Re: [DDR] po-debconf://uptimed/fr.po
Le Wed, 9 Jul 2003 07:57:54 +0200
Christian Perrier <bubulle@debian.org> a tapoté sur son clavier :
> Je préconise "marque de parcours" pour "milestone". Je trouve "borne"
> un peu incompréhensible pour traduire ce que sont réellement les
> milestones (en fait uptimed envoie un mail quand on passe 5 jours, 10
> jours, 50 jours, etc. d'"uptime").
D'autres traductions possibles pour "milestone" :
- Étape importante ;
- étape clef ;
- étape jalon ;
- événement jalon ;
- point clef.
Dans une récente GHD (Gazette Hebdomadaire Debian *), c'est étape
importante qui avait été utilisée.
Pour ceux qui ne connaîtraient pas (y'en a-t-il ?), je vous
rappelle l'existence du formidable www.grand-dictionnaire.com
pour les traductions.
Yannick
--
MATÉRIALISME - Prononcer ce mot avec horreur en appuyant sur chaque syllabe.
-- Flaubert, Gustave ; Dictionnaire des idées reçues
Reply to: