[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Une aide à la traduction...



> Le lundi 12 juin 2000, Martin Quinson écrit :
> 
> > > Quoting Patrice Karatchentzeff <pkarat@club-internet.fr>:
> > > > j'ai un mot qui m'embête:
> > > > repository
> 
> > >Jérôme Marant répond :
> > > référentiel
> 
> >  Martin Quinson contredit :
> > Je vote contre. Dépôt cvs me semble tres bien, il explique bien ce que c'est,
> > un endroit ou on range des infos pour les en resortir plus tard. 
> > Referenciel, c'est pas pareil, c'est un point de reference.
> > Mais c'est juste mon avis, apres tout.
> 
> Bonjour,
> 
> Jérôme Marant répond "référentiel" et Martin Quinson, "dépôt".
> Sans préjugé, j'ai trouvé :

[...]

> Pour "dépôt", je ne trouve rien.  D'où vient cette traduction ?  Quelqu'un
> peut-il développer l'argumentation pour ce terme afin d'aider Patrice
> Karatchentzeff au mieux ?

Hehe. Ca doit etre que je suis un pauvre amateur. J'ai fait ca au feeling, 
mais si le consensus va pour referentiel, je me range à cet avis (en 
marmonnant, mais ca change pas grand chose ;)

Va pour referentiel.

Bye, Mt.



Reply to: