Re: [DDR] webwml://News/weekly/2003/04/index.wml
On Thu, Jan 30, 2003 at 10:30:59AM +0100, Pierre Machard wrote:
> Bonjour à tous,
>
> voici la traduction de Frédéric Bothamy pour la DWN de cette semaine.
>
> Voici les commentaire de Frédéric :
>
> - Éditorial : "The security team finally got everything together" me
> semble être une expression idiomatique traduite tant bien que mal par
> "L'équipe de sécurité a finalement assemblé toutes les pièces
> ensemble"
L'équipe de sécurité a enfin pu mettre ensemble toutes les pièces
et diffuser une série d'alertes de sécurité concernant KDE pour
<i>Woody</i>.
> - dans le paragraphe sur NetInst Floppies, le mot "custom" revient 2
> fois
> traduit à chaque fois par "personnalisé", mais cela veut plutôt dire
> "customized"
Hmmm, j'ai l'impression que dans ce paragraphe, cela signifie qu'il
a du modifier des choses. C'est plus fort que « personnalisé ».
> - dans le paragraphe sur NetInst Floppies, "generate feedback reports"
> laborieusement traduit par "générer des compte-rendus de retour"
générer des compte-rendus d'installation.
> - dans le paragraphe sur la charte du DDP, "Scope Creep" traduit par
> "La portée excessive" ?
Oui.
> - "APT pinning" traduit par "étiquetage APT" (trouvé dans un manuel,
> mais lequel ?), mais j'ai aussi conservé la version originale
Oui.
> - "Ces fichiers font tous partie du paquet libxine1", "partie" ou
> "parties" ?
partie
> - pour la DSA 245, "Potential network flood" traduit par "Saturation
> de réseau potentielle" (je n'ai pas encore vu passer la traduction de
> cette DSA) ?
Oui.
Denis
Reply to: