[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] man://apt-src/fr.po



Bonsoir,

Voici quelques commentaires / propositions que j'avais sous le coude.

D'abords des trucs dont je ne suis pas sûr, et qui ne se trouvent pas dans
le fichier joint.

  - est-ce que le pluriel de "paquet source" est "paquets source" ou
    "paquets sources"
  - je préfère Paramètre à Item
    (dans ce cas, "éléments de configuration" pourait être changé en
    "paramètre de configuration", ce n'est qu'une proposition)
  - foo peut être changé en toto

Une question sur le format pod :
  S<...>, ça permet d'obtenir des espaces insécable ?

Je joins un patch avec quelques corrections / propositions.

Bonne soirée,
-- 
Nekral
--- fr.po.orig	2004-10-25 21:17:51.000000000 +0200
+++ fr.po	2004-10-25 21:35:12.000000000 +0200
@@ -24,7 +24,7 @@
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:3
 msgid "apt-src - manage debian source package trees"
-msgstr "apt-src - Gère les arborescences des sources des paquets debian."
+msgstr "apt-src - Gère les arborescences des paquets sources debian."
 
 # type: =head1
 #: ./apt-src.pod:5
@@ -59,7 +59,7 @@
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:19
 msgid "Unlike binary packages, source packages are not installed into a canonical location. Instead, they are \"installed\" by unpacking their source tree into a directory, which can be anywhere you wish. A source package can be installed multiple times, in different locations. This program manages source packages installed in this way, and provides querying facilities to help find where a source package is installed."
-msgstr "À la différence des paquets binaires, les paquets sources ne sont pas installés dans un emplacement standard (canonique). En effet, ils sont S<« installés »> en dépaquetant leur arborescence source dans le répertoire désiré. Un paquet source peut être installé plusieurs fois, à des emplacements différents. Ce programme gère les paquets sources installés selon ce principe et fournit des outils de recherche pour vous aider à trouver où un paquet source est installé. "
+msgstr "À la différence des paquets binaires, les paquets sources ne sont pas installés dans un emplacement standard (canonique). En effet, ils sont S<« installés »> en dépaquetant leur arborescence source dans le répertoire désiré. Un paquet source peut être installé plusieurs fois, à des emplacements différents. Ce programme gère les paquets sources installés selon ce principe et fournit des outils de recherche pour vous aider à trouver où un paquet source est installé."
 
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:26
@@ -84,7 +84,7 @@
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:38
 msgid "Install the named source package or packages into the current directory.  If a package in the current directory is already installed, it will attempt to upgrade it."
-msgstr "Installe, dans le répertoire courant, le ou les paquets sources indiqués. Si le paquet est déjà installé dans le répertoire courant, une mise à niveau est tentée. "
+msgstr "Installe, dans le répertoire courant, le ou les paquets sources indiqués. Si le paquet est déjà installé dans le répertoire courant, une mise à niveau est tentée."
 
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:42
@@ -130,7 +130,7 @@
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:72
 msgid "Remove the named source package or packages. The --location and --here options may be used to only remove packages in a particular directory."
-msgstr "Supprime le ou les paquets sources spécifiés. Les options --location ou --here (ici) peuvent être employées pour limiter la suppresion des paquets au répertoire indiqué."
+msgstr "Supprime le ou les paquets sources spécifiés. Les options --location ou --here (ici) peuvent être employées pour limiter la suppression des paquets au répertoire indiqué."
 
 # type: =item
 #: ./apt-src.pod:75
@@ -150,7 +150,7 @@
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:82
 msgid "Clean the trees of the named source package or packages. The --location and --here options may be used to only clean packages in a particular directory."
-msgstr "Nettoie les arborescences du ou des paquets sources spécifiés. Les options --location ou --here (ici) peuvent être employées pour nettoyer les paquets seulement dans le répertoire indiqué."
+msgstr "Nettoie les arborescences du ou des paquets sources spécifiés. Les options --location ou --here (ici) peuvent être employées pour ne nettoyer les paquets que du répertoire indiqué."
 
 # type: =item
 #: ./apt-src.pod:85
@@ -160,7 +160,7 @@
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:87
 msgid "Use this option to let apt-src know about an existing, unpacked source tree. Besides the name under which it should be imported, you must specify the location of the source tree (with --location), and you may need to tell the version of the source (with --version). Don't expect the build command to work on this source, unless it has a debian/ directory."
-msgstr "Permet d'informer apt-src de l'existence d'une arborescence source préalablement dépaquetée. En plus du nom sous lequel elle doit être importée, vous devez indiquer l'emplacement de cette arborescence source (avec --location). Vous pouvez avoir besoin de spécifier la version de la source (avec --version). N'espérez pas que la commande build fonctionne avec cette source, à moins qu'elle ne possède un répertoire debian/"
+msgstr "Permet d'informer apt-src de l'existence d'une arborescence source préalablement dépaquetée. En plus du nom sous lequel elle doit être importée, vous devez indiquer l'emplacement de cette arborescence source (avec --location). Vous pouvez avoir besoin de spécifier la version de la source (avec --version). N'espérez pas que la commande build fonctionne avec cette source, à moins qu'elle ne possède un répertoire debian/."
 
 # type: =item
 #: ./apt-src.pod:93
@@ -194,7 +194,7 @@
 " -I`apt-src location pkg`\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" apt-src location pkg\n"
+" -I`apt-src location pkg`\n"
 "\n"
 
 # type: =item
@@ -205,8 +205,9 @@
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:113
 msgid "Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is installed, it will return the version of the package that is installed."
-msgstr "N'accepte qu'un seul S<paramètre :> le nom du paquet source. Si le paquet est installé, sa version retournée."
+msgstr "N'accepte qu'un seul S<paramètre :> le nom du paquet source. Si le paquet est installé, sa version est retournée."
 
+# NOTE: à traduire ?
 # type: =item
 #: ./apt-src.pod:116
 msgid "name"
@@ -245,7 +246,7 @@
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:139
 msgid "Build source packages after installing or upgrading them.  Configuration Item: APT::Src::Compile."
-msgstr "Construit les paquets sources après les avoir installés ou mis à jour. Item de S<configuration :> APT::Src::Compile"
+msgstr "Construit les paquets sources après les avoir installés ou mis à jour. Item de S<configuration :> APT::Src::Compile."
 
 # type: =item
 #: ./apt-src.pod:142
@@ -255,7 +256,7 @@
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:144
 msgid "Install packages after building sources. Implies --build.  Configuration Item: APT::Src::InstallDebs"
-msgstr "Installe les paquets après avoir construit les sources. Implique l'usage de --build. Item de S<configuration :> APT::Src::InstallDebs"
+msgstr "Installe les paquets après avoir construit les sources. Implique l'usage de --build. Item de S<configuration :> APT::Src::InstallDebs."
 
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:147
@@ -270,7 +271,7 @@
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:152
 msgid "Try to patch local changes into new source tree when upgrading. On by default, use --no-p to disable.  Configuration Item: APT::Src::Patch."
-msgstr "Tente de réimplanter les changements locaux dans la nouvelle arborescence après la mise à jour. Cette option est prise par défaut. Employer --no-p pour ignorer cette action. Item de S<configuration :> APT::Src::Patch"
+msgstr "Tente de réimplanter les changements locaux dans la nouvelle arborescence après la mise à jour. Cette option est prise par défaut. Employez --no-p pour ignorer cette action. Item de S<configuration :> APT::Src::Patch."
 
 # type: =item
 #: ./apt-src.pod:156
@@ -280,7 +281,7 @@
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:158
 msgid "Specify a directory; only operate on packages in that directory.  Configuration Item: APT::Src::Location."
-msgstr "Spécifie un répertoire. Limite l'action aux paquets du répertoire spécifié. Item de S<configuration :> APT::Src::Location"
+msgstr "Spécifie un répertoire. Limite l'action aux paquets du répertoire spécifié. Item de S<configuration :> APT::Src::Location."
 
 # type: =item
 #: ./apt-src.pod:161
@@ -290,7 +291,7 @@
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:163
 msgid "Only operate on packages in the current directory.  Configuration Item: APT::Src::Here."
-msgstr "Limite l'action aux paquets du répertoire courant. Item de S<configuration :> APT::Src::Here"
+msgstr "Limite l'action aux paquets du répertoire courant. Item de S<configuration :> APT::Src::Here."
 
 # type: =item
 #: ./apt-src.pod:166
@@ -310,7 +311,7 @@
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:173
 msgid "Do not delete .debs and other built files after installing them with the --installdebs option.  Configuration Item: APT::Src::KeepBuilt"
-msgstr "Conserve les .debs et les autres fichiers construits, après leur installation, lors de l'usage de l'option --installdebs. Item de S<configuration :> APT::Src::KeepBuilt"
+msgstr "Conserve les .debs et les autres fichiers construits, après leur installation avec l'option --installdebs. Item de S<configuration :> APT::Src::KeepBuilt."
 
 # type: =item
 #: ./apt-src.pod:177
@@ -320,7 +321,7 @@
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:179
 msgid "Do not delete source files when removing source package.  Configuration Item: APT::Src:NoDeleteSource"
-msgstr "Conserve les fichiers sources lors de la desinstallation d'un paquet source. Item de S<configuration :> APT::Src:NoDeleteSource"
+msgstr "Conserve les fichiers sources lors de la desinstallation d'un paquet source. Item de S<configuration :> APT::Src:NoDeleteSource."
 
 # type: =item
 #: ./apt-src.pod:182
@@ -330,7 +331,7 @@
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:184
 msgid "Specify a source tree version. Of use with the import command."
-msgstr "Spécifie une version de l'arborescence de la source. A utiliser avec la commande d'importation."
+msgstr "Spécifie une version de l'arborescence de la source. À utiliser avec la commande d'importation."
 
 # type: =item
 #: ./apt-src.pod:186
@@ -340,7 +341,7 @@
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:188
 msgid "Direct all command output to /dev/null unless a command fails to run as expected. Configuration item: APT::Src::Quiet"
-msgstr "Redirige toutes les sorties vers /dev/null à moins qu'une commande ne fonctionne pas comme prévu. Item de S<configuration :> APT::Src::Quiet"
+msgstr "Redirige toutes les sorties vers /dev/null à moins qu'une commande ne fonctionne pas comme prévu. Item de S<configuration :> APT::Src::Quiet."
 
 # type: =item
 #: ./apt-src.pod:191
@@ -350,12 +351,12 @@
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:193
 msgid "Output each command as it is run. Configuration item: APT::Src::Trace"
-msgstr "Affiche chaque commande telle qu'elle est lancée. Item de S<configuration :> APT::Src::Trace"
+msgstr "Affiche chaque commande telle qu'elle est lancée. Item de S<configuration :> APT::Src::Trace."
 
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:197
 msgid "In addition to the above options, some less-used configuration items may only be specified in the config files, /etc/apt/apt.conf and ~/.apt-src/config.  They are:"
-msgstr "En plus des options ci-dessus, il existe quelques éléments de configuration moins utilisés. Ils ne peuvent être indiqués que dans les fichiers de configuration /etc/apt/apt.conf et ~/.apt-src/config Il s'agit S<de :>"
+msgstr "En plus des options ci-dessus, il existe quelques éléments de configuration moins utilisés. Ils ne peuvent être indiqués que dans les fichiers de configuration /etc/apt/apt.conf et ~/.apt-src/config. Il s'agit S<de :>"
 
 # type: =item
 #: ./apt-src.pod:203
@@ -501,7 +502,7 @@
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:269
 msgid "In a debian/rules of a kernel module package that needs to figure out if it is being built by apt-src, and if so set the KVERS, KSRC. and KDREV variables that make-kpkg normally sets:"
-msgstr "Selon les règles debian, un paquet de module noyau doit savoir s'il est construit par apt-src, et, dans ce cas, définit les variables KVERS, KSRC, et KDREV qui le sont normalement par S<make-kpkg :>"
+msgstr "Dans un script debian/rules du paquet d'un module noyau qui doit savoir s'il est construit par apt-src, et qui dans ce cas définit les variables KVERS, KSRC, et KDREV (qui sont normalement définies par S<make-kpkg) :>"
 
 # type: verbatim
 #: ./apt-src.pod:273
@@ -544,7 +545,7 @@
 # type: textblock
 #: ./apt-src.pod:289
 msgid "apt-src's status file, lists installed packages."
-msgstr "Fichier d'état d'apt-src, listes des paquets installés."
+msgstr "Fichier d'état d'apt-src, qui liste les paquets installés."
 
 # type: =item
 #: ./apt-src.pod:291

Reply to: