Re: [DDR] debian-doc://ddp/manuals.sgml/developers-reference/developers-reference.fr.sgml
* Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> [2003-04-17 09:57] :
> On Thu, Apr 17, 2003 at 08:58:45AM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
> > Denis Barbier écrivait :
> > > On Wed, Apr 16, 2003 at 11:15:42PM +0200, Frédéric Bothamy wrote:
> > > [...]
> > > > - dans la section bug-security-confidentiality, il est indiqué dans le 2e
> > > > paragraphe : "In the last case, however, it might ...", pourtant, Patrice
> > > > conseille de mettre "dans les deux derniers cas, ...", est-ce une erreur du
> > > > texte d'origine ou une typo ?
> > >
> > > Une erreur de Patrice ;)
> > >
> >
> > Oui mais alors la traduction est lourde dans ce cas ; j'ai voulu aérer
> > le français.
>
> N'ayant pas eu connaissance de ta suggestion, je n'ai pas d'avis sur ce
> point, mais il faut conserver l'idée originale qui est que dans le cas où
> on est prévenu en privé d'un problème, d'autres procédures peuvent être
> utilisées.
Je donne le contexte qui devrait aider à la compréhension du problème.
Le texte d'origine est le suivant (developers-reference.sgml v1.197) :
There are a few ways a developer can learn of a security problem:
<list compact>
<item>he notices it on a public forum (mailing list, web site, etc.)
<item>someone files a bug report
<item>someone informs him via private email
</list>
In the first two cases, the information is public and it is important
to have a fix as soon as possible. In the last case, however, it
might not be public information. In that case there are a few
possible options for dealing with the problem:
Ma traduction est la suivante :
Il existe plusieurs façons pour un développeur de prendre connaissance d'un
problème de sécurité :
<list compact>
<item>
il le remarque sur un forum public (liste de diffusion, site web, etc.),
</item>
<item>
quelqu'un remplit un rapport de bogue,
</item>
<item>
quelqu'un l'informe par courrier privé.
</item>
</list>
Dans les deux premiers cas, l'information est publique et il est important
d'avoir une solution le plus vite possible. Dans le dernier cas, cependant, ce
n'est peut-être pas une information publique. Dans ce cas, il existe quelques
options possibles pour traiter le problème :
Patrice a proposé de remplacer ce dernier paragraphe par :
@@ -2252,7 +2252,7 @@
</list>
Dans les deux premiers cas, l'information est publique et il est important
-d'avoir une solution le plus vite possible. Dans le dernier cas, cependant, ce
+d'avoir une solution le plus vite possible. Dans les deux derniers cas, cependant, ce
n'est peut-être pas une information publique. Dans ce cas, il existe quelques
options possibles pour traiter le problème :
Il me semble que modifier ainsi la traduction peut laisser croire à tort à un
responsable Debian qu'un problème de sécurité indiqué par un rapport de bogue
peut être confidentiel, ce qui n'est pas vrai (du moins à ma connaissance).
Fred
Reply to: