On Mon, Dec 08, 2003 at 02:53:12PM +0100, Antoni Bella Perez wrote: > DeLink > No es tradueix o almenys ho considero nom propi. > Algun desenvolupador de Debian que ho aclareixi? > > Hit -> Con > Jo hi he posat «Obj» en referència a «Objectiu». Anteriorment els ho vaig > exposar a l'equip spanish i els va sembla una bona cosa -- es que amb l'altra > et quedes fet un cromo a veure què vol dir. No se, Hit es refereix a que el fitxer que apt intenta actualizar (en la operació "update" està al dia i no necessita tornar-se a baixar. Objectiu no vol dir res d'això. Abans d'ahir em va vindre al cap una alternativa prou bona, però ara no la recorde. Bé, bona en la meua opinió, clar :D "Act", de "Actualitzat" segurament és ambigu, pq també es pot interpretar com "Actualitzant" o algo. Potser m'estic ratllant massa. > socket > «connector», veig que a certs llocs posaves "ports". sócol, segons el recull -- Jordi Mallach Pérez -- Debian developer http://www.debian.org/ jordi@sindominio.net jordi@debian.org http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature