[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://aptitude/aptitude.fr.1



Bonjour,
voici une version mise à jour du man fr d'aptitude (version 0.2.14-3, de
la sarge)
Merci aux relecteurs.
-- 
Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aptitude 0.2.14-3\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-15 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-15 15:01+0200\n"
"Last-Translator: Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# type: TH
#: aptitude.1:6
#, fuzzy, no-wrap
msgid "APTITUDE"
msgstr "APTITUDE"

# type: TH
#: aptitude.1:6
#, fuzzy, no-wrap
msgid "9/8/00"
msgstr "02/20/01"

# type: SH
#: aptitude.1:19
#, fuzzy, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: aptitude.1:21
#, fuzzy
msgid "aptitude \\- high-level interface to the package manager."
msgstr "aptitude \\- interface évoluée pour le gestionnaire de paquets."

# type: SH
#: aptitude.1:21
#, fuzzy, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: aptitude.1:25
#, fuzzy
msgid "B<aptitude [ \\-S> I<fname> B<] [ \\-u | \\-i ]>"
msgstr "B<aptitude [ \\-S> I<fname> B<] [ \\-u | \\-i ]>"

# type: Plain text
#: aptitude.1:29
#, fuzzy
msgid ""
"B<aptitude [> I<options> B<] [ update | upgrade | forget-new | clean | "
"autoclean ]>"
msgstr ""
"B<aptitude [> I<options> B<] [ update | upgrade | forget-new | clean | "
"autoclean ]>"

# type: Plain text
#: aptitude.1:33
#, fuzzy
msgid ""
"B<aptitude [> I<options> B<] [ remove | hold | purge | markauto | unmarkauto "
"| dist-upgrade ] packages...>"
msgstr ""
"B<aptitude [> I<options> B<] [ remove | hold | purge | markauto | unmarkauto "
"| dist-upgrade ] paquets...>"

# type: Plain text
#: aptitude.1:37
#, fuzzy
msgid "B<aptitude [> I<options> B<] search patterns...>"
msgstr "B<aptitude [> I<options> B<] search motif...>"

# type: Plain text
#: aptitude.1:41
#, fuzzy
msgid "B<aptitude [> I<options> B<] download packages...>"
msgstr "B<aptitude [> I<options> B<] download paquets...>"

# type: SH
#: aptitude.1:41
#, fuzzy, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: aptitude.1:44
#, fuzzy
msgid ""
"B<aptitude> is a text-based interface to the Debian GNU/Linux package "
"system."
msgstr ""
"B<aptitude> est une interface texte pour le gestionnaire de paquets de "
"Debian GNU/Linux."

# type: Plain text
#: aptitude.1:48
#, fuzzy
msgid ""
"It allows the user to view the list of packages and to perform package "
"management tasks such as installing, upgrading, and removing packages.  "
"Actions may be performed from an \"interactive mode\" or from the "
"command-line."
msgstr ""
"Elle permet à l'utilisateur de connaître la liste des paquets, et de "
"réaliser des tâches d'administration comme l'installation, la mise à jour ou "
"l'effacement de paquets. Ces tâches peuvent être réalisées en mode "
"«\ interactif\ » ou à partir de la «\ ligne de commande\ »."

# type: SH
#: aptitude.1:49
#, fuzzy, no-wrap
msgid "COMMAND-LINE ACTIONS"
msgstr "COMMANDES en LIGNE DE COMMANDE"

# type: Plain text
#: aptitude.1:50 aptitude.1:144 aptitude.1:166 aptitude.1:261
#, fuzzy
msgid "\n"
msgstr "\n"

# type: Plain text
#: aptitude.1:54
#, fuzzy
msgid ""
"The first argument which does not begin with a hyphen (\"-\") is considered "
"to be an action that the program should perform.  If an action is not "
"specified on the command-line, aptitude will start up in interactive mode."
msgstr ""
"Le premier argument qui ne commence pas par un trait d'union («\ \-\ ») sera "
"considéré comme étant la commande que le programme doit réaliser. Si aucune "
"commande n'est donnée, aptitude démarrera en mode interactif."

# type: Plain text
#: aptitude.1:56
#, fuzzy
msgid "The following actions are available:"
msgstr "Commandes disponibles\ :\ "

# type: TP
#: aptitude.1:57
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B install"
msgstr ".B install"

# type: Plain text
#: aptitude.1:65
#, fuzzy
msgid ""
"Install one or more packages.  The packages should be listed after the "
"\"install\" command; if a package name contains a '~', it will be treated as "
"a search pattern and every package matching the pattern will be installed.  "
"(see \"SEARCHING, etc\" in B</usr/share/doc/aptitude/README>)"
msgstr ""
"Installe un ou plusieurs paquets. Les paquets doivent être énumérés après la "
"commande «\ install\ »\ ;\ si le nom d'un paquet contient un ~, il sera "
"considéré comme un motif de recherche, et tout paquet correspondant à ce "
"motif sera installé (voir \"SEARCHING, etc\" dans "
"B</usr/share/doc/aptitude/README>)."

# type: Plain text
#: aptitude.1:70
#, fuzzy
msgid ""
"Appending \"-\", \"+\", \"_\", or \"=\" to the name of a package will cause "
"the package to be removed, installed, purged, or held respectively.  This "
"can be used, for instance, to perform multiple actions from one command "
"line."
msgstr ""
"L'ajout de \"-\", \"+\", \"_\", ou \"=\" au nom d'un paquet entraînera "
"respectivement sa des-installation, son installation, sa suppression totale,"
"ou son maintien. À utiliser pour réaliser plusieurs actions en une seule "
"ligne de commande, par exemple."

# type: Plain text
#: aptitude.1:73
#, fuzzy
msgid ""
"As a special case, \"install\" with no arguments will act on any "
"stored/pending actions."
msgstr ""
"Cas particulier, «\ install\ » sans autre argument résoudra les commandes en "
"suspens ou différées."

# type: Plain text
#: aptitude.1:79
#, fuzzy
msgid ""
"NOTE: The \"install\" command will modify aptitude's stored information "
"about what actions to perform.  Therefore, if you issue the command "
"\"aptitude install foo bar\" and then abort the installation, you will need "
"to (eg) run \"aptitude remove foo bar\" to cancel that order."
msgstr ""
"NOTE: La commande «\ install\ » modifie les informations stockées sur les "
" actions qu'aptitude doit réaliser. De ce fait, si vous lancez la commande "
"«\ aptitude install toto titi\ » puis que vous annulez l'installation, vous "
"devrez lancer (par exemple) «\ aptitude remove toto titi\ » pour l'annuler."

# type: TP
#: aptitude.1:80
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B remove, purge, hold"
msgstr ".B remove, purge, hold"

# type: Plain text
#: aptitude.1:84
#, fuzzy
msgid ""
"These commands are the same as \"install\", but apply the named action to "
"all packages unless specified otherwise."
msgstr ""
"Ces commandes fonctionnent comme «\ install\ », en exécutant l'action "
"demandée sur tous les paquets si rien d'autre n'est indiqué."

# type: Plain text
#: aptitude.1:87
#, fuzzy
msgid ""
"(for instance, \"aptitude remove '~ndeity'\" will remove all packages whose "
"name contains \"deity\")"
msgstr ""
"(par exemple, «\ aptitude remove '~ndeity'\ » supprimera tous les paquets "
"dont le nom contient «\ deity\ »)"

# type: TP
#: aptitude.1:88
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B markauto, unmarkauto"
msgstr ".B markauto, unmarkauto"

# type: Plain text
#: aptitude.1:95
#, fuzzy
msgid ""
"Mark packages as automatically installed or manually installed, "
"respectively.  You may specify packages using the same syntax as before, "
"including specifying actions to be performed.  For instance, \"aptitude "
"markauto '~slibs'\" will mark all packages in the \"libs\" section as "
"automatically installed."
msgstr ""
"Indique que les paquets ont été respectivement installés automatiquement, ou "
"à la main. Vous pouvez choisir les paquets grâce à la syntaxe vue plus haut, "
"et même indiquer les commandes à réaliser. Par exemple, «\ aptitude markauto "
"'~slibs'\ » notifiera que tous les paquets de la section «\ libs\ » ont été "
"installés automatiquement."

# type: TP
#: aptitude.1:96
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B update"
msgstr ".B update"

# type: Plain text
#: aptitude.1:100
#, fuzzy
msgid ""
"Update the list of available packages from the master servers.  (this is "
"equivalent to \"apt-get update\")"
msgstr ""
"Met à jour la liste des paquets disponibles sur les serveurs maîtres. (C'est "
"l'équivalent de «\ apt-get update\ »)."

# type: TP
#: aptitude.1:101
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B upgrade"
msgstr ".B upgrade"

# type: Plain text
#: aptitude.1:106
#, fuzzy
msgid ""
"Upgrades installed packages to their most recent version.  Installed "
"packages will not be removed unless they are unused; packages which are not "
"currently installed will not be installed."
msgstr ""
"Met les paquets installés à jour, avec leur plus récente version. Les paquets "
"installés ne seront pas retirés, sauf si ils sont inutilisés. Les paquets qui "
"ne sont pas actuellement présents ne seront pas installés."

# type: Plain text
#: aptitude.1:109
#, fuzzy
msgid ""
"If a package cannot be upgraded without violating these constraints, it will "
"be kept back."
msgstr ""
"Si un paquet ne peut être mis à jour sans enfreindre ces contraintes, il "
"restera dans son état actuel."

# type: TP
#: aptitude.1:110
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B forget-new"
msgstr ".B forget-new"

# type: Plain text
#: aptitude.1:114
#, fuzzy
msgid ""
"Forgets which packages are \"new\" (equivalent to pressing \"f\" in "
"interactive mode)"
msgstr ""
"Ignore les «\ nouveaux\ » paquets (équivaut à presser «\ f\ » en mode "
"interactif)"

# type: TP
#: aptitude.1:115
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B search"
msgstr ".B search"

# type: Plain text
#: aptitude.1:124
#, fuzzy
msgid ""
"Searches for packages matching one or more expressions.  The expressions "
"should be listed after the \"search\" command.  All packages matching the "
"given expressions will be displayed.  As usual, this may be a full search "
"expression; for instance, \"aptitude search '~N'\" will list all \"new\" "
"packages. Search expressions are explained in detail in "
"B</usr/share/doc/aptitude/README>."
msgstr ""
"Recherche les paquets qui correspondent à une ou plusieurs expressions. Les "
"expressions seront énumérées après la commande «\ search\ ». Tous les paquets "
"correspondants aux expressions demandées seront affichés. Comme à "
"l'accoutumée, il peut s'agir d'une recherche évoluée\ :\ par exemple, "
"«\ aptitude search '~N'\ » affichera tous les «\ nouveaux\ » paquets. Les "
"expressions de recherche sont expliquées en détail dans "
"B</usr/share/doc/aptitude/README>."

# type: TP
#: aptitude.1:125
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B show"
msgstr ".B show"

# type: Plain text
#: aptitude.1:129
#, fuzzy
msgid ""
"Displays detailed information about one or more packages.  The packages "
"should be listed after the \"show\" command."
msgstr ""
"Afficher des informations détaillées sur un ou plusieurs paquets. Les paquets "
"doivent être indiqués après la commande «\ show\ »."

# type: TP
#: aptitude.1:130
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B clean"
msgstr ".B clean"

# type: Plain text
#: aptitude.1:133
#, fuzzy
msgid "Removes all downloaded and cached packages."
msgstr "Supprime tous les paquets téléchargés et stockés."

# type: TP
#: aptitude.1:134
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B autoclean"
msgstr ".B autoclean"

# type: Plain text
#: aptitude.1:137
#, fuzzy
msgid "Removes any cached packages which are no longer downloadable."
msgstr "Supprime tout paquet stocké qui n'est plus proposé au téléchargement."

# type: TP
#: aptitude.1:138
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B download"
msgstr ".B download"

# type: Plain text
#: aptitude.1:142
#, fuzzy
msgid ""
"Downloads the .deb file for the most recent version of the given package to "
"the current directory."
msgstr ""
"Télécharge le fichier .deb de la version la plus récente du paquet, et le "
"range dans le répertoire courant."

# type: Plain text
#: aptitude.1:148
#, fuzzy
msgid ""
"The following hyphened arguments function as actions for the interactive "
"mode of the program; however, they are only used internally.  Generally, you "
"shouldn't need to set these yourself."
msgstr ""
"La liste d'arguments à trait d'union qui suit fonctionne comme des commandes "
"du mode interactif\ ;\ toutefois, elles ne sont utilisées qu'en interne. "
"Normalement, vous n'en n'aurez pas besoin."

# type: TP
#: aptitude.1:149
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B \\-S I<fname>"
msgstr ".B \\-S I<fname>"

# type: Plain text
#: aptitude.1:152
#, fuzzy
msgid "Loads the extended state information from I<fname>."
msgstr "Charge les informations supplémentaire sur l'état de I<fname>."

# type: TP
#: aptitude.1:152
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B \\-u"
msgstr ".B \\-u"

# type: Plain text
#: aptitude.1:158
#, fuzzy
msgid ""
"Begins updating the package lists when the program starts.  You cannot use "
"this option and B<\\-i> at the same time."
msgstr ""
"Lance la mise à jour de la liste des paquets dès le démarrage du programme. "
"On ne peut pas se servir en même temps de cette option et de B<\\-i>."

# type: TP
#: aptitude.1:158
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B \\-i"
msgstr ".B \\-i"

# type: Plain text
#: aptitude.1:164
#, fuzzy
msgid ""
"Displays a download screen when the program starts (equivalent to starting "
"the program and then pressing 'g')  You cannot use this option and B<\\-u> "
"at the same time."
msgstr ""
"Affiche l'écran de téléchargement au démarrage du programme (équivalent au "
"lancement du programme, puis à l'appui sur «\ g\ ». On ne peut pas se servir "
"en même de cette option et de B<\\-u>)."

# type: SH
#: aptitude.1:165
#, fuzzy, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: Plain text
#: aptitude.1:171
#, fuzzy
msgid ""
"The following options may be specified to modify the behavior of the above "
"commands.  Note that not every command will pay attention to every option "
"(indeed; many options are nonsensical for one or more commands)"
msgstr ""
"Les options qui suivent peut être utilisées afin de modifier le comportement "
"des commandes ci-dessus. Remarquez que les commandes ne vont pas toutes "
"réagir à chaque option (en effet, certaines options n'ont aucun sens pour "
"certaines commandes)."

# type: Plain text
#: aptitude.1:175
#, fuzzy
msgid ""
"Many of these options have an associated configuration file directive; "
"placing this directive in /etc/apt/apt.conf or ~/.aptitude/config will cause "
"aptitude to always act as if the option had been provided."
msgstr ""
"Certaines de ces options sont associées à une directive du fichier de "
"configuration. L'ajout de cette directive dans /etc/apt/apt.conf ou dans "
"~/.aptitude/config forcera aptitude à se comporter comme si l'option avait "
"été fournie."

# type: TP
#: aptitude.1:176
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B \\-h, \\-\\-help"
msgstr ".B \\-h, \\-\\-help"

# type: Plain text
#: aptitude.1:179
#, fuzzy
msgid "Display a brief help message."
msgstr "Affiche un court message d'aide."

# type: TP
#: aptitude.1:180
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B \\-\\-version"
msgstr ".B \\-\\-version"

# type: Plain text
#: aptitude.1:184
#, fuzzy
msgid ""
"Display the version of aptitude and some information about its compilation "
"environment."
msgstr ""
"Affiche la version et quelques informations sur l'environnement de "
"compilation d'aptitude."

# type: TP
#: aptitude.1:185
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B \\-s, \\-\\-simulate"
msgstr ".B \\-s, \\-\\-simulate"

# type: Plain text
#: aptitude.1:189
#, fuzzy
msgid ""
"Print the actions that would be performed, but don't actually perform them.  "
"This does not require root privileges."
msgstr ""
"Affiche la liste des actions qui seraient réalisées, mais ne les lance pas"
"réellement. Il n'est pas nécessaire d'avoir les privilèges du root."

# type: Plain text
#: aptitude.1:191
#, fuzzy
msgid "Configuration Item: Aptitude::CmdLine::Simulate."
msgstr "Directive du fichier de configuration : Aptitude::CmdLine::Simulate."

# type: TP
#: aptitude.1:192
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B \\-d, \\-\\-download-only"
msgstr ".B \\-d, \\-\\-download-only"

# type: Plain text
#: aptitude.1:195
#, fuzzy
msgid "Do not install or remove any packages; only download them."
msgstr "N'installe ni ne supprime de paquets. Les télécharge simplement."

# type: Plain text
#: aptitude.1:197
#, fuzzy
msgid "Configuration Item: Aptitude::CmdLine::Download-Only"
msgstr "Directive du fichier de configuration : Aptitude::CmdLine::Download-Only"

# type: TP
#: aptitude.1:198
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B \\-P, \\-\\-prompt"
msgstr ".B \\-P, \\-\\-prompt"

# type: Plain text
#: aptitude.1:202
#, fuzzy
msgid "Always display a prompt, even if no additional actions are to be undertaken."
msgstr "Affiche toujours une invite de commande, même si aucune autre commande "
"ne peut être entreprise."

# type: Plain text
#: aptitude.1:204
#, fuzzy
msgid "Configuration Item: Aptitude::CmdLine::Always-Prompt"
msgstr "Directive du fichier de configuration : Aptitude::CmdLine::Always-Prompt"

# type: TP
#: aptitude.1:205
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B \\-y, \\-\\-assume-yes"
msgstr ".B \\-y, \\-\\-assume-yes"

# type: Plain text
#: aptitude.1:210
#, fuzzy
msgid ""
"Assume \"yes\" as an answer to yes/no prompts.  This does not affect the "
"prompting for particularly dangerous actions, such as removing Essential "
"packages.  Overrides -P."
msgstr ""
"Répond «\ yes\ » à toute question de type yes/no. N'affecte pas les réponses "
"aux questions particulièrement dangereuses, telles que la suppression des "
"paquets Essentiels. A priorité sur \-P."

# type: Plain text
#: aptitude.1:212
#, fuzzy
msgid "Configuration Item: Aptitude::CmdLine::Assume-Yes"
msgstr "Directive du fichier de configuration : Aptitude::CmdLine::Assume-Yes"

# type: TP
#: aptitude.1:213
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B \\-F I<format>B<, \\-\\-display-format >I<format>"
msgstr ".B \\-F I<format>B<, \\-\\-display-format >I<format>"

# type: Plain text
#: aptitude.1:220
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the format which should be used to display output from the B<search> "
"command.  For instance, '%p %V %v' will display a package's name, followed "
"by its currently installed version and its available version.  (see the "
"section \"COLUMNS\" in the user's manual for more information)"
msgstr ""
"Définit le format qui sera utilisé pour afficher les résultats de la commande "
"B<search>. Par exemple, '%p %V %v' affichera le nom du paquet, suivi du "
"numéro de la version installée, ainsi que les versions disponibles. "
"(Pour plus d'informations, consultez la section «\ COLUMNS\ » du manuel de"
"l'utilisateur.)"

# type: Plain text
#: aptitude.1:222
#, fuzzy
msgid "Configuration Item: Aptitude::CmdLine::Package-Display-Format"
msgstr "Directive du fichier de configuration : Aptitude::CmdLine::Package-Display-Format"

# type: TP
#: aptitude.1:223
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B \\-U I<order>B<, \\-\\-sort >I<order>"
msgstr ".B \\-U I<order>B<, \\-\\-sort >I<order>"

# type: Plain text
#: aptitude.1:230
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the order in which output from the B<search> command should be "
"displayed.  For instance, 'installsize' will sort packages in ascending "
"order of installed size. (see the section \"SORTING CONFIGURATION\" in the "
"user's manual for more information)"
msgstr ""
"Définit l'ordre dans lequel le résultat de la commande B<search> doit être"
"affiché. Par exemple, «\ installsize\ » triera les paquets dans l'ordre "
"croissant de la taille de leur installation. (Pour plus d'informations, "
"consultez le chapitre «\ SORTING CONFIGURATION\ » du manuel de l'utilisateur)."

# type: TP
#: aptitude.1:231
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B \\-w I<width>B<, \\-\\-width >I<width>"
msgstr ".B \\-w I<width>B<, \\-\\-width >I<width>"

# type: Plain text
#: aptitude.1:236
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the display width which should be used for output from the B<search> "
"command.  (by default, the terminal width is used)"
msgstr ""
"Définit la largeur utilisé pour l'affichage du résultat de la commande "
"B<search>. (Par défaut, c'est la largeur du terminal.)"

# type: Plain text
#: aptitude.1:238
#, fuzzy
msgid "Configuration Item: Aptitude::CmdLine::Package-Display-Width"
msgstr "Directive du fichier de configuration : Aptitude::CmdLine::Package-Display-Width"

# type: TP
#: aptitude.1:239
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B \\-f"
msgstr ".B \\-f"

# type: Plain text
#: aptitude.1:242
#, fuzzy
msgid "Aggressively try to fix dependencies of broken packages."
msgstr "Essaye témérairement de résoudre les dépendances des paquets corrompus."

# type: Plain text
#: aptitude.1:244
#, fuzzy
msgid "Configuration Item: Aptitude::CmdLine::Fix-Broken"
msgstr "Directive du fichier de configuration : Aptitude::CmdLine::Fix-Broken"

# type: TP
#: aptitude.1:245
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B  \\-\\-with-recommends, \\-\\-with-suggests"
msgstr ".B  \\-\\-with-recommends, \\-\\-with-suggests"

# type: Plain text
#: aptitude.1:250
#, fuzzy
msgid ""
"Treat recommends or suggests, respectively, as dependencies when installing "
"new packages.  (this overrides settings in /etc/apt/apt.conf and "
"~/.aptitude/config)"
msgstr ""
"Traite les suggestions ou les recommandations en tant que dépendances lors "
"de l'installation des nouveaux paquets. (Prioritaire sur les réglages de "
"/etc/apt.conf et ~/.aptitude/config)"

# type: Plain text
#: aptitude.1:252
#, fuzzy
msgid "Configuration Item: Aptitude::Recommends-Important"
msgstr "Directive du fichier de configuration : Aptitude::Recommends-Important"

# type: TP
#: aptitude.1:253
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B \\-\\-without-recommends, \\-\\-without-suggests"
msgstr ".B \\-\\-without-recommends, \\-\\-without-suggests"

# type: Plain text
#: aptitude.1:257
#, fuzzy
msgid ""
"Do not treat recommends or suggests, respectively, as dependencies when "
"installing packages."
msgstr ""
"Ne gère pas les recommendations ou les suggestions comme si elles étaient "
"des dépendances lors de l'installation de nouveaux paquets."

# type: Plain text
#: aptitude.1:259
#, fuzzy
msgid "Configuration Item: Aptitude::Suggests-Important"
msgstr "Directive du fichier de configuration : Aptitude::Suggests-Important"

# type: SH
#: aptitude.1:260
#, fuzzy, no-wrap
msgid "INTERACTIVE USAGE"
msgstr "INTERACTIVE USAGE"

# type: Plain text
#: aptitude.1:263
#, fuzzy
msgid ""
"In interactive mode, aptitude makes the following keys and commands "
"available:"
msgstr "Par défaut, aptitude offre les raccourcis claviers suivants :"

# type: TP
#: aptitude.1:263
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B q"
msgstr ".B q"

# type: Plain text
#: aptitude.1:266
#, fuzzy
msgid "Quit the current context, saving changes."
msgstr "Quitter le contexte courant, en sauvegardant les changements."

# type: TP
#: aptitude.1:266
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B x"
msgstr ".B x"

# type: Plain text
#: aptitude.1:269
#, fuzzy
msgid "Quit the current context, discarding changes."
msgstr "Quitter le contexte courant, en annulant les changements."

# type: TP
#: aptitude.1:269
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B ?"
msgstr ".B ?"

# type: Plain text
#: aptitude.1:272
#, fuzzy
msgid "Display an online help screen."
msgstr "Affiche un écran d'aide en ligne."

# type: TP
#: aptitude.1:272
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B Up, j"
msgstr ".B Haut, j"

# type: Plain text
#: aptitude.1:275
#, fuzzy
msgid "Move the selection one item up."
msgstr "Déplacer la sélection vers le haut."

# type: TP
#: aptitude.1:275
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B Down, k"
msgstr ".B Bas, k"

# type: Plain text
#: aptitude.1:278
#, fuzzy
msgid "Move the selection one item down."
msgstr "Déplacer la sélection vers le bas."

# type: TP
#: aptitude.1:278
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B ^"
msgstr ".B ^"

# type: Plain text
#: aptitude.1:281
#, fuzzy
msgid "Move the selection to the parent of the current item."
msgstr "Déplacer la sélection vers le père de l'item en cours."

# type: TP
#: aptitude.1:281
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B Enter"
msgstr ".B Entrée"

# type: Plain text
#: aptitude.1:284
#, fuzzy
msgid "Expand or collapse a group of packages."
msgstr "Déployer ou replier l'affichage d'un groupe de paquets."

# type: TP
#: aptitude.1:284
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B ["
msgstr ".B ["

# type: Plain text
#: aptitude.1:287
#, fuzzy
msgid "Expand an entire tree of packages."
msgstr "Déployer l'affichage d'un arbre entier de paquets."

# type: TP
#: aptitude.1:287
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B ]"
msgstr ".B ]"

# type: Plain text
#: aptitude.1:290
#, fuzzy
msgid "Collapse an entire tree of packages."
msgstr "Replier l'affichage d'un arbre entier de paquets."

# type: TP
#: aptitude.1:290
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B Enter, i"
msgstr ".B Entrée, i"

# type: Plain text
#: aptitude.1:293
#, fuzzy
msgid "Display information about a package."
msgstr "Voir des informations à propos d'un paquet."

# type: TP
#: aptitude.1:293
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B +"
msgstr ".B +"

# type: Plain text
#: aptitude.1:296
#, fuzzy
msgid "Cancel a package's removal, or request that it be installed or upgraded."
msgstr ""
"Annuler l'effacement d'un paquet, ou demander à ce qu'il soit installé ou "
"mis à jour."

# type: TP
#: aptitude.1:296
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B -"
msgstr ".B -"

# type: Plain text
#: aptitude.1:299
#, fuzzy
msgid "Cancel the installation of a package, or request that it be removed."
msgstr "Annuler l'installation d'un paquet, ou demander à ce qu'il soit retiré."

# type: TP
#: aptitude.1:299
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B ="
msgstr ".B ="

# type: Plain text
#: aptitude.1:303
#, fuzzy
msgid ""
"Place a package on hold (or remove the \"hold\" property on non-upgradable "
"held packages)."
msgstr "(De)Geler un paquet. Les paquets gelés ne sont pas modifiés."

# type: TP
#: aptitude.1:303
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B _"
msgstr ".B _"

# type: Plain text
#: aptitude.1:306
#, fuzzy
msgid "Request that a package and all its conffiles be removed (\"purge\")."
msgstr "Demander à ce qu'un paquet et tous ses conffiles soient retirés (\"purge\")."

# type: TP
#: aptitude.1:306
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B u"
msgstr ".B u"

# type: Plain text
#: aptitude.1:309
#, fuzzy
msgid "Update the lists of available packages."
msgstr "Mettre la liste des paquets disponibles à jour."

# type: TP
#: aptitude.1:309
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B g"
msgstr ".B g"

# type: Plain text
#: aptitude.1:312
#, fuzzy
msgid "Perform all pending installations, removals, and upgrades."
msgstr "Effectue toutes les installations, mises à jour et effacements en attente."

# type: TP
#: aptitude.1:312
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B Control-u"
msgstr ".B Control-u"

# type: Plain text
#: aptitude.1:315
#, fuzzy
msgid "Undo the last action or set of actions."
msgstr "Annule la dernière action, ou le dernier groupe d'actions."

# type: TP
#: aptitude.1:315
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B /"
msgstr ".B /"

# type: Plain text
#: aptitude.1:318
#, fuzzy
msgid "Perform a search"
msgstr "Fait une recherche"

# type: TP
#: aptitude.1:318
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B n"
msgstr ".B \\\\"

# type: Plain text
#: aptitude.1:321
#, fuzzy
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Recommence la dernière recherche"

# type: TP
#: aptitude.1:321
#, fuzzy, no-wrap
msgid ".B v"
msgstr ".B v"

# type: Plain text
#: aptitude.1:324
#, fuzzy
msgid "Show the available versions of a package"
msgstr "Montre toutes les versions disponibles d'un paquet"

# type: SH
#: aptitude.1:324
#, fuzzy, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "Voir aussi"

# type: Plain text
#: aptitude.1:328
#, fuzzy
msgid "B<apt-get>(1), B<apt>(8), B</usr/share/doc/aptitude/README>."
msgstr "B<apt-get>(1), B<apt>(8), B</usr/share/doc/aptitude/README.>"

# type: SH
#: aptitude.1:328
#, fuzzy, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: aptitude.1:329
#, fuzzy
msgid ""
"This manual page was written by Daniel Burrows "
"E<lt>dburrows@debian.orgE<gt>."
msgstr ""
"Cette page de manuel a été écrite par Daniel Burrows "
"E<lt>Daniel_Burrows@brown.eduE<gt>."

Reply to: