[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: help



guillaume.estival@illico.fr wrote:

> A la base, je suis electronicien, et j'ai vu des traductions
> francaises, et moi qui etait plutot mauvais en anglais a l'epoque,
> ben je m'y suis mis, a l'anglais. Traduire NAND par NON ET est
> une HERESIE (et pourtant, y a un bozo qui l'a fait, la connerie.)
> Cette exemple est le plus flagrant, mais j'ai vu bien d'autres
> debilites.
> 

En l'occurence, je ne suis pas bien sûr que cela soit une si grosse
connerie. J'ai vu pas mal de livre universitaire où cela était traduit
ainsi. Même si dans les équations on garde les termes anglais pour
simplifier.

Cela repose le problème du jargon : toi (comme moi :-)), tu fais de
l'électronique (moi de la micro :-) et tu as donc un jargon de métier
(qui est d'ailleurs souvent un ignoble mélange de franglais débilitant).
Ce jargon te choque lorsqu'il est traduit. Mais c'est *normal* dans la
mesure où le prophane n'a pas à utiliser un jargon réservé à un métier
(et/ou de spécialistes (soit-disant :-)).

On voit ainsi des cadors nous parler à tour de bras (en info) de kernel,
de librairie (!), de soft, de run, et j'en passe et des meilleurs. On
appelle cela un jargon et cela n'a pas sa place dans une traduction, à
part peut-être entre parenthèse pour quelque chose de très particulier
(comme le « kernel panic »).

Bref, il ne faut s'offusquer de vouloir trouver un équivalent français
pour Monsieur tout le monde. Dans les années 60, ordinateur et logiciel
ont fait beaucoup rigoler. Il fallait dire computer (et j'ai même lu une
vieille BD dans laquelle computer était traduit par... règle à
calcul...).

En micro-électronique, je parle de layout à tour de bras pour la
représentation physique d'un circuit. Cela me choquerait de le voir
ainsi reproduit dans une traduction. Même si dans mon milieu TOUT LE
MONDE l'emploie ainsi (et d'ailleurs, je crois que représentation
physique rendrait perplexe ton auditeur...). Mais c'est ainsi. Cela n'a
rien d'une hérésie, au contraire.

PK

-- 
Patrice KARATCHENTZEFF
STMicroelectronics           Tel:  04-76-92-67-95
850, rue Jean Monnet
38926 CROLLES Cedex, France  Courriel: patrice.karatchentzeff@st.com



Reply to: