[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://diogenes/fr.po



Nouvelle version, seul la question 95 est modifiée
-- 
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diogenes 0.9.10-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-21 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-22 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../diogenes.templates:3
msgid "Welcome to the Diogenes setup program"
msgstr "Bienvenue dans le programme de paramétrage de diogenes"

#. Type: note
#. Description
#: ../diogenes.templates:3
msgid ""
"You must have a database server already setup and ready to go if you are "
"going to have this program configure your database for you.  If you are not "
"comfortable with this, you should tell the debconf process that you do not "
"have any database server.  You will then need to configure Diogenes manually."
msgstr ""
"Vous devez déjà avoir un serveur de bases de données paramétré et prêt si "
"vous souhaitez que ce programme configure la base de données pour vous. Si "
"cela ne vous convient pas, vous devriez indiquer au processus debconf que "
"vous n'avez pas de serveur de bases de données. Vous devrez ensuite "
"configurer diogenes vous-même."

#. Type: note
#. Description
#: ../diogenes.templates:3
msgid ""
"If debconf is set up in a way that you will not be asked questions "
"interactively (i.e. you do not see this note during installation but as a "
"mail to your root account), Diogenes will assume that your web server is "
"apache and your database server is MySQL and no MySQL root password is set.  "
"If any of these do not apply, Diogenes will not run unless you configure it "
"manually by creating its database and editing the files in /etc/diogenes."
msgstr ""
"Si debconf est paramétré pour ne pas vous poser de questions de façon "
"interactive (c'est-à-dire que vous ne voyez pas cette note pendant "
"l'installation mais dans un courriel adressé au super-utilisateur), diogenes "
"supposera que votre serveur web est apache, que votre serveur de bases de "
"données est MySQL et qu'il n'y a pas de mot de passe pour l'administrateur "
"de MySQL. Si l'une de ces conditions ne s'applique pas, diogenes de "
"fonctionnera pas tant que vous ne l'aurez pas configuré vous-même en créant "
"sa base de données et en modifiant les fichiers dans /etc/diogenes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diogenes.templates:19
msgid "Remove web site data after \"purging\" the diogenes package?"
msgstr "Supprimer les données du site lors de la purge du paquet ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diogenes.templates:19
msgid ""
"Should the data that makes up Diogenes's web sites be removed when the "
"diogenes packages is purged with the \"dpkg --purge diogenes\" command (i.e. "
"remove everything including the configuration)?"
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous souhaitez supprimer les données créées pour les "
"sites de diogenes lors de la purge du paquet par la commande « dpkg --purge "
"diogenes » (c'est-à-dire tout supprimer y compris la configuration)."

#. Type: select
#. Choices
#: ../diogenes.templates:26
msgid "Apache, Other"
msgstr "Apache, Autre"

#. Type: select
#. Description
#: ../diogenes.templates:28
msgid "Type of web server:"
msgstr "Type de serveur web :"

#. Type: select
#. Description
#: ../diogenes.templates:28
msgid ""
"By default Diogenes supports any web server that php4 does.  This config "
"process currently only supports Apache directly.  If you use another one you "
"will have to handle the web ends manually.  If you choose the first option, "
"this install process will manage the configuration (or attempt to) of the "
"Apache specific portions necessary to run Diogenes properly.  If  you do not "
"wish this to happen, please choose the Other option."
msgstr ""
"Par défaut, diogenes gère les mêmes serveurs web que PHP4. Le processus de "
"configuration actuel ne supporte directement qu'apache. Si vous en utilisez "
"un autre, vous devrez vous occuper de la partie web vous-même. Si vous "
"choisissez la première option, le processus d'installation gérera (ou "
"essayera de gérer) la configuration des parties d'apache spécifiques "
"nécessaires au fonctionnement correct de diogenes. Si vous ne le souhaitez "
"pas, veuillez choisir l'option « Autre »."

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:39
msgid "User your web server runs as:"
msgstr "Identifiant utilisé par le serveur web :"

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:39
msgid ""
"Unable to obtain the user your web server runs as. This is needed in order "
"to allow the web server to write the files that make up the Diogenes-managed "
"web sites."
msgstr ""
"Il s'est avéré impossible d'obtenir l'identifiant qu'utilise le serveur web "
"pour fonctionner. Cet identifiant est nécessaire pour permettre au serveur "
"web de gérer les fichiers qui composent les sites gérés par diogenes."

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:47
msgid "Group your web server runs as:"
msgstr "Groupe utilisé par le serveur web :"

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:47
msgid ""
"Unable to obtain the group your web server runs as.  This is needed in order "
"to allow the web server to read Diogenes's configuration files."
msgstr ""
"Il s'est avéré impossible d'obtenir le groupe utilisé par le serveur web "
"pour fonctionner. Ce groupe est nécessaire pour permettre au serveur web de "
"lire les fichiers de configuration de diogenes."

#. Type: select
#. Choices
#: ../diogenes.templates:53
msgid "Automatic, Manual"
msgstr "Automatique, Manuelle"

#. Type: select
#. Description
#: ../diogenes.templates:55
msgid "Type of database installation:"
msgstr "Type d'installation de la base de données :"

#. Type: select
#. Description
#: ../diogenes.templates:55
msgid ""
"If you want the setup program to ask you questions and do the database setup "
"for you, select \"Automatic\". (Recommended)"
msgstr ""
"Si vous souhaitez que le programme de paramétrage vous pose des questions et "
"paramètre la base de données pour vous, veuillez choisir "
"« Automatique » (option recommandée)."

#. Type: select
#. Description
#: ../diogenes.templates:55
msgid ""
"If you want to configure your database by hand, select \"Manual\".  In this "
"case you will have to create the Diogenes database and user by hand and "
"handle database upgrades manually."
msgstr ""
"Si vous souhaitez configurer la base de données vous-même, veuillez choisir "
"« Manuelle ». Dans ce cas vous devrez créer l'utilisateur et la base de "
"données de diogenes et vous occuper des mises à jour de la base de données "
"vous-même."

#. Type: password
#. Description
#: ../diogenes.templates:65
msgid "Database admin password:"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur du serveur de bases de données :"

#. Type: password
#. Description
#: ../diogenes.templates:65
msgid ""
"Enter the password for your database admin user to access the database. This "
"password had been set when installing your database.  It is most likely NOT "
"the same password that your Diogenes manager account will use."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe de l'administrateur de votre serveur de "
"bases de données. Ce mot de passe a été établi lors de l'installation de "
"votre serveur de bases de données. Il y a de fortes chances qu'il ne soit "
"PAS le même que celui utilisé pour le compte du gestionnaire de diogenes."

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:73
msgid "Hostname of the database server:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:73
msgid ""
"If your database is on another machine besides the one that Diogenes is "
"running on then you need to change this value to the fully qualified domain "
"name for that system."
msgstr ""
"Si votre serveur de bases de données est sur une machine autre que celle où "
"fonctionne diogenes, vous devez modifier cette valeur et indiquer le nom de "
"domaine complètement qualifié de ce système."

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:81
msgid "Name for the Diogenes database:"
msgstr "Nom de la base de données de diogenes :"

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:81
msgid ""
"By default this will be \"diogenes\".  This is where all the Diogenes "
"related database items will be setup and stored."
msgstr ""
"Par défaut, il s'agit de « diogenes ». C'est l'endroit où tous les objets de "
"base de données liée à diogenes sont paramétrés et conservés."

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:88
msgid "Database username:"
msgstr "Propriétaire de la base de données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:88
msgid ""
"What username will access the database for Diogenes?  By default this is "
"it's own user \"diogenes\" so that permissions can be tightened down."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant qu'utilisera diogenes pour accéder à la base "
"de données pour diogenes. Par défaut, il s'agit de l'utilisateur "
"« diogenes » lui-même, ce qui permet de restreindre les permissions."

#. Type: password
#. Description
#: ../diogenes.templates:95
msgid "Password for the Diogenes user:"
msgstr "Mot de passe du propriétaire de la base de données :"

#. Type: password
#. Description
#: ../diogenes.templates:95
msgid ""
"Enter a password for the database user which will be used along with the "
"database user name you have already supplied to connect to the database."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un mot de passe pour le propriétaire de la base de données."
"Il s'agit du mot de passe qui sera utilisé avec l'identifiant du "
"propriétaire pour se connecter à la base de données."

#. Type: password
#. Description
#: ../diogenes.templates:95
msgid ""
"If you wish to leave the password empty, type \"none\".  If you wish to use "
"an automatically generated random password type \"auto\"."
msgstr ""
"Si vous souhaiter ne pas utiliser de mot de passe, veuillez taper « none », "
"aucun. Si vous souhaitez utiliser un mot de passe généré de manière "
"aléatoire, veuillez taper « auto »."

#. Type: string
#. Description
#: ../diogenes.templates:106
msgid "MySQL administrator username:"
msgstr "Nom de l'administrateur de MySQL :"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: