[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Linux Gazette et traduction des descriptions : cohérence



On Mon, 15 Jul 2002 00:32:19 +0200
Arthur <arthur51@ifrance.com> wrote:

Bonjour,

[cut]

> mais la remarque de Christian est assez pertinente, la traduction de la
> description de ces paquets devrait être faîtes que si l'on mentionne que les
> articles sont en anglais eux, il faudrait donc l'insérer dans la description
> des paquets pour avertir les utilisateurs. Il y a déjà un traducteur qui le
> fait et il serait intéressant d'avoir son avis sur la question.

La proposition de mettre l'intitulé :

«  Au sommaire du numéro 19 de la « Linux Gazette » en anglais : »

avait été proposé par une relectrice et me paraissait une bonne idée, toutes mes trads ont été corrigées dans ce sens, de même que pour

«
   - l'homme aux réponses ;
   - inspiration graphique ; »

Par contre, je viens de voir passer un 

« Perdu devant la console » qui me parait meilleur que : 

   - sans indice au prompt ;

Envoyez les paquets et je ferais la correction pour ce dernier.

Cordialement.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org



Reply to: