[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://aolserver/fr.po



Pas trop trivial, celui-là. A relire donc un peu attentivement,
merci...:-)


#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-02 16:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-05 07:39--100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian french translation team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../aolserver.templates:3
msgid "Welcome to the AOLserver (Version 3.5)"
msgstr "Bienvenue dans AOLserver (version 3.5)"

#. Description
#: ../aolserver.templates:3
msgid "Welcome to the AOLserver.  AOLserver is a multithreaded, Tcl-enabled, high-performance webserver."
msgstr "Bienvenue dans AOLserver. AOLserver est un serveur WWW à base de processus légers (« multithread »),  avec des performances élevées et utilisant Tcl."

#. Description
#: ../aolserver.templates:3
msgid "This software is designed to run multiple domains on a single machine. We will set up only one right now.  If you wish to add more, run the aolsrvconfig program after configuration is complete."
msgstr "Ce logiciel est prévu pour servir des domaines multiples sur une même machine. Un seul sera installé maintenant. Si vous souhaitez en ajouter d'autres, utiliser le programme aolsrvconfig une fois que la configuration est terminée."

#. Description
#: ../aolserver.templates:14
msgid "Enter the Group AOLserver should operate within:"
msgstr "Choisissez le groupe qu'utilisera AOLserver pendant son fonctionnement :"

#. Description
#: ../aolserver.templates:14
msgid "The www-data group is the Group ID most web-related activities are performed under.  You may not have this group setup if you have a non-standard system, such as an upgrade to Debian from another type of Linux, or if you are using a different group for this purpose. If you do not, it will be created for you automatically."
msgstr "Le groupe www-data est l'identifiant de groupe utilisé pour la majorité des opérations de type WWW. Il est possible que ce groupe n'existe pas si vous n'avez pas un système standard, notamment si vous êtes passé à Debian à partir d'un autre type d'installation Linux ou si vous utilisez un autre groupe à cet effet. Si le groupe n'existe pas, il sera créé automatiquement."

#. Default
#: ../aolserver.templates:23
msgid "www-data"
msgstr "www-data"

#. Description
#: ../aolserver.templates:24
msgid "Enter the User AOLserver should operate as:"
msgstr "Choisissez l'utilisateur dont l'identité sera utilisée par AOLserver :"

#. Description
#: ../aolserver.templates:24
msgid "The aolserver user is the User ID most web-related activities are performed under.  You probably don't have this user set up if you have never installed AOLserver before.  It will be created for you automatically."
msgstr "L'utilisateur aolserver est l'identifiant qui sert pour la majorité des activités liées au WWW. Cet utilisateur n'existe probablement pas si vous n'avez jamais installé AOLserver auparavant. Il sera créé pour vous automatiquement?"

#. Description
#: ../aolserver.templates:24
msgid "Note:  This should *NOT* be your regular user id."
msgstr "Note : il ne faut *PAS* que cela soit votre identifiant habituel."

#. Default
#: ../aolserver.templates:34
msgid "/var/www"
msgstr "/var/www"

#. Description
#: ../aolserver.templates:35
msgid "Enter the Document Root directory:"
msgstr "Choisissez le répertoire racine des documents :"

#. Description
#: ../aolserver.templates:35
msgid "Most systems place all web-related documents someplace under the /var/www directory.  You may have a different setup at your site if your system administrator has modified the standard Debian configuration. On standard systems, this directory is needed."
msgstr "La majorité des systèmes placent les documents lié au WWW quelque part dans le répertoire /var/www. Il est possible que vous ayez une configuration différente sur votre site si l'administrateur a modifié la configuration standard Debian. Sur les systèmes standard, ce répertoire est indispensable."

#. Default
#: ../aolserver.templates:43
msgid "main"
msgstr "principal"

#. Description
#: ../aolserver.templates:44
msgid "Please enter the AOLserver domain name:"
msgstr "Veuillez choisir le nom de domaine de AOLserver"

#. Description
#: ../aolserver.templates:44
msgid "AOLserver can run multiple domains on a single machine.  We will only be installing one at this time.  You need to supply the name you wish the system to use when referencing this domain.  For example, if you will be hosting the domain \"www.fooland.com\", you might choose the name \"Fooland\" for internal use."
msgstr "AOLserver peut gérer plusieurs domaines sur une même machine. Un seul sera installé maintenant. Vous devez ici entrer le nom que le système utilisera pour identifier ce domaine. Par exemple, si vous souhaitez héberger le domaine « www.fooland.com », vous pouvez choisir « Fooland » comme identificateur interne."

#. Description
#: ../aolserver.templates:44
msgid "This will also be the tag used inside AOLserver's internal scripts and logging systems to signify this particular server instance."
msgstr "Cela sera également l'identificateur utilisé dans les scripts internes d'AOLserver et les systèmes de journalisation pour reconnaître cette instance particulière du serveur."

#. Description
#: ../aolserver.templates:44
msgid "Note:  This really has nothing to do with the real Domain Name your web server will use when talking to the rest of the world.  It is safe to use the default."
msgstr "Note : cet identificateur n'a pas de rapport avec le nom de domaine réel que votre serveur utilisera pour communiquer avec le reste du monde. Il est plus sûr d'utiliser la valeur par défaut."

#. Default
#: ../aolserver.templates:60
msgid "80"
msgstr "80"

#. Description
#: ../aolserver.templates:61
msgid "Enter the Web Server HTTP Port:"
msgstr "Choisissez le port d'écoute du serveur HTTP :"

#. Description
#: ../aolserver.templates:61
msgid "AOLserver needs a port number assigned for its use.  This is almost always port 80 (the standard HTTP port), but might be different if you have installed a second web server, or have some other service listening on this port."
msgstr "AOLserver a besoin d'un numéro de port d'écoute pour son fonctionnement. Ce numéro sera presque toujours 80 (le port standard HTTP) mais peut être différent si vous avez installé un autre serveur WWW ou qu'un autre service est à l'écoute sur ce port."

#. Description
#: ../aolserver.templates:61
msgid "It is recommended that you use the default."
msgstr "Il vous est conseillé d'utiliser la valeur par défaut."

#. Description
#: ../aolserver.templates:71
msgid "New CGI path convention:"
msgstr "Nouvelle convention de chemin d'accès CGI :"

#. Description
#: ../aolserver.templates:71
msgid "New Debian policy for web servers requires system CGI programs that reside in /usr/lib/cgi-bin are now aliased as /cgi-lib instead of /cgi-bin."
msgstr "La nouvelle charte Debian pour les serveurs WWW impose que les programmes CGI qui résident dans /usr/lib/cgi-bin aient désormais un alias en /cgi-lib plutôt que /cgi-bin."

#. Description
#: ../aolserver.templates:71
msgid "The old alias /cgi-bin should now point to a local CGI path, e.g. /usr/local/cgi-bin, but you have to do it yourself by adding a new Map in nsd configuration Tcl file under /etc/aolserver."
msgstr "L'ancien alias /cgi-bin devrait désormais pointer vers un chemin local pour les programmes CGI, par exemple /usr/local/cgi-bin, mais vous devrez le faire vous-même en ajoutant une nouvelle « Map » dans le fichier Tcl de configuration appelé nsd sous /etc/aolserver."

#. Description
#: ../aolserver.templates:71
msgid "The new configuration is automatically set for the current domain."
msgstr "La nouvelle configuration est automatiquement réglée pour utiliser le domaine en cours."


Reply to: