[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#628398: python-apt: Missed trailing space.



Package: python-apt
Version: 0.7.100.3+b1
Followup-For: Bug #628398

I missed the trailing space after some strings. Here's the update file.

-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.39-1-686-pae (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=pt_BR.utf8, LC_CTYPE=pt_BR.utf8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages python-apt depends on:
ii  apt [libapt-pkg4.10]          0.8.14.1   Advanced front-end for dpkg
ii  apt-utils [libapt-inst1.2]    0.8.14.1   APT utility programs
ii  libc6                         2.13-4     Embedded GNU C Library: Shared lib
ii  libgcc1                       1:4.6.0-10 GCC support library
ii  libstdc++6                    4.6.0-10   The GNU Standard C++ Library v3
ii  python                        2.6.6-14   interactive high-level object-orie
ii  python-apt-common             0.7.100.3  Python interface to libapt-pkg (lo
ii  python2.6                     2.6.6-10   An interactive high-level object-o

Versions of packages python-apt recommends:
ii  iso-codes                     3.25.1-1   ISO language, territory, currency,
ii  lsb-release                   3.2-27     Linux Standard Base version report
ii  python2.6                     2.6.6-10   An interactive high-level object-o

Versions of packages python-apt suggests:
pn  python-apt-dbg             <none>        (no description available)
pn  python-apt-doc             <none>        (no description available)
ii  python-gtk2                2.24.0-1      Python bindings for the GTK+ widge
ii  python-vte                 1:0.24.3-2+b1 Python bindings for the VTE widget

-- no debconf information
# Brazilian Portuguese translation for python-apt.
# This file is distributed under the same licence as the update-manager package.
# Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 13:01-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 13:25-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";
msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:13
msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
msgstr "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:31
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:43
msgid "Canonical Partners"
msgstr "Parceiros da Canonical"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:45
msgid "Software packaged by Canonical for their partners"
msgstr "Aplicativos empacotados pela Canonical para os seus parceiros"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:46
msgid "This software is not part of Ubuntu."
msgstr "Estes aplicativos não são parte do Ubuntu."

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:53
msgid "Independent"
msgstr "Independentes"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:55
msgid "Provided by third-party software developers"
msgstr "Fornecidos por desenvolvedores de software terceiros"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:56
msgid "Software offered by third party developers."
msgstr "Aplicativos oferecidos por desenvolvedores terceiros."

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:94
msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
msgstr "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:155
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgstr "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:173
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:216
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
msgstr "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:234
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:277
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
msgstr "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:339
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
msgstr "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:357
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:402
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
msgstr "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:420
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:465
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgstr "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:483
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:525
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:530
msgid "Community-maintained"
msgstr "Mantido pela comunidade"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:536
msgid "Restricted software"
msgstr "Aplicativos restritos"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:543
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:585
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:588
msgid "Canonical-supported Open Source software"
msgstr "Aplicativo de código aberto suportado pela Canonical"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:590
msgid "Community-maintained (universe)"
msgstr "Mantido pela comunidade (universe)"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:591
msgid "Community-maintained Open Source software"
msgstr "Aplicativo de código aberto mantido pela comunidade"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:593
msgid "Non-free drivers"
msgstr "Drivers não-livres"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:594
msgid "Proprietary drivers for devices"
msgstr "Drivers proprietários para dispositivos"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:596
msgid "Restricted software (Multiverse)"
msgstr "Aplicativos restritos (multiverse)"

#. CompDescriptionLong
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:597
msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
msgstr "Aplicativos restritos por copyright ou questões legais"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:603
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:619
msgid "Important security updates"
msgstr "Atualizações de segurança importantes"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:624
msgid "Recommended updates"
msgstr "Atualizações recomendadas"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:629
msgid "Pre-released updates"
msgstr "Atualizações de pré-lançamento"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:634
msgid "Unsupported updates"
msgstr "Atualizações não suportadas"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:645
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:659
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:675
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
msgstr "Atualizações de segurança do Ubuntu 5.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:680
msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
msgstr "Atualizações do Ubuntu 5.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:685
msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
msgstr "Backports do Ubuntu 5.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:696
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:710
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:713
#: ../data/templates/Debian.info.in:149
msgid "Officially supported"
msgstr "Suportados oficialmente"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:726
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
msgstr "Atualizações de segurança do Ubuntu 5.04"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:731
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
msgstr "Atualizações do Ubuntu 5.04"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:736
msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
msgstr "Backports do Ubuntu 5.04"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:742
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:748
msgid "Community-maintained (Universe)"
msgstr "Mantido pela comunidade (universe)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:750
msgid "Non-free (Multiverse)"
msgstr "Não-livres (multiverse)"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:756
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
msgstr "CD-ROM com o Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:759
msgid "No longer officially supported"
msgstr "Não mais suportado oficialmente"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:761
msgid "Restricted copyright"
msgstr "Copyright restrito"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:768
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
msgstr "Atualizações de segurança do Ubuntu 4.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:773
msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
msgstr "Atualizações do Ubuntu 4.10"

#. Description
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:778
msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
msgstr "Backports do Ubuntu 4.10"

#. ChangelogURI
#: ../data/templates/Debian.info.in.h:4
#, no-c-format
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog";

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:8
msgid "Debian 6.0 'Squeeze' "
msgstr "Debian 6.0 'Squeeze' "

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:33
msgid "Debian 5.0 'Lenny' "
msgstr "Debian 5.0 'Lenny' "

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:58
msgid "Debian 4.0 'Etch'"
msgstr "Debian 4.0 'Etch'"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:83
msgid "Debian 3.1 'Sarge'"
msgstr "Debian 3.1 'Sarge'"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:94
msgid "Proposed updates"
msgstr "Atualizações sugeridas"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:101
msgid "Security updates"
msgstr "Atualizações de segurança"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:108
msgid "Debian current stable release"
msgstr "Atual versão estável do Debian"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:121
msgid "Debian testing"
msgstr "Debian testing"

#. Description
#: ../data/templates/Debian.info.in:147
msgid "Debian 'Sid' (unstable)"
msgstr "Debian 'Sid' (unstable)"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:151
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
msgstr "Aplicativos compatíveis com a DFSG mas com dependências não-livres"

#. CompDescription
#: ../data/templates/Debian.info.in:153
msgid "Non-DFSG-compatible Software"
msgstr "Aplicativos não compatíveis com a DFSG"

#. TRANSLATORS: %s is a country
#: ../aptsources/distro.py:209
#: ../aptsources/distro.py:427
#, python-format
msgid "Server for %s"
msgstr "Servidor - %s"

#. More than one server is used. Since we don't handle this case
#. in the user interface we set "custom servers" to true and
#. append a list of all used servers
#: ../aptsources/distro.py:227
#: ../aptsources/distro.py:233
#: ../aptsources/distro.py:249
msgid "Main server"
msgstr "Servidor principal"

#: ../aptsources/distro.py:253
msgid "Custom servers"
msgstr "Servidores personalizados"

#: ../apt/progress/gtk2.py:260
#: ../apt/progress/gtk2.py:316
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
msgstr "Baixando arquivo %(current)li de %(total)li a %(speed)s/s"

#: ../apt/progress/gtk2.py:266
#: ../apt/progress/gtk2.py:322
#, python-format
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
msgstr "Baixando arquivo %(current)li de %(total)li"

#. Setup some child widgets
#: ../apt/progress/gtk2.py:342
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: ../apt/progress/gtk2.py:430
msgid "Starting..."
msgstr "Iniciando..."

#: ../apt/progress/gtk2.py:436
msgid "Complete"
msgstr "Completo"

#: ../apt/package.py:358
#, python-format
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report."
msgstr "Unicode inválido na descrição de '%s' (%s). Por favor, relate o erro."

#: ../apt/package.py:1065
#: ../apt/package.py:1171
msgid "The list of changes is not available"
msgstr "A lista de alterações não está disponível"

#: ../apt/package.py:1177
#, python-format
msgid ""
"The list of changes is not available yet.\n"
"\n"
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
"until the changes become available or try again later."
msgstr ""
"A lista de alterações ainda não está disponível.\n"
"\n"
"Por favor, utilize http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n";
"até que as alterações estejam disponíveis ou tente novamente mais tarde."

#: ../apt/package.py:1184
msgid ""
"Failed to download the list of changes. \n"
"Please check your Internet connection."
msgstr ""
"Falha ao baixar a lista de alterações. \n"
"Por favor verifique sua conexão com a Internet."

#: ../apt/debfile.py:82
#, python-format
msgid "List of files for '%s' could not be read"
msgstr "A lista de arquivos de '%s' não pôde ser lida"

#: ../apt/debfile.py:167
#, python-format
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n"
msgstr "A dependência não é contentável: %s\n"

#: ../apt/debfile.py:188
#, python-format
msgid "Conflicts with the installed package '%s'"
msgstr "Conflita com o pacote instalado '%s'"

#. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that breaks, the second the dependency that makes it break, the third the relation (e.g. >=) and the latest the version for the releation
#: ../apt/debfile.py:327
#, python-format
msgid "Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s (%(deprelation)s %(depversion)s)"
msgstr "Quebra o pacote existente '%(pkgname)s', dependência %(depname)s (%(deprelation)s %(depversion)s)"

#. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that conflicts, the second the packagename that it conflicts with (so the name of the deb the user tries to install), the third is the relation (e.g. >=) and the last is the version for the relation
#: ../apt/debfile.py:343
#, python-format
msgid "Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s %(targetver)s)"
msgstr "Quebra o pacote existente '%(pkgname)s', conflito: %(targetpkg)s (%(comptype)s %(targetver)s)"

#: ../apt/debfile.py:353
#, python-format
msgid "Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'"
msgstr "Quebra o pacote existente '%(pkgname)s' que conflita com '%(targetpkg)s'. Mas '%(debfile)s' o provê via '%(provides)s'"

#: ../apt/debfile.py:399
msgid "No Architecture field in the package"
msgstr "Sem campo de arquitetura no pacote"

#: ../apt/debfile.py:404
#, python-format
msgid "Wrong architecture '%s'"
msgstr "Arquitetura incorreta '%s'"

#. the deb is older than the installed
#: ../apt/debfile.py:411
msgid "A later version is already installed"
msgstr "Uma versão mais atual já está instalada"

#: ../apt/debfile.py:436
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)"
msgstr "Falha na satisfação de todas as dependências (cache quebrado)"

#: ../apt/debfile.py:466
#, python-format
msgid "Cannot install '%s'"
msgstr "Incapaz de instalar '%s'"

#: ../apt/debfile.py:508
msgid "Python-debian module not available"
msgstr "Módulo python-debian não disponível"

#: ../apt/debfile.py:542
msgid ""
"Automatically decompressed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Descompactado automaticamente:\n"
"\n"

#: ../apt/debfile.py:548
msgid "Automatically converted to printable ascii:\n"
msgstr "Convertido automaticamente para ascii imprimível:\n"

#: ../apt/debfile.py:638
#, python-format
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n"
msgstr "Instalar dependências construtivas para o pacote fonte '%s' que constrói %s\n"

#: ../apt/debfile.py:648
msgid "An essential package would be removed"
msgstr "Um pacote essencial teria de ser removido"

#: ../apt/progress/text.py:82
#, python-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Feito"

#: ../apt/progress/text.py:122
msgid "Hit "
msgstr "Atingido "

#: ../apt/progress/text.py:131
msgid "Ign "
msgstr "Ignorando "

#: ../apt/progress/text.py:133
msgid "Err "
msgstr "Erro "

#: ../apt/progress/text.py:144
msgid "Get:"
msgstr "Obtendo:"

#: ../apt/progress/text.py:203
msgid " [Working]"
msgstr " [Trabalhando]"

#: ../apt/progress/text.py:214
#, python-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Mudança de mídia: por favor, insira o disco de nome\n"
"'%s'\n"
"no drive '%s' e tecle Enter\n"

#. Trick for getting a translation from apt
#: ../apt/progress/text.py:223
#, python-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"

#: ../apt/progress/text.py:239
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
msgstr "Por favor, forneça um nome para este disco, como 'Debian 6.0.1 Disco 1'"

#: ../apt/progress/text.py:255
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Por favor, insira um disco no drive e tecle Enter"

#: ../apt/cache.py:149
msgid "Building data structures"
msgstr "Construindo estruturas de dados"

#. std::cout << "something is wrong!" << std::endl;
#: ../python/depcache.cc:136
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Falha ao buscar %s,  %s\n"

#: ../python/depcache.cc:143
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"

#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
#~ msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"

Reply to: