[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] po-debconf://uptimed/fr.po



 Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr> écrivait :
  « 
  « Ca va, ce n'était pas si compliqué que cela... J'ai laissé uptime pour 
  « l'instant et j'ai pris quelques libertés parfois.

uptime = durée de fonctionnement.
Voici une relecture.
a+

-- 
Philippe Batailler



--- fr.po	2003-07-08 22:11:27.000000000 +0200
+++ fr-relu.po	2003-07-08 22:36:55.000000000 +0200
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: uptimed_0.2.0-0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2003-06-30 09:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-07 21:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-08 22:36+0200\n"
 "Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,9 +49,9 @@
 " - list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n"
 " - table: Creates an HTML table."
 msgstr ""
-" - pre : encadre chaque élément avec <pre>...</pre>\n"
-" - liste : créé une liste avec <ol>...</ol>\n"
-" - tableau : créé un tableau en HTML."
+" - pre : encadre chaque élément avec <pre>...</pre> ;\n"
+" - liste : crée une liste avec <ol>...</ol> ;\n"
+" - tableau : crée un tableau en HTML."
 
 #. Description
 #: ../uprecords-cgi.templates:17
@@ -65,10 +65,9 @@
 "interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records "
 "that will be shown here."
 msgstr ""
-"Étant donné que uptimed conserve un grand nombre d'enregistrements "
-"d'« uptime », toutes ces données n'intéressent pas forcement tout le monde. "
-"Ainsi, vous pouvez limiter le nombre d'enregistrements qui seront affichés "
-"ici."
+"uptimed conserve un grand nombre d'enregistrements, mais toutes ces durées "
+"de fonctionnement n'intéressent pas tout le monde. Aussi, vous pouvez "
+"limiter le nombre d'enregistrements qui seront affichés ici."
 
 #. Description
 #: ../uprecords-cgi.templates:24
@@ -97,8 +96,8 @@
 "restrictions (but who doesn't want to show off with his/her uptimes?)."
 msgstr ""
 "Dans la configuration par défaut du serveur web, les scripts CGI sont "
-"accessibles depuis n'importe quel endroit du globe. Si vous ne souhaitez pas "
-"ceci, vous devriez définir des accès restreints (mais ne veut pas montrer "
+"accessibles depuis n'importe quel endroit du globe. Si vous ne le souhaitez "
+"pas, vous devriez définir des accès restreints (mais qui ne veut pas montrer "
 "ses « uptime » ?)."
 
 #. Description
@@ -108,9 +107,9 @@
 "uprecords-cgi or tell your webmaster to do so (remember to give him the "
 "necessary permissions then)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également modifier les en-têtes HTML et le pied de page dans /"
-"etc/uprecords-cgi ou indiquer au webmestre de le faire (pensez à lui fournir "
-"les permissions nécessaires)."
+"Vous pouvez également modifier les en-têtes HTML et le pied de page des "
+"fichiers dans /etc/uprecords-cgi ou indiquer au webmestre de le faire "
+"(pensez à lui fournir les permissions nécessaires)."
 
 #. Description
 #: ../uptimed.templates:4
@@ -128,10 +127,11 @@
 "a laptop). 60 seconds should be a reasonable default."
 msgstr ""
 "Uptimed mettra sa base de donnée à jour toutes les n secondes de façon à ce "
-"que l'« uptime » ne soit pas perdu lors d'une défaillance générale de votre "
-"système. Vous pouvez définir cet intervalle ici (l'utilisation de valeurs "
-"élevées permet d'éviter une activité disque trop importante, pour un "
-"portable par exemple) : 60 secondes est un choix par défaut raisonnable."
+"que la durée de fonctionnement ne soit pas perdue lors d'une défaillance "
+"générale de votre système. Vous pouvez définir cet intervalle ici "
+"(l'utilisation d'une valeur élevée permet d'éviter une activité disque trop "
+"importante, pour un portable par exemple) : 60 secondes est un choix "
+"raisonnable."
 
 #. Description
 #: ../uptimed.templates:13
@@ -148,21 +148,21 @@
 "machine often. 10 is a nice value."
 msgstr ""
 "Sur des systèmes redémarrant fréquemment (comme les ordinateurs de bureau), "
-"vous obtiendrez plutôt une liste conséquente d'enregistrements d'« uptimes » "
-"de courte durée. Afin d'éviter cela, uptimed conservera uniquement les n "
-"« uptimes » les plus élevés. Vous pourriez abaisser cette valeur si vous "
-"désirez recevoir un courriel à chaque fois qu'un record est battu si vous "
-"redémarrez souvent votre machine. 10 est une bonne valeur pour débuter."
+"vous obtiendrez rapidement une liste conséquente d'enregistrements. Afin "
+"d'éviter cela, uptimed conservera uniquement les n durées les plus élevés. "
+"Vous pourriez abaisser cette valeur si vous désirez recevoir un courriel à "
+"chaque fois qu'un record est battu  ou si vous redémarrez souvent votre "
+"machine. 10 est une bonne valeur pour débuter."
 
 #. Choices
 #: ../uptimed.templates:22
 msgid "Never, Record, Milestone, Both"
-msgstr "Jamais, Enregistrement, Milestrone, Les deux"
+msgstr "Jamais, Record, Borne, Les deux"
 
 #. Description
 #: ../uptimed.templates:24
 msgid "Send mails if a milestone or record is reached?"
-msgstr "Envoyez des courriels si une milestrone ou un record est atteint ?"
+msgstr "Envoyez des courriels si une borne ou un record est atteint ?"
 
 #. Description
 #: ../uptimed.templates:24
@@ -171,7 +171,7 @@
 "\"milestone\" is reached. You can choose whether you"
 msgstr ""
 "Uptimed peut être configuré pour envoyer un courriel à chaque fois qu'un "
-"record est battu ou une milestrone est atteinte. Vous pouvez choisir :"
+"record est battu ou une borne est atteinte. Vous pouvez choisir :"
 
 #. Description
 #: ../uptimed.templates:24
@@ -183,8 +183,8 @@
 msgstr ""
 " - de ne jamais recevoir ces courriels ;\n"
 " - d'être averti uniquement si un record est battu  ;\n"
-" - d'en savoir plus sur les milestrones ;\n"
-" - de vous intéressez à tout ceci."
+" - d'en savoir plus sur les bornes ;\n"
+" - de vous intéresser aux deux cas."
 
 #. Description
 #: ../uptimed.templates:36
@@ -199,16 +199,16 @@
 "are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins want "
 "to get these mails, you should probably set this to your real address."
 msgstr ""
-"Puisque vous avez choisi d'envoyer des courriels, vous devriez indiquer le "
-"destinataire de ces messages. Par défaut « root@localhost » convient,mais si "
-"vous êtes l'un des nombreux administrateurs système et que vous n'êtes pas "
-"certains que les autres administrateurs veulent recevoir ces messages, vous "
-"devriez choisir votre adresse électronique réelle."
+"Puisque vous avez choisi de recevoir des courriels, vous devez indiquer le "
+"destinataire de ces messages. Par défaut « root@localhost » convient, mais "
+"si vous n'êtes que l'un des nombreux administrateurs système et que vous "
+"n'êtes pas certain que les autres administrateurs veuillent recevoir ces "
+"messages, vous devriez indiquer votre adresse électronique réelle."
 
 #. Description
 #: ../uptimed.templates:44
 msgid "Milestone configuration should be done manually"
-msgstr "La configuration de milestrone doit être faîte manuellement"
+msgstr "La configuration des bornes doit être faite manuellement"
 
 #. Description
 #: ../uptimed.templates:44
@@ -218,6 +218,6 @@
 "receive emails for milestones you may probably want to edit that file."
 msgstr ""
 "Alors que toutes les autres options de configuration peuvent être définies "
-"ici, vous devez configurer vous-même les milestrones dans /etc/uptimed.conf. "
-"Puisque vous avez choisi de recevoir les courriels des milestrones, vous "
+"ici, vous devez configurer vous-même les bornes dans /etc/uptimed.conf. "
+"Puisque vous avez choisi de recevoir des messages pour les bornes, vous "
 "souhaitez sans doute modifier ce fichier."

Reply to: