[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Traduction pour upload, upload queue et non-maintainer upload



On Sat, Feb 24, 2001 at 12:47:32PM +0100, Martin Quinson wrote:
> Tout ca pour dire que si la periphrase est trop lourde, pourquoi ne pas
> utiliser l'abreviation anglaise ? Ca peut etre vu comme une reculade, mais
> je ne trouve pas. Je reve de disques SCSI et pas de disques (gasp je sais
> meme pas ce que SCSI veut dire), par exemple.

J'ai effectivement l'intention d'utiliser l'acronyme original. En dehors du
guide de référence et de quelques autres docs traduites, un développeur Debian
est systématiquement confronté à de l'anglais (liste debian-devel, fichiers
changelog etc) et il entendra parler de NMU. Je pense qu'il établira plus
facilement un lien entre  « mise à jour par un tiers » et NMU si j'utilise les
deux dans le guide de référence.

Antoine Hulin



Reply to: