Re: [fw] Call for translation for locales package
Bonjour, je suis tout nouveau sur la liste. Si je peux vous aider, ce
sera avec plaisir...
barbier@linuxfr.org (Denis Barbier) wrote:
> Un message émanant de notre leader, il faudrait peut-être lui souffler
> l'idée de mettre en place un serveur de traductions comme
> http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/
>
> En attendant, si quelqu'un veut se charger de ce template Debconf (Martin ?)...
>
> Denis
>
> Date: Mon, 7 Jan 2002 12:56:26 -0500
> From: Ben Collins <bcollins@debian.org>
> To: debian-devel@lists.debian.org
> Subject: Call for translation for locales package
>
> I'm getting ready for 2.2.5-1 of glibc for upload. I have added a new
> template to the locales package. Just so I don't have to make another
> upload to get the translations for this template in sync with the one
> that is already there, here is the text:
>
> Description: Which locale should be the default in the system environment?
> Many packages in Debian use locales to display text in the correct
> language for users. The default is C but you can change this if you're not
> a native English speaker.
> .
> Note: This will reflect the language for your whole system. If you're
> running a multi-user system where not all of your users speak the language
> of your choice, then they will run into difficulties and you might want to
> leave "C" as the default locale.
> .
> These choices are based on which locales you have chosen to generate.
Description: Quelle locale doit être par défaut dans votre
environnement? Beaucoup de paquetages dans Debian utilisent les
locales pour afficher du texte dans la langue des utilisateurs. Le
défaut est C mais vous pouvez changer cela si l'anglais n'est pas
votre langue maternelle.
.
Note: Cette modification aura un effet pour tout le système. Si vous
utilisez un système multi-utilisateurs où tous les utilisateurs
n'utilisent pas la langue que vous avez choisi, alors, ils risquent
d'avoir quelques difficultés et vous pouvez laisser "C" comme locale
par défaut.
.
Ces choix sont basés sur les locales que vous avez choisis de générer.
> Currently I have translations for "locales/locales_to_be_generated" in
> ko, ru, pt_BR, es and de. If I can match those, then I'll be happy. If
> anyone wants to add new translations for both templates, I'll take them
> too. Here's the old template that is already translated:
>
> Template: locales/locales_to_be_generated
> Description: Select locales to be generated.
> You can choose locales to be generated by selecting locales you want.
> Selected locales will be saved to `/etc/locale.gen' file. You can also
> manually edit this file. You need to run `locale-gen' after edit the file.
Voilà, je suis désolé, je n'ai pas trop le temps d'aller voir comment
exactement contribuer à vos efforts. J'espère avoir un peu plus de
temps dans deux ou trois semaines.
Bonne journée,
-- Arnaud, STE-Formations Informatiques, fapse, ULg, .BE
Reply to: