[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://apt-proxy/fr.po [MAJ]



Bonsoir,

Voici le fichier .po mis à jour, merci de vos relectures.

-- 
Raphaël 'SurcouF' Bordet
http://debianfr.net/ | surcouf at debianfr dot net

# Translation of fr.po to french
# Raphaël 'SurcouF' Bordet <surcouf@debianfr.net>, 2004.
#  <surcouf@gmx.fr>, 2004.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-proxy 1.3.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-03 19:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-17 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Raphaël 'SurcouF' Bordet <surcouf@debianfr.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# type: TH
#: doc/apt-proxy.8:2 doc/apt-proxy.conf.5:2
#, no-wrap
msgid "apt-proxy"
msgstr "apt-proxy"

# type: TH
#: doc/apt-proxy.8:2
#, no-wrap
msgid "03 Dec 2004"
msgstr "03 Décembre 2004"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:3
#, no-wrap
msgid "Name"
msgstr "Nom"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:5
msgid "apt-proxy - A proxy for saving bandwidth to Debian servers"
msgstr ""
"apt\\-proxy \\- Un mandataire pour économiser de la bande passante sur les "
"serveurs Debian"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:5 doc/apt-proxy-v1tov2.8:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:8
msgid "B<apt-proxy> I<[options] [logfile]>"
msgstr "B<apt\\-proxy> I<[options] [fichier de log]>"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:10 doc/apt-proxy-v1tov2.8:8 doc/apt-proxy.conf.5:6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:16
msgid ""
"B<apt-proxy> is a python program designed to be run as an stand alone server "
"via twistd, and provides a clean, caching, intelligent proxy for B<apt-get>, "
"which speaks HTTP to apt-get clients, and http or ftp to the back-end server"
"(s)\\&.  Usually it is run on port 9999, mainly because that is the default "
"configuration, and people are lazy\\&."
msgstr ""
"B<apt\\-proxy> est un logiciel écrit en python, conçu pour tourner de lui-"
"même via twistd et qui fournit un serveur mandataire (« proxy ») propre, "
"cachant et intelligent pour B<apt\\-get>.Il communique via HTTP avec les "
"clients apt\\-get et HTTP ou FTP aux serveurs\\&. Normalement, il est "
"configuré sur le port TCP 9999, principalement parce que c'est la "
"configuration par défaut, et que les gens sont paresseux\\&."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:17
#, no-wrap
msgid "CLIENT CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION DU CLIENT"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:21
msgid ""
"Once B<apt-proxy> is configured, users then edit their B<sources\\&.list> "
"file to point to the proxy (which uses the http protocol to serve clients), "
"like so:"
msgstr ""
"Une fois qu'B<apt\\-proxy> est configuré, les utilisateurs doivent éditer "
"leur fichier B<sources\\&.list> pour utiliser le serveur mandataire ou "
"« proxy » (qui utilise le protocole HTTP pour servir les clients), comme "
"suit :"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:25
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://SERVER:9999/debian stable main contrib non-free\n"
"deb-src http://SERVER:9999/debian stable main contrib non-free\n"
msgstr ""
"deb http://SERVER:9999/main stable main contrib non\\-free\n"
"deb\\-src http://SERVER:9999/main stable main contrib non\\-free\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:28
#, no-wrap
msgid ""
"deb http://SERVER:9999/non-US stable/non-US main contrib non-free\n"
"deb-src http://SERVER:9999/non-US stable/non-US main contrib non-free\n"
msgstr ""
"deb http://SERVER:9999/main stable main contrib non\\-free\n"
"deb\\-src http://SERVER:9999/main stable main contrib non\\-free\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:30
#, no-wrap
msgid "deb http://aptproxy:9999/security stable/updates main contrib non-free\n"
msgstr "deb http://aptproxy:9999/security stable/updates main contrib non-free\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:37
msgid ""
"What path should be specified after the server name and port number depends "
"on the configuration of B<apt-proxy> (which can restrict paths and send "
"different paths to different servers)\\&.  In this example, non-US/ and "
"helixcode/ actually retrieve files from different back-end servers\\&."
msgstr ""
"Le chemin devant être spécifié après le nom du serveur et le numéro de port "
"dépendent de la configuration d'B<apt\\-proxy> (ce qui peut restreindre les "
"chemins et envoyer des chemins différents à différents serveurs)\\&. Dans "
"cet exemple, non\\-US/ et helixcode/ récupèrent actuellement des fichiers de "
"différents serveurs\\&."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:41
msgid ""
"Note that you can also use the nicknames `unstable', `frozen' etc, but "
"Packages/Sources files may get duplicated, so it is advised use either the "
"symbolic or the code name and stick with it."
msgstr ""
"Notez que vous pouvez aussi utiliser les saveurs « unstable », « frozen », "
"etc., mais les fichiers Packages/Sources seraient dupliqués, aussi il est "
"conseillé d'utiliser soit le lien symbolique soit le nom de code mais de s'y "
"tenir."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:42
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION DU SERVER"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:46
msgid ""
"See B<apt-proxy.conf>(5)  for details of how to set up apt-proxy to use "
"backends near to you."
msgstr ""
"Voir B<apt\\-proxy.conf>(5) pour les détails sur comment configurer apt-"
"proxy afin d'utiliser les dorsaux proches de vous."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:47
#, no-wrap
msgid "CARE AND FEEDING OF MIRRORS"
msgstr "SOINS ET APPROVISIONNEMENTS DES MIROIRS"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:53
msgid ""
"B<apt-proxy> reduces the bandwidth requirements of Debian mirrors by "
"restricting the frequency of Packages, Releases and Sources file updates "
"from the back end and only doing a single fetch for any file, how ever many "
"users request it from the proxy."
msgstr ""
"B<apt\\-proxy> réduit les besoins en bande passante des miroirs Debian en "
"restreignant la fréquence des mises à jour des fichiers Packages, Releases "
"et Sources depuis le serveur et en téléchargeant une seule fois pour tout "
"fichier, sans tenir compte du nombre d'utilisateurs qui en font la requête "
"au mandataire (« proxy »)."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:54 doc/apt-proxy-v1tov2.8:18 doc/apt-proxy.conf.5:146
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:56 doc/apt-proxy-v1tov2.8:20 doc/apt-proxy.conf.5:148
msgid "/etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf"
msgstr "/etc/apt\\-proxy/apt\\-proxy\\&.conf"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:57 doc/apt-proxy-v1tov2.8:24 doc/apt-proxy.conf.5:150
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:61
msgid "B<apt-proxy.conf>(5),B<apt-proxy-import>(8)"
msgstr "B<apt-proxy.conf>(5),B<apt-proxy-import>(8)"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:64 doc/apt-proxy.conf.5:159
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ANOMALIES"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:68
msgid ""
"Packages are not compressed using gzip --rsyncable, which gives a 30% "
"reduction in bytes transferred for binary packages, and much greater for "
"source and other packages."
msgstr ""
"Les paquets ne sont pas compressés en utilisant l'option \\-\\-rsyncable de "
"gzip, ce qui octroie une réduction de 30 % pour les paquets binaires, et "
"beaucoup plus pour les paquets sources et autres."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.8:69 doc/apt-proxy-v1tov2.8:22
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.8:71
msgid ""
"apt-proxy v2 was written by Manuel Estrada Sainz and is maintained by Otavio "
"Salvador and Chris Halls."
msgstr ""
"apt-proxy·v2 a été écrit par Manuel Estrada Sainz et est maintenu par "
"Chris Halls."

# type: TH
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:1
#, no-wrap
msgid "APT-PROXY-V1TOV2"
msgstr "APT-PROXY-V1TOV2"

# type: TH
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:1
#, no-wrap
msgid "November 2002"
msgstr "Novembre 2002"

# type: TH
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:1
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

# type: TH
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:1
#, no-wrap
msgid " "
msgstr "."

# type: SH
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:2 doc/apt-proxy.conf.5:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:4
msgid "apt-proxy-v1tov2 - Updates apt-proxy configuration to the new format."
msgstr "apt-proxy-v1tov2·-·Convertit la configuration d'apt-proxy vers le nouveau format."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:7
msgid "B<apt-proxy-v1tov2> [v1_conf [v2_sample_conf]] E<gt> v2_conf"
msgstr "B<apt-proxy-v1tov2>·[v1_conf·[v2_sample_conf]]·E<gt>·v2_conf"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:11
msgid ""
"apt-proxy-v1tov2 tries to update I<v2_sample_conf> with the configuration "
"found in I<v1_conf> and writes the result to I<stdout>."
msgstr ""
"apt-proxy-v1tov2 tente de convertir I<v2_sample_conf> avec la configuration "
"trouvée dans le fichier I<v1_conf> et écrira le résultat vers I<stdout>."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:14
msgid ""
"By default, it will use /etc/apt-proxy/apt-proxy.conf for I<v1_conf> and /"
"etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf for I<v2_sample_conf>."
msgstr ""
"Par défaut, il utilisera /etc/apt-proxy/apt-proxy.conf pour I<v1_conf> et /"
"etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf pour I<v2_sample_conf>."

# type: SH
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:15
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:17
msgid "Hopefully the package maintainer scripts have already run this for you."
msgstr "Vraisemblablement, les scripts du responsable de paquet doivent déjà l'avoir fait pour vous."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:22 doc/apt-proxy.conf.5:150
msgid "/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf"
msgstr "/etc/apt\\-proxy/apt\\-proxy-v2\\&.conf"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:24
msgid "Manuel Estrada Sainz E<lt>ranty@debian.orgE<gt>"
msgstr "Manuel·Estrada·Sainz·E<lt>ranty@debian.orgE<gt>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-v1tov2.8:29 doc/apt-proxy-import.8.inc:42
msgid "B<apt-proxy>(8), B<apt-proxy.conf>(5)"
msgstr "B<ap\\-proxy>(8), B<apt\\-proxy\\&.conf>(5)"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:4
msgid "[NAME] apt-proxy-import - Import packages into the apt-proxy cache."
msgstr "[NOM] apt-proxy-import - Importe les paquets dans le cache d'apt-proxy."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:9
msgid ""
"/apt-proxy-import imports / It uses the package lists to determine where "
"each file should be placed, so you should run B<'apt-get update'> to allow "
"apt-proxy to update the package lists before running apt-proxy-import."
msgstr "/apt-proxy-import / Il utilise la liste de paquets pour déterminer où sera placé chaque fichier, aussi vous devriez lancer la commande B<'apt-get update'> pour permettre à apt-proxy de mettre à jour la liste de paquets avant de lancer apt-proxy-import."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:14
msgid ""
"[USING TO BOOTSTRAP A NEW APT-PROXY CACHE] If you have been using apt "
"standalone, you probably have built up a large collection of .debs or .udebs "
"in apt's cache directory.  You can import these files into apt-proxy as "
"follows:"
msgstr "[À UTILISER POUR REMPLIR UN NOUVEAU CACHE POUR APT-PROXY] Si vous aviez déjà utilisé apt, vous avez probablement créé une importante collection de fichiers .deb ou .udeb dans le répertoire cache d'apt. Vous pouvez importer ces fichiers dans apt-proxy comme suit:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:16
msgid "1. Update apt-proxy's filelists:"
msgstr "1. Mettre à jour la liste de fichiers d'apt-proxy:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:18
#, no-wrap
msgid "    apt-get update\n"
msgstr "    apt-get update\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:21
msgid "2. Import files from apt's cache:"
msgstr "2. Importer des fichiers depuis le cache d'apt:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:23
#, no-wrap
msgid "    apt-proxy-import -i /var/cache/apt/archives\n"
msgstr "    apt-proxy-import -i /var/cache/apt/archives\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:27
msgid ""
"[IMPORTING APT-MOVE CACHE] You can import the apt-move generated cache into "
"apt-proxy using the following command:"
msgstr ""
"[IMPORTER LE CACHE D'APT-MOVE] Vous pouvez importer le cache généré par apt-move dans apt-proxy en utilisant la commande suivante:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:30
#, no-wrap
msgid "    apt-proxy-import -r -i /var/cache/apt-move\n"
msgstr "    apt-proxy-import -r -i /var/cache/apt-move\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:33
msgid ""
"This tells apt-proxy-import to recuse over each directory in the apt-move "
"cache."
msgstr ""
"Cette commande demande à apt-proxy-import de parcourir chaque répertoire dans le cache d'apt-move."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:36
msgid "[FILES]  /etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf"
msgstr "[FICHIERS] /etc/apt\\-proxy/apt\\-proxy\\&.conf"

# type: SH
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:38
msgid "[SEE ALSO]"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:48
msgid ""
"[BUGS] apt-proxy-import does not use I<max_age> or I<max_versions> to clean "
"the cache directory on import."
msgstr "[BOGUES] apt-proxy-import n'utilise pas les options I<max_age> ou I<max_versions> pour purger le répertoire cache pendant l'import."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:50
msgid "It does not yet import source.tar.gz or Packages files."
msgstr "Il n'importe pas encore les fichiers source.tar.gz ou Packages."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:52
msgid "You must run it as the apt-proxy user or as root."
msgstr "Vous devez le lancer en tant que l'utilisateur d'apt-proxy ou en tant que root."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy-import.8.inc:54
msgid ""
"[AUTHORS] Chris Halls E<lt>halls@debian.orgE<gt>, Manuel Estrada Sainz "
"E<lt>ranty@debian.orgE<gt>"
msgstr ""
"[AUTEURS] Chris Halls E<lt>halls@debian.orgE<gt>, Manuel Estrada Sainz "
"E<lt>ranty@debian.orgE<gt>"

# type: TH
#: doc/apt-proxy.conf.5:2
#, no-wrap
msgid "apt-proxy\\&.conf"
msgstr "apt\\-proxy\\&.conf"

# type: TH
#: doc/apt-proxy.conf.5:2
#, no-wrap
msgid "21 Nov 2002"
msgstr "21 Novembre 2002"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:5
msgid "apt-proxy\\&.conf - configuration file for apt-proxy"
msgstr "apt-proxy\\&.conf - fichier de configuration pour apt-proxy"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:9
msgid ""
"B<apt-proxy\\&.conf> is the configuration file for apt-proxy.  When apt-"
"proxy starts up, it will read B</etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf>\\&."
msgstr ""
"B<apt-proxy\\&.conf>·est le fichier de configuration pour apt-proxy.  Au démarrage d'apt-"
"proxy, il lira le fichier B</etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf>\\&."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:12
msgid ""
"B</etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf> will be read instead if it exists to "
"make upgrading from v1 easier."
msgstr ""
"B</etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf> sera lu à la place s'il existe afin de rendre la mise à jour depuis la v1 mieux transparente."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.conf.5:13
#, no-wrap
msgid "[DEFAULT]"
msgstr "[DÉFAUT]"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:15
msgid "This section holds options global to the whole apt-proxy:"
msgstr "Cette section contient les options globles à tout apt-proxy:"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:16
#, no-wrap
msgid "B<address>"
msgstr "B<address>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:20
msgid ""
"IP address on which apt-proxy will listen for requests. Multiple addresses "
"have a empty space between it."
msgstr ""
"L'adresse IP sur laquelle apt-proxy sera à l'écoute des requêtes. Pour plusieurs adresses il faut avoir un espace entre elles."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:21
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:24
msgid "TCP port on which apt-proxy will listen for requests."
msgstr "Le port TCP sur lequel apt-proxy sera à l'écoute des requêtes."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "B<min_refresh_delay>"
msgstr "B<min_refresh_delay>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:30
msgid ""
"If different from B<off>, means that Packages and other control files will "
"not be refreshed more frequently than this number of seconds\\&."
msgstr ""
"Si différent de B<off>, il signifie que les fichiers Packages et autres control ne seront pas rafraîchis plus fréquemment que ce nombre de secondes\\&."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:31 doc/apt-proxy.conf.5:90
#, no-wrap
msgid "B<timeout>"
msgstr "B<timeout>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:34
msgid "Maximum I/O timeout in seconds for backend transfers."
msgstr "Temps de réponse maximal des E/S en secondes pour les transferts dorsaux."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:35
#, no-wrap
msgid "B<cache_dir>"
msgstr "B<cache_dir>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:38
msgid "Cache directory.  Default: /var/cache/apt-proxy"
msgstr "Répertoire de cache:  Défaut: /var/cache/apt-proxy"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:39
#, no-wrap
msgid "B<cleanup_freq>"
msgstr "B<cleanup_freq>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:44
msgid ""
"If different from B<off>, indicates the time between housekeeping attempts: "
"delete files that have not been accessed in max_age, scan cache directories "
"and update internal tables, ..."
msgstr ""
"Si différent de B<off>, il indique la période entre les tentatives de nettoyage: les fichiers effacés qui n'ont pas été accédés depuis max_age, les scan de répertoires de cache et les mises à jour des tables internes, ..."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:45
#, no-wrap
msgid "B<max_age>"
msgstr "B<max_age>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:49
msgid ""
"If different from B<off>, indicates the maximum age of files before deletion "
"from the cache."
msgstr ""
"Si différent de B<off>, il indique l'âge maximal des fichiers avant effacement du cache."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:50
#, no-wrap
msgid "B<max_versions>"
msgstr "B<max_versions>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:57
msgid ""
"If different from B<off>, indicates the maximum number of versions of a \\&."
"deb to keep.  This is the number of versions per distribution, for example "
"setting max_versions to 2 will ensure that a maximum of 6 packages would be "
"kept: the last 2 stable versions, the last 2 testing versions and the last 2 "
"unstable versions."
msgstr ""
"Si différent de B<off>, il indique le nombre maximum de version d'un \\&paquet debian à conserver.  Il y a un nombre de versions par distribution, par exemple mettre max_versions à 2 assurera qu'un maximum de 6 paquets sera conservé: les deux dernières versions de stable, les deux dernières versions de testing et les deux dernières versions d'unstable."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:58 doc/apt-proxy.conf.5:104
#, no-wrap
msgid "B<passive_ftp>"
msgstr "B<passive_ftp>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:63
msgid ""
"Specify B<on> to use passive FTP, which works from behind a firewall, but "
"may not be supported on all servers.  Specify B<off> to use active FTP "
"instead.  Default: on"
msgstr ""
"Spécifiez B<on> pour utiliser le FTP passif, qui fonctionne à travers un firewall, mais n'est pas supporté sur tous les serveurs.  Spécifiez B<off> pour utiliser le FTP actif à la place.  Défaut; on"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:64
#, no-wrap
msgid "B<http_proxy>"
msgstr "B<http_proxy>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:67
msgid "Specify B<hostname:port> to use an upstream proxy."
msgstr "Spécifiez B<nom d'hôte:numéro de port> pour utiliser un proxy en amont."

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:68
#, no-wrap
msgid "B<dynamic_backends>"
msgstr "B<dynamic_backends>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:73
msgid ""
"By default apt-proxy will add HTTP backends dynamicaly if not already "
"defined. Specify B<off> to restrict the available backends to those listed "
"in the configuration file.  Default: on"
msgstr ""
"Par défaut, apt-proxy ajoutera les dorsaux HTTP dynamiquement s'ils ne sont pas déjà définis. Mettre à B<off> pour restreindre les dorsaux disponibles à ceux listés dans le fichier de configuration.  Défaut: on"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:74
#, no-wrap
msgid "B<disable_pipelining>"
msgstr "B<disable_pipelining>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:80
msgid ""
"apt-proxy can use HTTP pipelining to fetch several files at once (up to 10), "
"but this can generate multiple connections to each backend server.  "
"Pipelining is disabled by default until this is fixed.  Set to B<0> to "
"enable experimental http pipelining.  Default: 1"
msgstr ""
"apt-proxy peut utiliser la canalisation HTTP pour récupérer plusieurs fichiers en une fois (jusqu'à 10), mais ceci génère de multiples connexions sur chaque dorsaux.  La canalisation est désactivée par défaut jusqu'à ce qu'elle soit fixée.  Mettre à B<0> pour activer la canalisation expérimentale HTTP.  Défaut: 1"

# type: SH
#: doc/apt-proxy.conf.5:82
#, no-wrap
msgid "BACKENDS"
msgstr "DORSAUX"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:85
msgid ""
"All other sections will be interpreted as backend names, and the options "
"specified within are local to the backend."
msgstr ""
"Toutes les autres sections devront être interprétées comme des noms de miroirs, et les options spécifiées avec seront locales à ce miroir."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:89
msgid ""
"The supplied apt-proxy\\&.conf will work out of the box, but I suggest you "
"look for a mirror closer to you\\&.  There are some in the default apt-proxy"
"\\&.conf and it may be enough just to reorder the lines in the file\\&."
msgstr ""
"Le fichier apt-proxy\\&.conf fourni devrait fonctionner tel quel, mais je vous suggère de choisir un miroir plus proche de vous\\&.  Nombreux sont dans le fichier apt-proxy.conf par défaut et il devrait être suffisant de ré-ordonner les lignes dans ce fichier\\&."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:93
msgid "Overrides the global timeout"
msgstr "Surcharger le temps de réponse global"

# type: TP
#: doc/apt-proxy.conf.5:94
#, no-wrap
msgid "B<backends = E<lt>protocolE<gt>://E<lt>serverE<gt>/E<lt>directoryE<gt>>"
msgstr "B<miroirs = E<lt>protocoleE<gt>://E<lt>serveurE<gt>/E<lt>répertoireE<gt>>"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:97
msgid "A list of backend URLs\\&."
msgstr "Une liste d'URLs de dorsaux\\&."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:99
msgid "Protocol - internet protocol to use: http, ftp or rsync"
msgstr "Protocole - protocole à utiliser: http, ftp ou rsync"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:101
msgid "Server - hostname of the backend server to contact"
msgstr "Serveur - nom d'hote du miroir à contacter"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:103
msgid "Directory - directory name to prepend requests to for this server"
msgstr "Répertoire - nom du répertoire où ajouter des demandes au début pour ce serveur"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:107
msgid "Override the global setting of passive_ftp"
msgstr "Surcharger la directive globale de passive_ftp"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:111
msgid ""
"This example shows how to give clients access to the main Debian archive:"
msgstr ""
"Cet exemple montre comment donner aux clients accès à l'archive debian principale:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:115
#, no-wrap
msgid ""
"[debian]\n"
"backends = http://ftp.us.debian.org/debian/\n";
"           http://ftp.de.debian.org/debian/\n";
msgstr ""
"[debian]\n"
"backends·=·http://ftp.us.debian.org/debian/\n";
"           http://ftp.de.debian.org/debian/\n";

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:120
msgid ""
"Using this configuration, the client would use a B<sources.list> entry like:"
msgstr ""
"En utilisant cette configuration, le client utilisera une entrée B<sources.list> comme ceci:"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:123
#, no-wrap
msgid "    deb http://server:9999/debian/ woody main\n"
msgstr "    deb http://SERVER:9999/debian/ woody main\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:128
msgid ""
"And so the file request `/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb' "
"would turn into a back-end request of first"
msgstr ""
"Et ainsi la demande du fichier `/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb' sera convertie en une demande prioritaire"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:132
#, no-wrap
msgid ""
"    `http://ftp.us.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\n"
"    \n"
msgstr ""
"    `http://ftp.us.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\n"
"    \n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:134
msgid "and if that failed,"
msgstr "et s'il a échoué,"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:138
#, no-wrap
msgid ""
"    `http://ftp.de.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\n"
"    \n"
msgstr ""
"    `http://ftp.de.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\n"
"    \n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:140
#, no-wrap
msgid "and the file would be placed in\n"
msgstr "et le fichier devrait être placé dans\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:142
#, no-wrap
msgid "    `/var/cache/apt-proxy/debian/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\\&.\n"
msgstr "····`/var/cache/apt-proxy/debian/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\\&.\n"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:145
msgid ""
"For many more examples, see the supplied /etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf\\&."
msgstr ""
"Pour d'autres exemples, voir le fichier /etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf\\& fourni."

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:156
msgid ""
"B<apt-proxy(8),> B</usr/share/doc/apt-proxy/README,> B<apt-proxy-import(8)>"
msgstr ""
"B<apt-proxy>(8), B</usr/share/doc/apt-proxy/README,>B<apt-proxy-import>(8)"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:161
msgid "Plenty sure.  Please report."
msgstr "Totalement sûr. Prière de rapporter."

# type: SH
#: doc/apt-proxy.conf.5:162
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: doc/apt-proxy.conf.5:163
msgid ""
"apt-proxy v2 was written by Manuel Estrada Sainz E<lt>ranty@debian.orgE<gt>"
"\\&."
msgstr ""
"apt\\-proxy·v2 a été écrit par Manuel Estrada Sainz E<lt>ranty@debian."
"orgE<gt>\\&."

# type: Plain text
#~ msgid "deb http://SERVER:9999/helixcode/ woody main\n"
#~ msgstr "deb http://SERVER:9999/helixcode/ woody main\n"

# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "NOTE: v2 doesn't officially support rsync backends, so for now the above "
#~ "does not apply."
#~ msgstr ""
#~ "NOTE : la seconde version ne gÚre pas officiellement rsync, donc, ce qui "
#~ "suit ne s'applique pas."

# type: Plain text
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

# type: Plain text
#~ msgid "/etc/apt\\-proxy/apt\\-proxy\\&.conf"
#~ msgstr "/etc/apt\\-proxy/apt\\-proxy\\&.conf"

# type: Plain text
#, fuzzy
#~ msgid "B<apt\\-proxy>(8), B<apt\\-proxy.conf>(5)"
#~ msgstr "/etc/apt\\-proxy/apt\\-proxy\\&.conf"

Reply to: