[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Reunión de DD



On Tue, Oct 11, 2005 at 04:46:49PM +0200, David Martínez Moreno wrote:
> Y sí, puedes escribir un programa en C absolutamente ofuscado y que se
> entienda y que funcione.

No estoy de acuerdo en absoluto con la analogía.  Hay que hacer un
gran esfuerzo para entender un programa en C si está bien ofuscado,
pero con el spanglish para justo lo contrario (al menos para mi).  Yo
entiendo mucho mejor y me parece más razonable la palabra "developer"
que "desarrollador".  Si alguien escribe "desarrollador", o incluso si
escribe "escáner", a mi me cuesta mucho más entenderlo que si habla de
un "developer" y de un "scanner".  Y lo mismo me pasa con cosas como
"librería dinámica"; no es por joder, es porque al menos a mi (y supongo
que a muchos más) me resulta mucho más fácil de entender que eso de
"biblioteca dinámica", que francamente siempre me ha recordado a la
biblioteca de mi barrio, porque había gente joven y se movía mucho
y... bueno, y perdía un par de segundos con la tontería hasta que me
daba cuenta de que el tío se refería a una dynamic library.

> 	Un último pensamiento. ¿Te/os habéis dado cuenta que os esforzáis por hablar 
> en un inglés perfectamente correcto?

En absoluto.  Yo me esfuerzo por hablar y escribir algo que pueda
entender la mayor parte de mis interlocutores.  Si estoy dando una
charla oficial a una academia de la lengua, intentaré ceñirne tanto
como pueda a un español correcto; si estoy hablando dando una charla
en un congreso internacional, intentaré que mi inglés lo siga la mayor
parte de la gente.  Y si estoy mandando un mail a la lista
debian-devel-spanish, lo más probable es que escriba en español más o
menos correcto con los términos técnicos en inglés, porque es lo que a
mi me resultaría más cómodo para entender el mail si tuviera que
leerlo.

> He visto un montón de veces a gente 
> preguntando: «¿Cómo digo esto?» «¿Queda bien esto otro?», pero a muy pocas 
> haciendo lo mismo por el español.

¿Y no se te ha ocurrido pensar que tal vez es porque la mayor parte de
la gente que hace esas preguntas habla y escribe mucho mejor en
español que en inglés? :-P

> 	Saludos 0fu5kad05 (sic),

¿Cómo?  Mira, eso sí que no lo entiendo en absoluto.  Me ha costado
varios segundos darme cuenta de lo que querías escribir.  Y lo de
"(sic)" he tenido que mirarlo en el diccionario para ver qué
significaba ;-)

> -- 
> There is no spoon...
> 		-- Neo (Matrix).

Mu mal, mu mal... ¡ahí estás mezclando idiomas!  "There is no spoon" es
una frase que dice Neo en la versión original de la película cuyo
título en español es "Matrix".  Si quieres ser coherente, deberías
poner "No hay cuchara / Matrix", o "There is no spoon / The Matrix".

-- 
    .+'''+.         .+'''+.         .+'''+.         .+'''+.         .+''
 Juan Cespedes     /       \       /       \      cespedes@debian.org
.+'         `+...+'         `+...+'         `+...+'         `+...+'



Reply to: