[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Relu] po-debconf://aolserver/fr.po



Merci à Martin, Olivier, Frédéric et ceux que je vais avoir oubliés!
:-)


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-02 16:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-05 18:06--100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian french translation team <debian-l10n-french@lists."
"debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../aolserver.templates:3
msgid "Welcome to the AOLserver (Version 3.5)"
msgstr "Bienvenue dans AOLserver (version 3.5)"

#. Description
#: ../aolserver.templates:3
msgid ""
"Welcome to the AOLserver.  AOLserver is a multithreaded, Tcl-enabled, high-"
"performance webserver."
msgstr ""
"Bienvenue dans AOLserver. AOLserver est un serveur WWW à base de processus "
"légers (« multithread »),  à hautes performances et utilisant Tcl."

#. Description
#: ../aolserver.templates:3
msgid ""
"This software is designed to run multiple domains on a single machine. We "
"will set up only one right now.  If you wish to add more, run the "
"aolsrvconfig program after configuration is complete."
msgstr ""
"Ce logiciel est prévu pour servir des domaines multiples sur une même "
"machine. Un seul sera installé maintenant. Si vous souhaitez en ajouter "
"d'autres, utilisez le programme aolsrvconfig une fois que la configuration "
"est terminée."

#. Description
#: ../aolserver.templates:14
msgid "Enter the Group AOLserver should operate within:"
msgstr ""
"Choisissez le groupe qu'utilisera AOLserver pendant son fonctionnement :"

#. Description
#: ../aolserver.templates:14
msgid ""
"The www-data group is the Group ID most web-related activities are performed "
"under.  You may not have this group setup if you have a non-standard system, "
"such as an upgrade to Debian from another type of Linux, or if you are using "
"a different group for this purpose. If you do not, it will be created for "
"you automatically."
msgstr ""
"Le groupe www-data est celui utilisé pour la majorité des opérations de type "
"web. Il est possible que ce groupe n'existe pas si vous n'avez pas un "
"système standard, notamment si vous êtes passé à Debian à partir d'un autre "
"type d'installation Linux ou si vous utilisez un autre groupe à cet effet. "
"Si le groupe n'existe pas, il sera créé automatiquement."

#. Default
#: ../aolserver.templates:23
msgid "www-data"
msgstr "www-data"

#. Description
#: ../aolserver.templates:24
msgid "Enter the User AOLserver should operate as:"
msgstr "Choisissez l'utilisateur dont l'identité sera utilisée par AOLserver :"

#. Description
#: ../aolserver.templates:24
msgid ""
"The aolserver user is the User ID most web-related activities are performed "
"under.  You probably don't have this user set up if you have never installed "
"AOLserver before.  It will be created for you automatically."
msgstr ""
"L'utilisateur aolserver est l'identifiant servant pour la majorité des "
"activités liées au web. Cet utilisateur n'existe probablement pas si vous "
"n'avez jamais installé AOLserver auparavant. Il sera créé pour vous "
"automatiquement."

#. Description
#: ../aolserver.templates:24
msgid "Note:  This should *NOT* be your regular user id."
msgstr "Note : il ne faut *PAS* que cela soit votre identifiant habituel."

#. Default
#: ../aolserver.templates:34
msgid "/var/www"
msgstr "/var/www"

#. Description
#: ../aolserver.templates:35
msgid "Enter the Document Root directory:"
msgstr "Choisissez le répertoire racine des documents :"

#. Description
#: ../aolserver.templates:35
msgid ""
"Most systems place all web-related documents someplace under the /var/www "
"directory.  You may have a different setup at your site if your system "
"administrator has modified the standard Debian configuration. On standard "
"systems, this directory is needed."
msgstr ""
"La majorité des systèmes placent les documents liés au WWW quelque part dans "
"le répertoire /var/www. Il est possible que vous ayez une configuration "
"différente sur votre site si l'administrateur a modifié la configuration "
"standard Debian. Sur les systèmes standard, ce répertoire est indispensable."

#. Default
#: ../aolserver.templates:43
msgid "main"
msgstr "principal"

#. Description
#: ../aolserver.templates:44
msgid "Please enter the AOLserver domain name:"
msgstr "Veuillez choisir le nom de domaine de AOLserver :"

#. Description
#: ../aolserver.templates:44
msgid ""
"AOLserver can run multiple domains on a single machine.  We will only be "
"installing one at this time.  You need to supply the name you wish the "
"system to use when referencing this domain.  For example, if you will be "
"hosting the domain \"www.fooland.com\", you might choose the name \"Fooland"
"\" for internal use."
msgstr ""
"AOLserver peut gérer plusieurs domaines sur une même machine. Un seul sera "
"installé maintenant. Vous devez ici entrer le nom que le système utilisera "
"pour identifier ce domaine. Par exemple, si vous souhaitez héberger le "
"domaine « www.fooland.com », vous pouvez choisir « Fooland » comme "
"identificateur interne."

#. Description
#: ../aolserver.templates:44
msgid ""
"This will also be the tag used inside AOLserver's internal scripts and "
"logging systems to signify this particular server instance."
msgstr ""
"Cela sera également l'identificateur utilisé dans les scripts internes "
"d'AOLserver et les systèmes de journalisation des messages pour reconnaître "
"cette instance particulière du serveur."

#. Description
#: ../aolserver.templates:44
msgid ""
"Note:  This really has nothing to do with the real Domain Name your web "
"server will use when talking to the rest of the world.  It is safe to use "
"the default."
msgstr ""
"Note : cet identificateur n'a pas de rapport avec le nom de domaine réel que "
"votre serveur utilisera pour communiquer avec le reste du monde. La valeur "
"par défaut est raisonnable."

#. Default
#: ../aolserver.templates:60
msgid "80"
msgstr "80"

#. Description
#: ../aolserver.templates:61
msgid "Enter the Web Server HTTP Port:"
msgstr "Choisissez le port d'écoute du serveur HTTP :"

#. Description
#: ../aolserver.templates:61
msgid ""
"AOLserver needs a port number assigned for its use.  This is almost always "
"port 80 (the standard HTTP port), but might be different if you have "
"installed a second web server, or have some other service listening on this "
"port."
msgstr ""
"AOLserver a besoin d'un numéro de port d'écoute pour son fonctionnement. Ce "
"numéro sera presque toujours 80 (le port standard HTTP) mais peut être "
"différent si vous avez installé un autre serveur WWW ou si un autre service "
"est à l'écoute sur ce port."

#. Description
#: ../aolserver.templates:61
msgid "It is recommended that you use the default."
msgstr "Il vous est conseillé d'utiliser la valeur par défaut."

#. Description
#: ../aolserver.templates:71
msgid "New CGI path convention:"
msgstr "Nouvelle convention de chemin d'accès CGI :"

#. Description
#: ../aolserver.templates:71
msgid ""
"New Debian policy for web servers requires system CGI programs that reside "
"in /usr/lib/cgi-bin are now aliased as /cgi-lib instead of /cgi-bin."
msgstr ""
"La nouvelle charte Debian pour les serveurs web impose que les programmes "
"CGI qui résident dans /usr/lib/cgi-bin aient désormais un alias en /cgi-lib "
"plutôt que /cgi-bin."

#. Description
#: ../aolserver.templates:71
msgid ""
"The old alias /cgi-bin should now point to a local CGI path, e.g. /usr/local/"
"cgi-bin, but you have to do it yourself by adding a new Map in nsd "
"configuration Tcl file under /etc/aolserver."
msgstr ""
"L'ancien alias /cgi-bin devrait désormais pointer vers un chemin local pour "
"les programmes CGI, par exemple /usr/local/cgi-bin, mais vous devrez le "
"faire vous-même en ajoutant une nouvelle « Map » dans le fichier Tcl de "
"configuration appelé nsd sous /etc/aolserver."

#. Description
#: ../aolserver.templates:71
msgid "The new configuration is automatically set for the current domain."
msgstr ""
"La nouvelle configuration est automatiquement réglée pour utiliser le "
"domaine en cours."

Reply to: