[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf:// debian-installer-utils_fr.po



Trouvé un typo dans le texte original:
les lettre de 'swap' avaient été 'swappées' :)

L. Coste
# Debian-installer debconf's French localization
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer-utils 0.05\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-25 00:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-11 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Lucien Coste <coste.lucien@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../di-utils-choose_medium.templates:4
msgid "${desc}"
msgstr "${desc}"

#. Description
#: ../di-utils-choose_medium.templates:4
msgid "${long_desc}"
msgstr "${long_desc}"

#. Description
#: ../di-utils-choose_medium.templates:9
msgid "Please insert a floppy into drive ${num}"
msgstr "Veuillez insérer une disquette dans le lecteur ${num}"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:4
msgid "Please select which partition to mount"
msgstr "Veuillez sélectionner la partition à monter"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:4
msgid ""
"Listed are the partitions available in your system.  Please choose which "
"partition you want to mount"
msgstr ""
"Voici la liste des partitions disponibles sur votre système. "
"Veuillez choisir la partition que vous souhaitez monter"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:11
msgid "Please choose where you want to mount ${PARTITION}."
msgstr "Veuillez choisir où monter ${PARTITION}."

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:16
msgid "Please select where you want to mount"
msgstr "Veuillez sélectionner le point de montage"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:16
msgid "Please type in where you want to mount ${PARTITION}."
msgstr "Veuillez entrer au clavier le point de montage de ${PARTITION}."

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:21
msgid "There are no more swap partitions"
msgstr "Il n'y a plus de partitions d'échange"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:21
msgid "All swap partitions are already activated."
msgstr "Toutes les partitions d'échange sont déjà activées."

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:26
msgid "Not enough informations"
msgstr "Pas assez d'informations"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:26
msgid ""
"Sorry, but we can not mount partition, either partition or mointpoint "
"information is missing."
msgstr ""
"Désolé, mais nous ne pouvons pas monter cette partition, l'information "
"sur le point de montage ou sur la partition manque."

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:32
msgid "Unable to create mountpoint"
msgstr "Impossible de créer le point de montage"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:32
msgid "I'm unable to create the mointpoint (${MOUNT})."
msgstr "Je ne peux pas créer le point de montage (${MOUNT})"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:37
msgid "Unable to mount partition"
msgstr "Impossible de monter la partition"

#. Description
#: ../di-utils-mount-partitions.templates:37
msgid ""
"I'm unable to mount the given partition into mointpoint (${PART} -> "
"${MOUNT})."
msgstr ""
"Je ne peux pas monter la partition donnée sur le point de montage "
"(${PART} -> ${MOUNT}). "

#. Description
#: ../di-utils-partitioner.templates:4
msgid "Select the disc you wan't to partition"
msgstr "Veuillez sélectionner le disque à partitionner"

#. Description
#: ../di-utils-partitioner.templates:4
msgid "Please select one of the following discs, to create partitions on it."
msgstr "Veuillez sélectionner l'un des disques suivants pour le partitionner"

#. Description
#: ../di-utils-partitioner.templates:10
msgid "Unable to find any disc"
msgstr "Impossible de trouver un disque"

#. Description
#: ../di-utils-partitioner.templates:10
msgid ""
"Unable to find any disc in your system. Maybe some kernel modules need to be "
"loaded."
msgstr ""
"Impossible de trouver un disque dans votre système. Peut-être faut il "
"charger quelques modules dans le noyau."

#. Description
#: ../di-utils-partitioner.templates:16
msgid "Partitioning error"
msgstr "Erreur de partitionnement"

#. Description
#: ../di-utils-partitioner.templates:16
msgid "Failed to partition the following disc: ${DISC}"
msgstr "Impossible de partitionner le disque: ${DISC}"

#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid "Interactive shell."
msgstr "Shell interactif."

#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid ""
"You are running \"ash\", a Bourne-shell clone. The root filesystem is a RAM "
"disc. The hard disc filesystems are mounted on \"/target\". The editor "
"available to you is nano. It's very small and easy to figure out. To get an "
"idea of what Unix utilities are available to you, run \"ls /bin /sbin /usr/"
"bin /usr/sbin\". Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
msgstr ""
"Actuellement, vous utilisez «ash», un clone du Bourne-shell. "
"Le système de fichiers racine est une image virtuelle en mémoire. "
"Les systèmes de fichiers qui se trouvent sur le disque dur sont montés "
"sur «/target». L'éditeur de textes disponible est nano, un petit éditeur "
"facile à utiliser. Pour vous faire une idée des utilitaires Unix que "
"vous pouvez utiliser, exécutez la commande «ls /bin /sbin /usr/bin "
"/usr/sbin». Utilisez la commande «exit» pour revenir au menu d'installation."

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:4
msgid "Please select which make a file system on"
msgstr "Veuillez sélectionner la partition sur laquelle créer un système "
"de fichiers"

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:4
msgid ""
"Listed are the partitions available in your system.  Please choose which "
"partitions you want to mkfs.  Note that this will COMPLETELY ERASE that "
"partition and any data on it."
msgstr ""
"Voici la liste des partitions disponibles sur votre système. Veuillez "
"choisir la partition sur laquelle vous voulez créer un système de fichiers. "
"Notez que cela EFFACERA COMPLÈTEMENT toutes les données de cette partition."

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:13
msgid "Please select the filesystem you want to use"
msgstr "Veuillez sélectionner le système de fichiers que vous souhaitez "
"utiliser"

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:13
msgid ""
"You can choose one of the following filesystem do use on your partition."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir l'un des systèmes de fichiers suivants à installer "
"sur votre partition."

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:19
msgid "Check for bad blocks"
msgstr "Recherche des blocs défectueux"

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:19
msgid "Should the filesystem check for badblocks during the mkfs process?"
msgstr "Doit-on rechercher les blocs défectueux lors de la création du "
"système de fichiers ?"

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:25
msgid "Ready to format disc(s)?"
msgstr "Prêt à formater le(s) disque(s) ?"

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:25
msgid "WARNING all data on the partition(s) ${PARTITION} will now be deleted."
msgstr "ATTENTION toutes les données sur la/les partition(s) ${PARTITION} vont être effacées."

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:25
msgid "The selected filesystem is: ${FILESYSTEM}"
msgstr "Le système de fichiers choisi est: ${FILESYSTEM}"

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:32
msgid "No valid partitions found"
msgstr "Aucune partition valide trouvée"

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:32
msgid ""
"Unable to find any valid partition in the system. Maybe other kernel modules "
"need to be loaded."
msgstr ""
"Impossible de trouver une partition valide dans le système. Peut-être "
"faut-il charger quelques autres modules dans le noyau."

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:38
msgid "No usable filesystem found"
msgstr "Aucun système de fichiers utilisable trouvé"

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:38
msgid ""
"Unable to find any usable filesystem to mkfs the partition(s). Other kernel "
"modules need to be loaded, to support filesystems."
msgstr ""
"Impossible de trouver un système de fichiers utilisable pour formater "
"la/les partition(s). D'autres modules doivent être chargés dans le noyau "
"pour gérer ces systèmes de fichiers."

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:44
msgid "No partitions selected"
msgstr "Aucune partition n'a été sélectionnée"

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:44
msgid "No partition was selected. Aborting."
msgstr "Aucune partition n'a été sélectionnée. Abandon."

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:49
msgid "Error while creating filesystem"
msgstr "Erreur durant la création du système de fichiers"

#. Description
#: ../di-utils-mkfs.templates:49
msgid "Unable to create the filesystem on ${PARTITION} with ${FILESYSTEM}."
msgstr "Impossible de créer un système de fichiers sur ${PARTITION} avec "
"${FILESYSTEM}."

#~ msgid "/, /usr, /home, /tmp, /var, manual"
#~ msgstr "/, /usr, /home, /tmp, /var, manuel"

#~ msgid ""
#~ "Listed are the discs which are currently available in your system. Please "
#~ "choose the one you want to partition."
#~ msgstr ""
#~ "Voici la liste des disques actuellement disponibles sur votre système. "
#~ "Veuillez choisir celui que vous voulez partitionner."

#~ msgid ""
#~ "Since no discs were detected in your system, it is not possible to run "
#~ "fdisk.  Perhaps you forgot to load the correct kernel modules?"
#~ msgstr ""
#~ "Comme aucun disque n'a été détecté, le programme fdisk n'a pu être lancé. "
#~ "Peut-être avez-vous oublié de charger les bons modules dans le noyau ?"

#~ msgid "Please choose what file system you want for ${PARTITION}"
#~ msgstr "Veuillez choisir un système de fichiers pour ${PARTITION}"

#~ msgid ""
#~ "There are several different file systems available which you can use on "
#~ "${PARTITION}.  If you are unsure, ext2 should be a safe choice."
#~ msgstr ""
#~ "Plusieurs types de systèmes de fichiers peuvent être utilisés sur "
#~ "${PARTITION}. Dans le doute, choisissez ext2."

Reply to: