Re: thanks.
On Sun, Feb 17, 2002 at 08:50:54PM +0800, malix wrote:
> 2) Debian Doc 翻譯, 我在春節前瀏覽了woody install manual, 想翻譯它,
> 請大家談談有無必要,或者有人已經幹掉它了, 那就不要做重復勞動了.(說老實話,
> 我經常懷疑翻譯的必要性?)
所有文件都有翻譯都必要的:),不懂英語的人的痛苦不是
懂英語的人可以理解的。 以前做中文installer 的時候
好象有人譯過最開始,不過實在太多了,沒有繼續,半年
多前了,應該又有不少的變動。最近沒有跟boot-floppy
的進展。 :(
> 4) 繼續Debian企業運用的研究. 我在linuxaid上發現有人在2001-1發表了
> postfix的翻譯文章.
> 我想把最新的手冊翻譯一下. 不知道debian的專業辭典中有無郵件服務器相關內
> 容?
Debian專業辭典?
>
> 對了,hashao,你是如何在你的mail中加入那些古文的?我很喜歡它們.
> 我也安裝了fortune-zh, 如何能在netscape中利用它們? 現在我只能手工粘
> 貼.
>
我是用mutt看信的,配合 signify ,mutt 可以設定為從pipe(管道?)
讀取簽名,所以他可以從signify 或者 fortune 導入簽名。
netscape 不知道可否使用pipe導入簽名,如果不行,大概要使用
named pipe 和一個監視程序來改變 ~/.signature 文件內容。
網上應該可以找道做這個監視工作的程序...
--
hashao| 青銅鏡,不敢磨,磨著後照人多。
hashao| 一尺水,一尺波,信人唆,那一個心腸似我。
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-chinese-gb-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
--
| This message was re-posted from debian-chinese-gb@lists.debian.org
| and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.
Reply to:
- References:
- thanks.
- From: malix <malix@263.net>