J'ai envoyés quelques raports de bogue pour améliorer un peu le questionnaire. Au fait Christian, tes règles sont quelque part sur la Toile en dehors des archives des listes de diffusion ? Nicolas --
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diogenes 0.9.9.3-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-16 11:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-20 09:55+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../diogenes.templates:3 msgid "Welcome to the Diogenes setup program" msgstr "Bienvenue dans le programme de paramétrage de diogenes" #. Type: note #. Description #: ../diogenes.templates:3 msgid "" "You must have a database already setup locally and ready to go if you are " "going to have this program configure your database for you. If you are not " "comfortable with this, you should tell the debconf process that you do not " "have any database. You will then need to configure Diogenes manually." msgstr "" "Vous devez déjà avoir une base de données paramétrée localement et prête si " "vous souhaitez que ce programme configure la base de données pour vous. Si " "vous n'êtes pas à l'aise avec cela, vous devriez indiquer au processus " "debconf que vous n'avez pas de base de données. Vous devrez ensuite " "configurer diogenes vous-même." #. Type: note #. Description #: ../diogenes.templates:3 msgid "" "If debconf is set up in a way that you will not be asked questions " "interactively (i.e. you do not see this note during installation but as a " "mail to your root account), Diogenes will assume that your webserver is " "apache and your database is mysql and no mysql root password is set. If any " "of these do not apply, Diogenes will not run unless you configure it " "manually by creating its database and editing the files in /etc/diogenes." msgstr "" "Si debconf est paramétré pour ne pas vous poser de questions de façon " "interactive (c'est-à-dire que vous ne voyez pas cette note pendant " "l'installation mais dans un courriel de votre compte administrateur), " "diogenes supposera que votre serveur web est apache, que votre base de " "données est MySQL et qu'il n'y a pas de mot de passe pour l'administrateur " "de MySQL. Si l'une de ces conditions ne s'applique pas, diogenes de " "fonctionnera pas tant que vous ne l'aurez pas configuré vous-même en créant " "sa base de données et en modifiant les fichiers dans /etc/diogenes." #. Type: select #. Choices #: ../diogenes.templates:18 msgid "Apache, Other" msgstr "Apache, Autre" #. Type: select #. Description #: ../diogenes.templates:20 msgid "What type of Web Server are you running?" msgstr "Type de serveur web utilisé :" #. Type: select #. Description #: ../diogenes.templates:20 msgid "" "By default Diogenes supports any web server that php4 does. This config " "process currently only supports Apache directly. If you use another type " "you will have to handle the web ends manually. If you choose the first " "option, this install process will manage the configuration (or attempt to) " "of the Apache specific portions necessary to run Diogenes properly. If you " "do not wish this to happen, please choose the Other option." msgstr "" "Par défaut, diogenes supporte les mêmes serveurs web que php4. Le processus " "de configuration actuel ne supporte directement qu'apache. Si vous en " "utilisez un autre, vous devrez vous occuper de la partie web vous-même. Si " "vous choisissez la première option, le processus d'installation gérera (ou " "essayera de gérer) la configuration des parties d'apache spécifiques " "nécessaires au fonctionnement correct de diogenes. Si vous ne le souhaitez " "pas, veuillez choisir l'option « Autre »." #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:31 msgid "What is the user your webserver runs as?" msgstr "Utilisateur sous lequel le serveur web fonctionne :" #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:31 msgid "" "I could not obtain the user your webserver runs as. This is needed in order " "to allow the webserver to write the files that make up the Diogenes-managed " "web sites." msgstr "" "Impossible d'obtenir le nom d'utilisateur sous lequel le serveur web " "fonctionne. Il est nécessaire pour permettre au serveur web de gérer les " "fichiers qui composent les sites gérés par diogenes." #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:39 msgid "What is the group your webserver runs as?" msgstr "Groupe sous lequel le serveur web fonctionne :" #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:39 msgid "" "I could not obtain the group your webserver runs as. This is needed in order " "to allow the webserver to read Diogenes's configuration files." msgstr "" "Impossible d'obtenir le groupe sous lequel le serveur web fonctionne. Il est " "nécessaire pour permettre au serveur web de lire les fichiers de " "configuration de diogenes." #. Type: select #. Choices #: ../diogenes.templates:45 msgid "Automatic, Manual" msgstr "Automatique, Manuel" #. Type: select #. Description #: ../diogenes.templates:47 msgid "What type of installation do you want for the database?" msgstr "Type d'installation pour la base de données :" #. Type: select #. Description #: ../diogenes.templates:47 msgid "" "If you want the setup program to ask you questions and do the database setup " "for you, select \"Automatic\". (Recommended)" msgstr "" "Si vous souhaitez que le programme de paramétrage vous pose des questions et " "paramètre la base de données pour vous, veuillez choisir " "« Automatique » (option recommandée)." #. Type: select #. Description #: ../diogenes.templates:47 msgid "" "If you want to configure your database by hand, select \"Manual\". In this " "case you will have to create the Diogenes database and user by hand and " "handle database upgrades manually." msgstr "" "Si vous souhaitez configurer la base de données vous-même, veuillez choisir " "« Manuel ». Dans ce cas vous devrez créer l'utilisateur et la base de " "données de diogenes et vous occuper des mises à jour de la base de données " "vous-même." #. Type: password #. Description #: ../diogenes.templates:57 msgid "What is your admin database password?" msgstr "Mot de passe de l'administrateur de la base de données :" #. Type: password #. Description #: ../diogenes.templates:57 msgid "" "Enter the password for your database admin user to access the database. This " "password had been set when installing your database. It is most likely NOT " "the same password that your Diogenes manager account will use." msgstr "" "Veuillez entrer le mot de passe de l'administrateur de votre base de " "données. Ce mot de passe a été déterminé lors de l'installation de votre " "base de données. Il y a de fortes chances qu'il ne soit PAS le même que " "celui utilisé pour le compte du gestionnaire de diogenes." #. Type: string #. Default #: ../diogenes.templates:64 msgid "localhost" msgstr "localhost" #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:65 msgid "What is the hostname where your database is running?" msgstr "Nom d'hôte où est située votre base de données :" #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:65 msgid "" "If your database is on another machine besides the one that Diogenes is " "running on then you need to change this value to the fully qualified domain " "name for that system." msgstr "" "Si votre base de données est sur une machine autre que celle où fonctionne " "diogenes, vous devez modifier cette valeur et indiquer le nom de domaine " "complètement qualifié du système." #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:73 msgid "What name do you want for your Diogenes database?" msgstr "Nom de la base de données de diogenes :" #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:73 msgid "" "By default this will be \"diogenes\". This is where all the Diogenes related " "database items will be setup and stored." msgstr "" "Par défaut, il s'agit de « diogenes ». C'est l'endroit où tous les objets de " "base de données liée à diogenes sont paramétrés et conservés." #. Type: string #. Default #: ../diogenes.templates:79 msgid "diogenes" msgstr "diogenes" #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:80 msgid "What is your database username?" msgstr "Nom d'utilisateur de base de données :" #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:80 msgid "" "What username will access the database for Diogenes? By default this is " "it's own user \"diogenes\" so that permissions can be tightened down." msgstr "" "Quel utilisateur accédera à la base de données pour diogenes ? Par défaut, " "il s'agit de l'utilisateur « diogenes » lui-même, ce qui permet de " "restreindre les permissions." #. Type: password #. Default #: ../diogenes.templates:86 msgid "use-automatically-generated-random-password" msgstr "use-automatically-generated-random-password" #. Type: password #. Description #: ../diogenes.templates:87 msgid "What is the password for the Diogenes user?" msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur diogenes :" #. Type: password #. Description #: ../diogenes.templates:87 msgid "" "Enter a password for the database user or accept the default value which " "will result in choosing a random password. Type 'none' to leave the password " "empty. Hit return to use an automatically generated random password. This " "is the password that will be used along with the database user name you have " "already supplied to connect to the database." msgstr "" "Veuillez indiquer un mot de passe pour l'utilisateur de base de données ou " "accepter la valeur par défaut qui créera un mot de passe aléatoire. Indiquez " "« none » pour laisser le mot de passe vide. Si vous pressez « Entrée » un " "mot de passe aléatoire sera généré. Il s'agit du mot de passe qui sera " "utilisé avec le nom d'utilisateur de base de données que vous avez déjà " "fourni pour se connecter à la base de données." #. Type: string #. Default #: ../diogenes.templates:96 msgid "root" msgstr "root" #. Type: string #. Description #: ../diogenes.templates:97 msgid "Enter the username of the administrator in the MySQL database." msgstr "Indiquez le nom de l'administrateur de la base de données MySQL :"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature