[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Problemilla de etiqueta



On Feb/18, Ricardo Javier Cardenes wrote:

> Al contrario, "submitear un bug report" a una persona que no conoce el
> significado de "bug" en nuestra jerga, lo dejará tan descolocado que
> posiblemente se imagine escenas absolutamente bizarras de desarrolladores
> de Debian enviándose bichitos uno a otro como si de entomólogos se
> tratase.

	Sin embargo, yo creo que hay realmente muy pocas personas que no
entiendan lo que es un "bug" :-) De ahí que tampoco vea necesario traducirlo.

> ¡¡¡¡¡¿Y te parece poco crear una palabra nueva ("bug", "submit",
> "report"), cuando en el idioma ya tenemos equivalentes ("fallo", "enviar",
> "informe")?!!!!!

	Se puede discutir que "error" o "fallo" sean lo mismo que "bug". Un
fallo o un error es aplicable a cualquier cosa; un bug es un fallo de un
programa informático, generalmente un fallo de programación. No sé, yo creo
que hay más contenido semántico en "bug" (por decirlo de una manera pedante,
ya que estamos :-)) que un simple fallo.  Hay muchas más connotaciones
asociadas a esa palabra que la de un simple error.

> Los ingleses no usan "nucleus" porque la palabra que para ellos representa
> el concepto de "núcleo" o "corazón" (refiriéndose a la parte más interna
> de algo) es "kernel". Para ellos "nucleus" no encierra ese concepto, sino

	Pues entonces creo que también habría que empezar a cambiar cómo se da
el Algebra, porque ahí también se usa "kernel" en lugar de núcleo :-)

-- 
	Roberto Suarez Soto



Reply to: