Re: Traduction de "builtin(s)"
Quoting Daniel Déchelotte (maitre_yodan@club-internet.fr):
> Bonjour a tous,
>
> Ceci est un appel a suggestions (AAS ?) pour la traduction du nom
> "builtin(s)". Dans le contexte, c'est une extension du language (ici
> python) qui se comporte comme si elle faisait partie du language depuis
> le debut (tout ca si j'ai correctement compris la description que j'ai
> traduite ;-).
>
> On m'a propose greffon, qui est la traduction officielle de "plugin", et
> qui ne me convient pas : un plugin ne se comporte pas comme un
> builtin... Pour l'instant, j'etais paresseux et j'utilisais le mot
> anglais entre guillemets (francais, je vous rassure). Qu'en pensez-vous ?
C'est Mal.. :-)
Cela dit, c'est chiant à traduire.. :-)
Je pense qu'il faut "interne" quelque part. "Fonctions internes" (mais
sont-ce des fonctions) ?
Reply to: