[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] webwml://News/weekly/2003/04/index.wml



On Thu, Jan 30, 2003 at 10:30:59AM +0100, Pierre Machard wrote:
> Bonjour à tous,
> 
> voici la traduction de Frédéric Bothamy pour la DWN de cette semaine.
> 
> Voici les commentaire de Frédéric :
> 
>  - Éditorial : "The security team finally got everything together" me
>  semble être une expression idiomatique traduite tant bien que mal par
>  "L'équipe de sécurité a finalement assemblé toutes les pièces
>  ensemble"

  L'équipe de sécurité a enfin pu mettre ensemble toutes les pièces
  et diffuser une série d'alertes de sécurité concernant KDE pour
  <i>Woody</i>.

>  - dans le paragraphe sur NetInst Floppies, le mot "custom" revient 2
>   fois
>   traduit à chaque fois par "personnalisé", mais cela veut plutôt dire  
>   "customized"

Hmmm, j'ai l'impression que dans ce paragraphe, cela signifie qu'il
a du modifier des choses. C'est plus fort que « personnalisé ».

>   - dans le paragraphe sur NetInst Floppies, "generate feedback reports"
>   laborieusement traduit par "générer des compte-rendus de retour"

générer des compte-rendus d'installation.

>   - dans le paragraphe sur la charte du DDP, "Scope Creep" traduit par
>   "La portée excessive" ?

Oui.

>   - "APT pinning" traduit par "étiquetage APT" (trouvé dans un manuel,
>   mais lequel ?), mais j'ai aussi conservé la version originale

Oui.

>   - "Ces fichiers font tous partie du paquet libxine1", "partie" ou
>   "parties" ?

partie

>   - pour la DSA 245, "Potential network flood" traduit par "Saturation
>   de réseau potentielle" (je n'ai pas encore vu passer la traduction de
>   cette DSA) ? 

Oui.

Denis



Reply to: