[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DICO] deamon Re: [RFR] po-debconf://mdadm/fr.po



Le 09.08.2004 12:45:45, ccomb@free.fr a écrit :
Selon Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr>:

On Sun, Aug 08, 2004 at 01:24:01PM +0200, Christophe Combelles wrote:
> Une relecture.
>
> J'ai ajouté un baratin sur le wiki à propos de daemon, car je pense
qu'il
> n'est pas bon de traduire par "démon". Ce n'est pas évocateur, et
ça fait
> magie noire. Dans la plupart des cas on peut traduire par "serveur"
ou
> "service" (sound daemon -> serveur de son, RAID monitor daemon ->
service
> de surveillance RAID).
> http://prodebian.org/lexiquedebian/

Et en anglais, ca sonne comment, dis moi? D'apres jargonf, c'est un
jeu de
mots en anglais : Disk And Execution MONitor. Je ne vois pas pourquoi
on ne
traduirait pas par demon, du coup. On a pas d'accronyme a la con,
mais si
t'insites, je peux chercher. mmmm Demon d'Execution MONitoree, tout
simplement? Attend, je peux faire mieux.

jargonf traduit ainsi (ou aussi par "driver", mais je crois qu'ils
avaient
un peu abuse des cigarettes qui font rire, sur ce coup).

Apres tout, un demon est un serveur en tache de fond charge de faire
des
choses automagiquement sur la machine ;)

Bye, Mt.

http://www.linux-france.org/prj/jargonf/D/daemon.html
http://www.linux-france.org/prj/jargonf/D/deacmon.html

On comprend très bien le mot "démon" à condition d'avoir entendu au
moins une
fois le mot anglais "daemon". Mais je repense toujours aux habitués de
redmond
ou de cupertino qui n'ont aucune idée de ce que c'est.
Et on retombe encore sur la même histoire :
- On ne peut pas leur imposer daemon ou démon tout seul car ils ne
comprendront
pas.
- On doit quand-même mentionner ce mot quelque part pour qu'ils
finissent par
savoir ce que c'est.
Et donc j'aboutirais encore à la même conclusion :
On devrais mettre :
serveur (daemon)
ou
service (daemon)
selon le contexte.

Christophe

Et il faudra trouver une traduction pas trop bête pour "daemonize"....

Les anglophoone qui voient daemon pour la première fois, qu'ils viennent de Windows de Mac OS ou d'ailleurs, sont aussi handicapés par ce mot que le pauvre paysan du centre de la France lorsqu'il tombe sur démon. Et il ne faut pas croire qu'ils sont plus adeptes de Google que nous autres ni qu'il feront aussitôt l'association du mot daemon avec l'acronyme qui en est la source (possible : on connait bien les acronymes "à l'envers") .. avec la signification qui va avec.

---
		- Jean-Luc

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: