Re: [DDR] Nouvelle traduction du répertoire misc
Christian Couder <chcouder@club-internet.fr> écrivait :
«
« Je crois bien que les machines « little endian » (à CPU PowerPC ou Sparc
« par exemple) sont des machines dans lesquels les octets de poid faible
« sont situés après les octets de poids fort. Tandis que c'est l'inverse
« pour les machines « big endian » (x86 par exemple).
En consultant le « Free On-line Dictionary of Computing » qui est
vraiment très bien (paquet debian dict-foldoc), on peut lire :
« -endian
<data, architecture> The ordering of {bytes} in a multi-byte number.
The term comes from Swift's "Gulliver's Travels" via the
famous paper "On Holy Wars and a Plea for Peace" by Danny
Cohen, USC/ISI IEN 137, 1980-04-01.
The Lilliputians, being very small, had correspondingly small
political problems. The Big-Endian and Little-Endian parties
debated over whether soft-boiled eggs should be opened at the
big end or the little end.
»
Pour manger un oeuf à la coque, on le casse par le petit bout ou par
le gros bout ?
Donc il y avait les Gros-Boutiens (big-endians) et les Petits-Boutiens.
J'ai trouvé « Gros-Boutiens » dans la traduction des Voyages de Gulliver
par Jacques Pons (Folio Gallimard).
J'ai rencontré aussi grand-boutien dans des textes informatiques.
a+
--
philippe batailler
in girum imus nocte et consumimur igni
Reply to: