me semble qu'il existe un marquage spécifique pour les chaînes Y/N
(dans gettext lui-même ?) qui permet d'utiliser directement la forme
traduite, mais je n'arrive pas à retrouver cette information sur le web
(Google n'est pas mon ami sur ce coup-là).
Tu aurais peut-être une réponse en demandant à un gourou de la l10n
(genre Denis par exemple).
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
Reply to: