[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: thanks.



>> 說老實話,我經常懷疑翻譯的必要性?)
> 
> 所有文件都有翻譯都必要的:),不懂英語的人的痛苦不是
> 懂英語的人可以理解的。 以前做中文installer 的時候
> 好象有人譯過最開始,不過實在太多了,沒有繼續,半年
> 多前了,應該又有不少的變動。最近沒有跟boot-floppy
> 的進展。 :(

        2002/2 月份的 RUN!PC 雜誌,有一篇 侯俊傑 的文章,
是有關科技翻譯的想法。有興趣的可以去看一看。
        裡面有一些觀點我滿贊同,例如,翻譯作品對於最新技術
的吸收,其實成效不大,因為大部的技術人員對於原文資訊
應該沒有問題,且等到翻譯文章或書籍出現時,往往慢了一大
截。但是對於教育的意義,確有很大的影響。我們不可能會
需要接受最新的資訊,因此如果有些我們需要學習的技術,已
經有中文書或文章,那會是我們的學習進度加快許多。
        即使英文程度不錯,我相信大部分的人對於中文往往有
一目十行的功力,且中文的資訊看過一遍之後,會在我們腦
海中留下比看英文更為深刻的印象。

--
李宗鑫 (Loren Li) <loren@cpatch.org>
ICQ: 43235585
http://dvfab.dhs.org/



Reply to: