[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduction de DoS



Bonjour à tous,
  
> un article qui vient de paraitre sur linuxfr parle
> d'« attaque
> par saturation ». Je trouve cette traduction de DoS
> bien meilleure
> que le « déni de service » habituel.

En soit, ce n'est pas mal, mais je trouve que l'on
apporte pas tout a fait la même idée. Dans une attaque
par saturation, tu obstrue le service pendant un
moment, mais tu ne le fais pas tomber tandis que dans
deni (denier), tu n'accordes plus le service ou
plutôt, tu n'es plus en mesure de l'accorder, car le
service en question est plombé. Je trouve que c'est
plus parlant, mais peut être suis-je trop plongé
dedans ? Les autres ?

___________________________________________________________
Do You Yahoo!? -- Une adresse @yahoo.fr gratuite et en français !
Yahoo! Mail : http://fr.mail.yahoo.com



Reply to: