[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://tetex-bin/fr.po



Merci d'avance...

-- 
Christian Perrier
Debian geneweb and lifelines packages maintainer


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-bin 2.02-1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-06 18:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-14 18:53--100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian french translation team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
msgstr "Utiliser debconf pour gérer les permissions des fichiers ls-lR ?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, dvips, etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored in /var/lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing where the font files are stored."
msgstr "Le programme metafont peut conserver les fontes générées lorsque les utilisateurs se servent de xdvi, dvips, etc. De cette façon, elles n'ont pas à être regénérées à chaque fois. Elles sont conservées dans /var/lib/texmf et /var/cache/fonts, où des fichiers « ls-R » tiennent à jour la liste de ce qui est conservé."

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of those ls-R files using debconf."
msgstr "En acceptant ici, vous pourrez gérer facilement les permissions de ces fichiers ls-R avec debconf."

#. Default
#: ../templates:15
msgid "users"
msgstr "users"

#. Description
#: ../templates:16
msgid "Which group should own the ls-R files?"
msgstr "Quel groupe doit être propriétaire des fichiers ls-R ?"

#. Description
#: ../templates:16
msgid "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of your choice, and enter that group name here.  The default group 'users' is appropriate for most systems."
msgstr "La modification des fichiers ls-R peut être réservée aux membres d'un groupe qui en sera le propriétaire. Pour utiliser cette possibilité, veuillez ajouter les utilisateurs au groupe de votre choix et indiquez ce groupe ici. Le groupe par défaut « users » est adapté pour la majorité des systèmes."

#. Description
#: ../templates:25
msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
msgstr "Autoriser les membres du groupe à modifier les fichiers ls-R ?"

#. Description
#: ../templates:25
msgid "Accepting this option will allow members of the owning group to modify the ls-R files."
msgstr "Si vous acceptez ici, les membres du groupe propriétaire pourront modifier les fichiers ls-R."

#. Description
#: ../templates:32
msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
msgstr "Autoriser tous les utilisateurs à modifier les fichiers ls-R ?"

#. Description
#: ../templates:32
msgid "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict such access to members of one group."
msgstr "Si vous acceptez ici, tous les utilisateurs pourront modifier les fichiers ls-R. Cela est habituellement déconseillé pour des raisons de sécurité ; vous devriez plutôt restreindre cet accès aux membres d'un groupe donné."

#. Description
#: ../templates:39
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "Changement du nom des fichiers dans /etc/texmf/texmf.d/"

#. Description
#: ../templates:39
msgid "texmf.cnf has been generated with update-texmf from files in /etc/texmf/texmf.d/ but update-texmf is changed and now it reads only files with extension '.cnf'"
msgstr "texmf.cnf a été généré à l'aide de update-texmf à partir des fichiers situés dans /etc/texmf/texmf.d/. Cependant, update-texmf a été modifié et ne lit désormais plus que les fichiers possédant l'extension « .cnf »."

#. Description
#: ../templates:39
msgid "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/ then you should add '.cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
msgstr "Par conséquence, si vous avez au moins un fichier privé dans /etc/texmf/texmf.d/, il est nécessaire d'ajouter « .cnf » à son nom : par exemple, 22mymacro devient 22mymacro.cnf"

#. Description
#: ../templates:50
msgid "Remove old and harmful file /etc/X11/Xresources/tetex-base"
msgstr "Suppression de l'ancien et gênant fichier /etc/X11/Xresources/tetex-base"

#. Description
#: ../templates:50
msgid "Old tetex-bin shipped out /etc/X11/Xresources/tetex-base but is now not used and even harmful if it exists.  So it is strongly recommended to remove this file right now!"
msgstr "Les anciennes versions de tetex-bin fournissaient le fichier /etc/X11/Xresources/tetex-base qui n'est désormais plus utilisé et peut même avoir un effet perturbateur. Il est donc fortement conseillé de supprimer ce fichier tout de suite !"

#. Description
#: ../templates:50
msgid "Remove this file?"
msgstr "Supprimer ce fichier ?"

#. Description
#: ../templates:60
msgid "Manage language.dat with debconf?"
msgstr "Gérer language.dat avec debconf ?"

#. Description
#: ../templates:60
msgid "The /etc/texmf/language.dat file, which contains the information for hyphenation patterns to load, can be handled automatically by debconf, or manually by you."
msgstr "Le fichier /etc/texmf/language.dat, qui contient les informations sur les règles de coupure de mots qui sont chargées, peut être géré automatiquement par debconf, ou à la main par vous-même."

#. Description
#: ../templates:60
msgid "Note that the configuration file will be handled by debconf if you select this option but if not you will have to modify the file manually."
msgstr "Veuillez noter que le fichier de configuration sera géré par debconf si vous choisissez cette option alors que dans le cas contraire, vous devrez le modifier manuellement."

#. Choices
#: ../templates:70
msgid "bahasa, basque, croatian, czech, danish, dutch, finnish, greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, slovak, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
msgstr "bahasa, basque, croatian, czech, danish, dutch, finnish, greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, slovak, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"

#. Description
#: ../templates:72
msgid "What hyphenation patterns to load."
msgstr "Quelles règles de coupure de mots faut-il charger ?"

#. Description
#: ../templates:72
msgid "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select it/them from the lists."
msgstr "Si vous voulez charger des règles additionnelles de coupure de mots, veuillez les choisir dans les listes."

#. Description
#: ../templates:72
msgid "If you want to change hyphenation pattern(s) to load afterwards, you can do so with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\" and select any hyphenation pattern you like."
msgstr "Si, plus tard, vous souhaitez changer les règles de coupure de mots qui sont chargées, vous pourrez le faire avec la commande « dpkg-reconfigure tetex-bin » puis choisir les règles que vous souhaitez."

#. Description
#: ../templates:72
msgid "NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause TeX capacity exceeded errors."
msgstr "NOTE : charger trop de règles de coupure de mots peut provoquer des erreurs de dépassement de capacité de TeX (« TeX capacity errors »)."


Reply to: