[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Brouillon 2] Annonce sur debian-user-french



Yannick Roehlly a écrit :
[...]
Le but est de répondre aux questions qu'est-ce qu'il y a à traduire,
comment le traduire. Les réponses se trouvent bien sûr dans les pages du
site Debian, mais de manière un peu diffuse.

Oui, c'est bien vrai çà ! J'avoue avoir du mal à m'y retrouver, tout nouveau que je suis encore.

[...]
Pour chaque catégorie, je pense que cela serait bien de décrire :

1- comment savoir ce qui n'est pas traduit ;
2- comment récupérer les fichiers à traduire ;
3- quels outils utiliser pour la traduction ;
4- comment « poster » les traductions vers le cvs (sur la liste ou upload).

Ok

Je profite de ce message pour soulever un problème. Parfois, j'ai un peu
de temps pour relire. Je me dis qu'il vaut mieux relire quelque chose
qui n'a pas encore été relu donc je pioche dans les dernières DDR
apparues sur la liste. Or il est possible que certains DDR plus
anciennes n'aient pas trouvé de relecteur.

Que pensez-vous de systématiser l'envoi des relectures sur la liste (au
lieu de réponde qu'au responsable), même dans le cas d'une relecture «
RAS », afin de pouvoir s'y retrouver. Le traffic deviendrait-il trop
important ?

Serait-il possible de faire un système sur une page web (alioth) où pour
chaque document non traduit on aurait son état : en attente de
traducteur, ITP, DDR ? (pas taper si c'est trop compliqué ;-)

J'ajouterai juste qu'il m'est arrivé de répondre à des DDR relus - qui passent sur la liste - pour une modification, et d'avoir une réponse du traducteur pour me dire "trop tard"... Bon, la réponse est plus sympa que ça quand même ;)

Pour parer à ça, il serait peut-être possible de ne pas repasser ces messages-là sur la liste et de faire un message récapitulatif seulement, ou alors d'y ajouter une mention du genre [MAJ en cours]. Ce serait un moyen de continuer à remercier les relecteurs sans créer de risque de confusion... Mais, peut-être que justement, la confusion vient du fait que je ne suis pas encore aguerri aux us et coutumes de la liste :-)

L'idée de la page web me semble une bonne idée, surtout si elle s'accompagne d'un message d'état dans la liste, une ou deux fois par semaine (par exemple) pour prévenir des DDR (et autres traductions) - parus sur la liste - sans relecteurs ou n'en ayant eu qu'un.

Heu... pas taper non plus :-D

Claude



Reply to: