Re: Une aide à la traduction...
> Le lundi 12 juin 2000, Martin Quinson écrit :
>
> > > Quoting Patrice Karatchentzeff <pkarat@club-internet.fr>:
> > > > j'ai un mot qui m'embête:
> > > > repository
>
> > >Jérôme Marant répond :
> > > référentiel
>
> > Martin Quinson contredit :
> > Je vote contre. Dépôt cvs me semble tres bien, il explique bien ce que c'est,
> > un endroit ou on range des infos pour les en resortir plus tard.
> > Referenciel, c'est pas pareil, c'est un point de reference.
> > Mais c'est juste mon avis, apres tout.
>
> Bonjour,
>
> Jérôme Marant répond "référentiel" et Martin Quinson, "dépôt".
> Sans préjugé, j'ai trouvé :
[...]
> Pour "dépôt", je ne trouve rien. D'où vient cette traduction ? Quelqu'un
> peut-il développer l'argumentation pour ce terme afin d'aider Patrice
> Karatchentzeff au mieux ?
Hehe. Ca doit etre que je suis un pauvre amateur. J'ai fait ca au feeling,
mais si le consensus va pour referentiel, je me range à cet avis (en
marmonnant, mais ca change pas grand chose ;)
Va pour referentiel.
Bye, Mt.
Reply to: