[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Mises à jour du répertoire /intro



Norbert Bottlaender-Prier a écrit :
> 
> Christian Couder wrote:
> 
> > Ok, je met "aussi connus sous le nom de proxys".
> 
> Hmmm... à mon avis, il convient d'écrire "proxy" au singulier, mais
> "proxies" au pluriel.

Comme l'a dit Bernard, j'ai le choix, donc je laisse tel quel car à
mon avis ça sonne mieux.

> > > > #use wml::debian::template title="Comparison des Licences de Logiciel"
> > > >
> > > >       <B>BON/MAUVAIS:</B> Le logiciel distribué en utilisant la GPL ne peut être
> > > >       incorporé dans du logiciel commercial.
> > >
> > > Propriétaire est généralement plus utilisé pour désigné ça non ?
> > >
> > > Parce qu'on peut avoir des logiciels "commerciaux" et en GPL. Je pense
> > > à MySQL, Postgresql, même GNOME avec Helix, qui sont des logiciels libres
> > > mais il y a bien pourtant des sociétés derrière qui veulent gagner de
> > > l'argent.
> >...
> > Le terme utilisé dans le document original est "commercial software" si
> > tout le monde est d'accord pour le traduire systématiquement par
> > "logiciel propriétaire" plutôt que par "logiciel commercial" je suis
> > d'accord pour changer, mais en attendant j'ai un peu peur de trahir le
> > sens original.
> 
> Il est tout à fait justifié de ne pas utiliser le terme "commercial"
> quand il s'agit de signifier le contraire de "libre". "Propriétaire" (je
> serais presque tenté de dire "esclave") est beaucoup plus adéquat. C'est
> que le sens principal de "commerce" est "echange". Mais "echange" en
> tout genre, pas seulement cette notion étroitissime de celui dont la
> contrepartie s'exprimerait en valeurs monétaires. J'adresserais la même
> remarque à nos amis anglophones : "commercial" a beau figurer dans le
> texte original, ce n'est pourtant pas le terme _juste_ !
> (Ce n'est pas pour rien que je participe à une revue philosophique...
> :-))

Bon ok, je met le terme 'propriétaire' à la place de 'commercial'
partout
alors.

> >   ------------------------------------------------------------------------
> > #use wml::debian::template title="A propos de Debian"
> > ...
> 
> > <LI><A href="#supp">Quelles sorte de support y a t'il?</A>
>                    Quel genre^               a-t-il^
> 
> > <LI><A href="#history">Comment tout cela a t'il pu commencer?</A>
>                                        a-t-il^
>
> > <P>Hurd est une collection de serveurs qui fonctionnent au dessus d'un
>                                                      au-dessus^

Ok, merci. J'avoue que je ne connais pas bien l'utilisation des tirets
en
français.
 
> > Une grande
> > partie des utilitaires de base qui font le système d'exploitation viennent du
> .. qui constituent l'ensemble du système...^ ("make" veut dire tant de
> choses...)
> 
> > réalisation d'encore plus de logiciel. Debian est fourni avec plus de 2250
>                           logiciels^
> 
> > <H2>Est que tout est <A href="free" name="free">gratuit?</A></H2>
> Est-ce que^
> 
> > <P>Vous pourriez songer: Pourquoi est ce que les gens passeraient des heures de leur temps libre
>                                  est-ce^

Ok.

> > pour réaliser des logiciels, les empaqueter soigneusement, et ensuite les <EM>donner</EM>?
> règle typographique : inclure le point d'interrogation dans <em> et le
> faire précéder d'un espace insecable :
> .. <em>donner&nbsp;?</em>

Ok, mais il faudrait le dire aussi à l'auteur original.

> > Une foule de plus en plus nombreuse contribue en tant que remerciement pour tout les
> 
> tous^
> 
> > logiciels libres géniaux qu'ils ont reçu des autres.
> > Beaucoup de gens du monde académique créent des logiciels libre pour aider à la diffusion
>                                                          libres^
> 
> > sur la façon dont ils sont développés -- il n'y a pas de moyen plus rapide pour avoir
> > une nouvelle fonctionnalité de la développer soi même!
>                           que^             soi-même^
> 
> > Bien sûr, beaucoup d'entre nous trouvent simplement cela très fun.
> "fun" ??? Si ça n'existe pas en français, je vais émigrer... ;-)

Bon j'ai mis 'amusant'.

> > <P>Bien que Debian croît au logiciel libre, il y a des cas où les gens veulent
>                   croit^ (de "croire", pas de "croître", même si Debian
> devient de plus en plus volumineux...)
> 
> > dois je payer pour un CD?
> > D'abord, vous n'avez pas besoin d'acheter un CD. Si vous pouvez le
> 
> "télécharger un CD" ? C'est plutôt son contenu qu'on télécharge...
> 
> > télécharger depuis le net,
>                          ^"net" = "réseau", n'est-ce pas ?

Bon j'ai mis:

D'abord, vous n'avez pas besoin d'acheter un CD. Si vous pouvez  
télécharger des données depuis Internet, alors vous pouvez avoir Debian 
gratuitement.
 
> > Troisièmement, le terme libre (free en anglais) est utilisé dans le sens liberté et non
> 
> de^
> 
> pour plus de cohérence : soit "liberté" <-> "gratuité", soit "libre" <->
> "gratuit" (je prèfère l'adjectif)

Là je ne suis pas sûr d'avoir bien compris ou est-ce que tu veux que je
mette le 'de'. 
Je l'ai mis avant 'liberté' ce qui donne:

Troisièmement, le terme libre (free en anglais) est utilisé dans le sens 
de liberté et non dans le sens gratuit (free aussi en anglais) (bien que 
cela réduise généralement le prix au coût du media).

> > dans le sens gratuit (free aussi en anglais) (bien que cela réduise généralement le prix
> > aux coût du media).
>        ^prix de revient (question à 1000F : c'est quoi, le "coût" ?)

J'ai viré le x de 'aux' mais je ne pense pas qu'il faille mettre prix de
revient si
on veut traduire correctement le texte original (qui est peut être à
mettre en cause).

L'original est:

Third, free is used in the sense of freedom not free of cost
(although this generally brings the price down to the cost of the
media).

> > Pour plus d'information jetez un oeil à
>                          coup d'oeil^
> 
> > <P>Une meilleure question est comment les entreprises de logiciel arrivent elles à faire
> 
> arrivent-elles^
> 
> > payer autant?
> >...
> 
> > arrière cours, vous pourriez vouloir donner le sable gratuitement. Il faudrait être fou
>        ^arrière-cour
> 
> > récupèrent eux même (ce qui est l'équivalent de télécharger par le net) ou ils pourraient
>         eux-mêmes^
>
> >
> > <P>Bien que Debian est à but non lucratif, nous avons des dépenses.
> > S'il vous plaît acheter à l'un de ces
>                achetez^

Ok.
  
> > Debian peut facilement être installé sur votre espace disque libre et peut
> > coexister avec votre système d'exploitation existant.
>                               je propose "actuel"^

Je trouve qu'existant correspond mieux à l'original:

 Debian can be easily installed on this extra space
and can coexist with your existing OS. 

> > Si plus tard vous avez besoin de plus d'espace, vous pourrez simplement effacer l'un de vos
> > système d'exploitation (et une fois que vous aurez vu la puissance du système Debian,
>       ^systèmes
> 
> >...
> > <P>Au choix achetez un <A href="$(DISTRIB)/vendors">CD</A> ou téléchargez le par
> 
> téléchargez-le^
> 
> > <H2><A name="supp">Comment avoir un support technique?</A></H2>
>            je suggère "obtenir"^
>
> > problème de plus en plus courant car de plus en plus de fournisseur d'accès y voient
>                                                    fournisseurs^

Ok.

> 
> >   ------------------------------------------------------------------------
> > #use wml::debian::template title="Comparison des Licences de Logiciel"
>                               Comparaison^
> 
> >         garantie que les utilisateurs n'auront pas à se soucier de perdre le support
>       garantit^
> 
> >         Il vaut mieux simplement utiliser une des licences mentionnées ci dessus
> 
> ci-dessus^
> 
> >         s'interrompt pas, les sous branches n'auront du succès que si une autre force
>                           sous-branches^

Merci beaucoup pour cette relecture car certains de ces documents n'ont
pas du être relus
souvent.

A+,
Christian.
#use wml::debian::template title="A propos de Debian"

Qu'est ce que Debian finalement?

Debian est un Système d'Exploitation (OS en anglais) libre, ou Open Source, pour votre ordinateur. Un système d'exploitation est l'ensemble des programmes et utilitaires de base qui permettent de faire fonctionner votre ordinateur. Au coeur d'un système d'exploitation ce trouve le noyau. Le noyau est le programme le plus fondamental sur l'ordinateur, il fait toute la gestion de base des ressources et vous permet de lancer d'autres programmes. La distribution Debian est indépendante de tout noyau. Elle utilise actuellement le noyau Linux, mais des développements sont en cours pour l'adapter à d'autres noyaux comme Hurd.

Linux est un logiciel complètement libre commencé par Linus Torvalds et développé par de nombreux (probablement plus de 1000) programmeurs partout dans le monde.

Hurd est une collection de serveurs qui fonctionnent au dessus d'un micronoyau (tel que Mach) pour implémenter différentes fonctionnalités. Hurd est un logiciel libre produit par le projet GNU. Une grande partie des utilitaires de base qui constituent le système d'exploitation viennent du projet GNU; d'où les noms: GNU/Linux et GNU/Hurd. Ces utilitaires sont libres eux aussi. Bien sûr, ce que veulent les gens ce sont des logiciels applicatifs: des logiciels pour les aider à faire ce qu'ils souhaitent faire, depuis l'édition de documents jusqu'à la gestion d'une entreprise en passant par les jeux et la réalisation d'encore plus de logiciels. Debian est fourni avec plus de 2250 paquets (des logiciels précompilés mis dans un format sympathique pour une installation facile sur votre machine) — tout cela libre.

C'est un peu comme une tour. A la base il y a le noyau. Au dessus les utilitaires basiques. Puis ce sont tous les logiciels que vous lancez sur l'ordinateur. Au sommet de la tour, il y a Debian — qui organise soigneusement l'ensemble afin que tout puisse fonctionner correctement.

Est-ce que tout est gratuit?

Vous pourriez songer: Pourquoi est-ce que les gens passeraient des heures de leur temps libre pour réaliser des logiciels, les empaqueter soigneusement, et ensuite les donner ? Les réponses sont aussi variées que les gens qui contribuent. Certaines personnes aiment aider les autres. Beaucoup réalisent des programmes pour en apprendre plus sur les ordinateurs. De plus en plus de gens cherchent des moyens pour éviter l'inflation des prix des logiciels commerciaux. Une foule de plus en plus nombreuse contribue en tant que remerciement pour tous les logiciels libres géniaux qu'ils ont reçu des autres. Beaucoup de gens du monde académique créent des logiciels libres pour aider à la diffusion de l'utilisation des résultats de leur recherches. Des entreprises aident à maintenir des logiciels libres de façon à avoir leur mot à dire sur la façon dont ils sont développés -- il n'y a pas de moyen plus rapide pour avoir une nouvelle fonctionnalité que de la développer soi-même! Bien sûr, beaucoup d'entre nous trouvent simplement cela très amusant.

Debian est si attaché au logiciel libre que nous avons jugé utile de le formaliser dans un document. C'est pourquoi, notre Contrat Social est né.

Bien que Debian croit au logiciel libre, il y a des cas où les gens veulent ou ont besoin de mettre des logiciels commerciaux sur leur machine. Chaque fois que c'est possible Debian le permettra. Il y a même un nombre croissant de paquets dont le seul travail est d'installer du logiciel commercial dans le système Debian.

Libre? Mais les CD sont payant.

Vous vous demandez peut être: Si le logiciel est libre, alors pourquoi dois je payer pour un CD? D'abord, vous n'avez pas besoin d'acheter un CD. Si vous pouvez télécharger des données depuis Internet, alors vous pouvez avoir Debian gratuitement. Ensuite, quand vous achetez un disque vous payez pour le temps de quelqu'un, l'amortissement du capital pour fabriquer les disques, et les risques (au cas où ils ne sont pas vendus). Troisièmement, le terme libre (free en anglais) est utilisé dans le sens liberté et non dans le sens gratuit (free aussi en anglais) (bien que cela réduise généralement le prix aux coût du media). Pour plus d'information jetez un coup d'oeil à Les Recommandations Debian pour le Logiciel Libre ou le site de la Free Software Foundation.

La plupart des logiciels coûtent plus de cent dollars. Comment pouvez vous le donner gratuitement?

Une meilleure question est comment les entreprises de logiciel arrivent-elles à faire payer autant? Le logiciel ce n'est pas comme fabriquer une voiture. Une fois que vous avez fait une copie de votre logiciel, le coût de production pour en fabriquer un million de plus sont faibles (il y a de bonnes raisons pour lesquelles Microsoft a autant de milliards en banque).

Voyez cela d'une autre façon: si vous aviez une source infinie de sable dans votre arrière-cours, vous pourriez vouloir donner le sable gratuitement. Il faudrait être fou, cependant, pour payer pour un camion qui l'amènerait chez les autres. Vous voudriez qu'ils viennent et le récupèrent eux-mêmes (ce qui est l'équivalent de télécharger par le net) ou ils pourraient payer quelqu'un d'autre pour le leur amener à leur porte (équivalent à acheter un CD). C'est exactement la manière dont Debian opère et cela explique pourquoi les CD sont si peu chers (moins de $5 U.S. pour 2 CD).

Bien que Debian est à but non lucratif, nous avons des dépenses. S'il vous plaît achetez à l'un de ces fabriquants de CD qui donnent une partie du montant de vos achats à Debian.

Quels matériels sont supportés?

Presque tous les matériels courants sont supportés. Si vous voulez être sûr que tout ce que vous avez est supporté, vérifiez le HOWTO Compatibilité du Matériel avec Linux.

Il y a peu d'entreprises qui rendent le support difficile en ne publiant pas les spécifications de leur matériel. Même si vous avez un logiciel pilote commercial, vous pouvez rencontrer des problèmes si l'entreprise fait ensuite faillite ou arrête de supporter le matériel que vous avez. Pour être sûr que vous ne rencontrez pas de tels problèmes, lisez les Spécifications pour un Matériel Ouvert.

Quelles architectures sont supportées?

La liste des architectures que Debian supporte est en croissance constante. Pour une liste complète, voyez la section informations de version de notre site web.

Je cherche plus d'informations.

Vous pouvez regarder notre FAQ.

Je ne suis toujours pas convaincu.

Ne vous fiez pas à ce que nous en disons - essayez Debian vous même. Comme l'espace sur les disques durs devient de moins en moins cher, vous pouvez probablement utiliser 500 Mo pour essayer l'essentiel de Debian. Debian peut facilement être installé sur votre espace disque libre et peut coexister avec votre système d'exploitation existant. Si plus tard vous avez besoin de plus d'espace, vous pourrez simplement effacer l'un de vos systèmes d'exploitation (et une fois que vous aurez vu la puissance du système Debian, nous sommes certains que cela ne sera pas le nôtre).

Comme l'essai d'un nouveau système d'exploitation vous prendra une partie de votre temps précieux, il est compréhensible que vous ayez des appréhensions. Pour cette raison nous avons compilé une liste du pour et du contre de Debian. Cela devrait vous aider à décider si vous pensez que cela en vaut la peine. Nous espérons que vous apprécierez notre honnêteté et notre franchise.

Super. Comment est ce que je récupère Debian ?

Au choix achetez un CD ou téléchargez-le par ftp. Ensuite lisez notre documentation d'installation. Si vous ne l'avez pas déjà fait, vous pouvez d'abord regarder le HOWTO Compatibilité Matériel de Linux. N'oubliez pas de jeter un oeil aux paquets que nous proposons (avec un peu de chance vous ne serez pas intimidés par leur nombre important).

Comment obtenir un support technique?

Si vous avez vraiment besoin de payer quelqu'un, il y a des entreprises qui installeront et/ou maintiendront votre machine pour vous. Si, cependant, vous acceptez de lire un peu, vous pouvez tout faire vous même. Si quelque chose que vous ne pouvez pas résoudre apparaît, essayez simplement nos listes de diffusion, en particulier debian-user. Les réponses sont rapides, amicales et gratuites. Vous ne pouvez pas avoir un meilleur service que ça.

Pour les utilisateurs d'IRC, il y a un canal, #debian, dédié à Debian, sur irc.debian.org .

Qui êtes vous tous en fait?

Debian est produit par environ 500 développeurs éparpillés autour du monde qui sont volontaires pendant leur temps libre. Peu de développeurs se sont en fait rencontrés en personne. La communication se fait principalement par courrier électronique et le canal IRC #debian sur irc.debian.org.

Comment tout cela a t'il pu commencer?

Vous pouvez trouver une histoire détaillée de Debian ici.

Comme beaucoup de gens le demandent, Debian se prononce 'debian'. Cela vient des noms du créateur de Debian, Ian Murdock, et de sa femme, Debra.

#use wml::debian::template title="Informations sur les pages disponibles en plusieurs langues"

<!--translation 1.15-->

<!-- traduction en français par Christian Couder
<chcouder@club-internet.fr> -->

<P>Evidemment, toutes les personnes du monde n'utilisent pas la même langue.
Comme le web grossit il devient de plus en plus courant de trouver des pages
qui sont disponibles en plusieurs langues.
C'est pourquoi un standard a été introduit, appelé négociation du contenu,
qui permet à une personne de configurer la (les) langue(s) dans laquelle
elle préfère recevoir des documents. La version du fichier que vous recevez
en fait est négociée entre votre navigateur et le serveur; votre navigateur
envoie ses préférences et le serveur décide quelle version doit vous être
envoyée en se basant sur vos préférences et sur les versions du document 
disponibles.

<p>
<ul>
<li><a href="#fix">Que faire si une page web Debian est dans une mauvaise langue</a>
<li><a href="#setting">Configurer la langue désirée dans le navigateur</a>
<li><a href="#cache">Note sur les serveurs faisant du cache</a>
</ul>

<h3><a name="fix">Que faire si une page web Debian est dans une mauvaise langue</a></h3>

<p>Il y a trois causes faisant qu'un document peut être reçu dans une mauvaise langue
à partir du site web Debian. Tout d'abord la plus courante, est une mauvaise 
configuration du navigateur. Voyez la section <a href="#setting">configurer la 
langue désirée dans le navigateur</a> pour savoir comment résoudre le problème.

<p>La deuxième cause est un cache non opérationnel ou fonctionnant mal. C'est un
problème de plus en plus courant car de plus en plus de fournisseurs d'accès y voient
un moyen pour réduire le traffic réseau.
Lisez la <a href="#cache">note sur les serveurs faisant du cache</a> même si vous 
ne pensez pas en utiliser.

<p>La troisième cause possible est un problème sur
<a href="http://www.debian.org/";>www.debian.org</a>.
Seulement une fois lors des deux dernières années, la cause d'un problème de 
réception d'une mauvaise langue qui nous a été signalé était due à un problème
de notre côté. C'est pourquoi nous vous suggérons d'investiguer d'abord
en détail du côté des deux premières causes potentielles de problèmes 
avant de nous contacter.
Si vous trouvez que <a href="http://www.debian.org/";>http://www.debian.org/</a>
fonctionne, mais que l'un des miroirs ne fonctionne pas, signalez nous cela et
nous contacterons les mainteneurs.

<p>Après avoir résolu un quelquonque problème nous vous suggérons de vider
le cache local (à la fois disque et mémoire) de votre navigateur avant de
tester des pages de nouveau.
Nous vous suggérons aussi d'utiliser lynx pour les tests. Car c'est le seul 
navigateur que nous ayons trouvé qui satisfait à 100% les spécifications
de la négociation de contenu.

<h3><a name="setting">Configurer la langue désirée dans le navigateur</a></h3>

<P>Note: la liste qui suit n'est pas complète. Si vous avez des informations 
sur la configuration d'un navigateur qui ne se trouve pas ci-dessous, merci 
de les envoyer à
<a href="mailto:webmaster@debian.org";>webmaster@debian.org</a>.

<P>Pour configurer la langue par défaut de votre navigateur vous devez modifier
une variable qui est envoyée au serveur web. La manière de le faire dépend
du navigateur que vous utilisez.

<DL compact>
<DT><strong>lynx</strong>
<DD>Vous pouvez au choix éditer la variable <kbd>preferred_language</kbd> de votre
<kbd>.lynxrc</kbd> ou la modifier en utilisant la commande 'O' dans lynx.
<DT><strong>netscape 3.x</strong>
<DD>Ajoutez
<pre>
     *httpAcceptLanguage: [preferred_language string]
</pre>
au fichier app-defaults de Netscape ou à <kbd>~/.Xresources</kbd>    
<DT><strong>netscape 4.x</strong>
<DD>Utilisez
<pre>
     Edit -> Preferences -> Navigator -> Languages
</pre>
Soyez bien certain de sélectionner la langue parmi les choix disponibles. Un certain
nombre de gens ont rapporté avoir eu des problèmes parce qu'ils ont entré la langue à la
main.
<DT><strong>W3</strong> (navigateur web basé sur emacs)
<DD>
<pre>(setq url-mime-language-string  "preferred_language=fr; q=1.0, en; q=0.5")</pre>
ou utilisez le paquet de spécialisation (en supposant une version p4.0pre.14 de URL):
<pre>Hypermedia -> URL -> Mime -> Mime Language String...</pre>
<DT><strong>IE ??</strong>
<DD>
<pre>
     View -> Internet Options -> General/Languages
</pre>
<DT><strong>IE 5</strong>
<DD>
<pre>
     Menu Extras -> Internet Options -> Languages
</pre>
<DT><strong>Opera</strong>
<DD>4.0 et plus (Windows):
<pre>
     File -> Preferences -> Languages
</pre>
<br>
4.0TP (Linux):
Dans votre <tt>opera.ini</tt>, sous <tt>[Adv User Prefs]</tt>, mettez
<tt>HTTP Accept Language=</tt><var>config</var>
<DT><strong>iCab</strong>
<DD>
<pre>
     Edit -> Preferences -> Browser -> Fonts,Languages
</pre>
<DT><strong>W3M</strong>
<DD>
<pre>
     Options (o) -> Other Behavior -> Accept-Language
</pre>
</DL>

<H3>Comment configurer la variable ?</H3>

<P>Comme la langue originale des pages web Debian est l'anglais et
comme tous les documents ne sont pas forcément traduit dans votre
langue préférée, c'est une bonne idée de configurer la variable de
votre langue préférée de façon à accepter l'anglais en dernier recours.
Par exemple, si votre langue natale est le français pour
lynx, vous mettrez la ligne suivante dans votre <kbd>.lynxrc</kbd>
<pre>
preferred_language=fr; q=1.0, en; q=0.5
</pre>
Cela indiquera au serveur que vous voudriez la version française du
document si elle est disponible, ou sinon celle en anglais.

<p>Une chose pour laquelle vous devrez vous montrer prudent c'est
l'utilisation de sous-catégories de langages.
L'utilisation de 'en-GB, fr', par exemple, ne fait pas ce que le plupart des gens 
imaginent (s'ils n'ont pas lu les spécification http).
Un serveur qui reçoit pour un document une requête ayant comme langue préférée 
'en-GB, fr' lorsqu'à la fois une version 'en' et une version 'fr' existent 
servira la version française.
Il ne servira le document en anglais plutôt que celui en français que s'il existe
une version du fichier avec en-gb comme extension de langue.
C'est pourquoi, vous devriez configurer votre navigateur pour envoyer 'en-GB, en, fr'
ou plus simplement 'en, fr'.
Cela fonctionne cependant dans l'autre sens, i.e. un serveur peut renvoyer
'en-us' quand 'en' est demandé.

<p><strong>Nous recommandons fortement que vous n'ajoutiez pas d'extension de pays 
à une langue sauf si vous avez une bonne raison de le faire</strong>. Si vous en 
ajoutez une, vérifiez bien que vous incluez aussi la langue sans l'extension.

<P>Pour plus d'information sur la configuration de la variable
preferred_language variable voyez la
<a href="http://www.apache.org/docs/content-negotiation.html";>documentation
Apache sur la négociation de contenu</a>.

<h3><a name="cache">Note sur les serveurs faisant du cache (aussi connus sous le nom de proxys)</a></h3>

<p>Beaucoup de gens font passer leurs requêtes web à travers un cache.
Un cache est essentiellement un serveur web qui n'a pas de contenu propre.
Il se situe entre les utilisateurs et les véritables serveurs web. Le cache 
intercepte les requêtes de pages webs, récupère les pages et en fait une copie 
locale. Cela peut vraiment réduire le traffic réseau quand beaucoup d'utilisateurs
demandent la même page.

<p>C'est une bonne idée de manière générale, mais cela échoue lorsque le cache est
bogué.
En particulier, beaucoup de caches ne comprennent pas la négociation de contenu.
Cela fait qu'ils cachent une page dans une langue et servent cette page, même 
si une autre langue est demandée. La seule solution est de mettre à jour ou de remplacer
le cache.
<p>Historiquement, les gens n'utilisaient un cache que lorsqu'ils configuraient
leur navigateur pour cela. Ce n'est plus le cas. Votre fournisseur d'accès
peut très bien rediriger toutes les requêtes http à travers un cache. Si le cache 
ne gère pas correctement la négociation de contenu, alors les utilisateurs peuvent
recevoir des pages dans la mauvaise langue.
#use wml::debian::template title="Comparaison des Licences de Logiciel"

<!--translation 1.7-->

<!-- traduction en français par Christian Couder
<chcouder@club-internet.fr> -->

******Ce document est en cours de développement*******

<P>Les gens qui évoluent autour du Logiciel Ouvert ont tendance à
développer une opinion très forte au sujet des licences.
Les débutants ne s'en soucient guère tant qu'ils sont plus concernés
par la fin du travail en cours et ne comprennent pas les implications
à long terme du choix pour un logiciel d'une licence plutôt qu'une
autre (il est douteux de penser qu'il y a beaucoup de gens qui
comprennent les nuances des licences et n'ont pas d'opinions fortes
sur le sujet).

<P>Au cours des années un certain nombre de licences ont gagné
de l'importance en donnant aux auteurs de logiciels le type de
contrôle sur leurs créations que la plupart d'entre eux désiraient.
Il est encore courant de trouver du logiciel qui n'a pas de
copyright visible ou qui contient une unique licence développée par
son auteur. Ce dernier cas peut être assez ennuyeux pour les
distributeurs de logiciel (à la fois en ligne et ceux créant des CD)
car beaucoup de ces licences contiennent des
<A HREF="#mistakes">erreurs courantes</A> qui rendent le logiciel
difficile à distribuer.

<P>Ce qui suit est une liste des licences les plus courantes de
logiciel Libre (Ouvert) et pour chacune quelques uns de leurs bons
et mauvais côtés.
Seuls les points de la licence intéressants pour la discussion
sont donnés.
De plus, beaucoup de points sont placés sous le simple titre
"BON/MAUVAIS". Ce sont des points qui peuvent être bons ou
mauvais, selon le point de vue duquel on se trouve.

<UL>
<LI>La <A HREF="http://www.gnu.org/";>GNU General Public License (GPL)</A>.
	<BR>
	<B>RESUME:</B> Le code source doit être rendu disponible; le logiciel
	peut être vendu; les travaux dérivés doivent utiliser la même licence.
	<BR>
	<B>BON:</B> Il y a de bonnes raisons pour lesquelles c'est la licence 
	la plus utilisée pour le logiciel Libre (Ouvert). Elle permet une 
	bonne protection des droits des développeurs de logiciel et la 
	disponibilité du code source garantit que les utilisateurs n'auront 
	pas à se soucier de perdre le support dans le futur.
	<BR>
	<B>BON/MAUVAIS:</B> Le logiciel distribué en utilisant la GPL ne peut 
	être incorporé dans du logiciel propriétaire.
	La question de savoir si c'est en fait une bonne chose dépend de 
	votre point de vue. Les gens qui développent du logiciel propriétaire 
	se sentent souvent frustrés quand il y a une solution disponible qui 
	ne peut être utilisée à cause de conflits de licences. Bien sûr, rien 
	ne les empêche de contacter l'auteur et de voir s'ils peuvent acheter 
	une version utilisant une licence différente.
	La plupart des gens qui distribuent du logiciel avec la GPL ne 
	considèrent pas ces restrictions comme mauvaises, parce que cela 
	permet aux autres d'utiliser et d'améliorer le logiciel alors que 
	cela empêche (en pratique) les autres de se faire de l'argent à 
	partir de leur dur travail sans leur permission. 

<LI>La Licence Artistique
	<A HREF="http://language.perl.com/misc/Artistic.html";>http://language.perl.com/misc/Artistic.html</A>.
	<BR>
	<B>RESUME:</B> 
	<BR>
	<B>BON:</B> 
	<BR>
	<B>MAUVAIS:</B> 

<LI><A HREF="../misc/bsd.license">Les licences de type BSD</A>.
	<BR>
	<B>RESUME:</B> Les binaires et le code source doivent contenir la 
		licence; la publicité doit reconnaître le travail des 
		développeurs inscrits sur la licence.
	<BR>
	<B>BON/MAUVAIS:</B> Les Entreprises qui veulent qu'un exécutable soit
		largement disponible (éventuellement gratuitement) sans 
		publier le code source utilisent souvent cette licence. Un 
		bon exemple est une entreprise qui veut distribuer un pilote 
		de carte graphique.
		Les avocats du logiciel "Open Source" préféreraient de toute 
		façon que l'entreprise distribue les spécifications 
		matérielles.
		Si le développement des driveurs pour XFree86 peut donner une
		indication, c'est que les meilleurs driveurs sont ceux écrit 
		avec le code source disponible. Les entreprises n'arrivent 
		qu'à faire apparaître comme mauvais leurs produits en 
		distribuant des pilotes propriétaires qui sont lents et 
		buggés. Elles peuvent aussi gagner sur les coûts de 
		développement en laissant les autres développer les
		pilotes pour eux.
	<BR>
	<B>BON/MAUVAIS:</B> N'importe qui peut récupérer le source, le modifier,
		et distribuer le résultat sans rendre public les changements.
		Trouver cela bon ou mauvais est une question de préférence
		personnelle.
</UL>

<HR>
<A name="mistakes">
Quelques erreurs fréquentes dans les licences écrites soi même:
<UL>
<LI>Soit ne pas permettre, ou restreindre les ventes du logiciel à but 
	lucratif.
	Cela rend difficile la distribution du logiciel sur CD. Les gens font
	souvent l'erreur d'utiliser des termes qui ne sont pas bien définis,
	comme un 'coût raisonnable'.
	Il vaut mieux simplement utiliser une des licences mentionnées 
	ci-dessus car elles reviennent au même sans avoir recours à de telles 
	phrases.   
	Par exemple, en permettant à n'importe qui de distribuer le logiciel, 
	la GPL maintient les prix suffisamment bas grâce aux forces 
	naturelles du marché. Si quelqu'un vend un CD avec une grosse marge 
	il ne faudra pas attendre longtemps avant que des compétiteurs 
	n'entrent sur le marché et le vendent à un prix plus bas.
	<BR>Note: la Licence Artistique utilise le terme `Cachet raisonnable 
	pour la copie', mais elle définit ce terme pour essayer de le rendre 
	moins vague.
<LI>Ne pas permettre la distribution de versions modifiées du logiciel.
	Cela empêche la distribution du logiciel par certains groupes. Par
	exemple, depuis que Debian distribue des logiciels compilés, il est
	souvent nécessaire de modifier le code source pour le compiler ou
	pour le rendre compatible avec la
	<A HREF="ftp://tsx-11.mit.edu/pub/linux/docs/linux-standards/fsstnd/";>FSSTND</A>.
	Mais en faisant cela, nous n'avons alors pas le droit de le distribuer.
<LI>Obliger à ce que tous les changements soient rapportés à l'auteur. Bien 
	que ce soit une bonne idée de rapporter à l'auteur les 
	modifications/améliorations afin qu'elles puissent être plus 
	largement distribuées, l'obliger peut entraîner des problèmes. 
	Combien de personnes savent où elles seront dans 5 ans?
	Modifiez cela en 'Les modifications au logiciel devraient être 
	rapportées à l'auteur'.
	La plupart des gens le feront.
	<BR>Cette clause est habituellement inclue pour empêcher que des 
	projets sous-branche se développent.
	L'histoire a montré que, tant que le développement sur le code 
	original ne s'interrompt pas, les sous branches n'auront du succès 
	que si une autre force motive la séparation.
<LI>Déclarer que le logiciel est dans le domaine public, mais ensuite ajouter 
	des contraintes (comme le fait de ne pas autoriser la vente à but 
	lucratif).
	Soit une chose est dans le domaine public soit elle ne l'est pas - il 
	n'y a pas de milieu. De telles licences n'ont aucun sens et il est 
	probable que les conditions supplémentaires ne tiendront pas devant 
	un tribunal.
</UL>


Reply to: