[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bijwerking van webwml/webwml/dutch/po/others.nl.po



Dag iedereen,

In bijlage een unified diff om het bestand 
others.nl.po te actualiseren.

Voor zover ik begrepen heb is dit bestand niet gelinkt aan 
een enkele webpagina. Ik heb de vertaling toegevoegd van de 
voordien nog niet vertaalde items

Groetjes,
Frans

===
www.frans-spiesschaert.homenet.org
home.base.be/vt6362833/
Index: others.nl.po
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/dutch/po/others.nl.po,v
retrieving revision 1.47
diff -u -r1.47 others.nl.po
--- others.nl.po	30 Apr 2014 09:21:47 -0000	1.47
+++ others.nl.po	11 Sep 2014 19:22:22 -0000
@@ -1,20 +1,23 @@
 # translation of others.po to Dutch
 # Templates files for webwml modules
 # Copyright (C) 2003,2004 Software in the Public Interest, Inc.
+#
 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2006, 2007.
 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl, 2011.
-#
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: others\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-15 11:17+0100\n"
-"Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 21:11+0200\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #: ../../english/banners/index.tags:7
 msgid "Download"
@@ -249,34 +252,36 @@
 
 #: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
 msgid "How long have you been using Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe lang al gebruikt u Debian?"
 
 #: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
 msgid "Are you a Debian Developer?"
-msgstr ""
+msgstr "Bent u een ontwikkelaar van Debian?"
 
 #: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
 msgid "What areas of Debian are you involved in?"
-msgstr ""
+msgstr "In welke domeinen van Debian bent u actief?"
 
 #: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
 msgid "What got you interested in working with Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Waardoor geraakte u geïnteresseerd in samenwerken met Debian?"
 
 #: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
 msgid ""
 "Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
 "Debian?"
 msgstr ""
+"Heeft u tips voor vrouwen die graag meer actief betrokken willen worden bij "
+"Debian?"
 
 #: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
 msgid ""
 "Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Bent u actief in (een) andere technologiegroep(en) van vrouwe? Welke?"
 
 #: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
 msgid "A bit more about you..."
-msgstr ""
+msgstr "Iets meer over uzelf..."
 
 #: ../../english/y2k/l10n.data:6
 msgid "OK"
@@ -321,3 +326,4 @@
 #: ../../english/y2k/l10n.data:36
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
+

Attachment: pgpUyK3dd67PL.pgp
Description: PGP signature


Reply to: