[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#465347: Too many messages are marked fuzzy in apt-0.7.10



Package: apt
Version: 0.7.10
Severity: normal

In apt-0.7.* series many .po messages are marked as fuzzy. Such messages
are not loaded by gettext libraries, and instead only English versions of
messages are used. This results in visual package tools (like synaptic
and update-manager) displaying inconsistent messages - partially translated
and partially in English.

Example:

#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
#, fuzzy
msgid "Reading state information"

This status text is visible after many routine package-related activities
(installing, upgrading, etc.)


In fact, running the following command in the /po directory of the apt
source tree gives me this:

for f in apt-0.7.10/po/*.po; do echo -n "${f}  "; grep fuzzy ${f} | wc -l; done
apt-0.7.10/po/ar.po  22
apt-0.7.10/po/bg.po  31
apt-0.7.10/po/bs.po  29
apt-0.7.10/po/ca.po  31
apt-0.7.10/po/cs.po  31
apt-0.7.10/po/cy.po  139
apt-0.7.10/po/da.po  17
apt-0.7.10/po/de.po  31
apt-0.7.10/po/dz.po  31
apt-0.7.10/po/el.po  40
apt-0.7.10/po/en_GB.po  30
apt-0.7.10/po/es.po  17
apt-0.7.10/po/eu.po  14
apt-0.7.10/po/fi.po  30
apt-0.7.10/po/fr.po  2
apt-0.7.10/po/gl.po  13
apt-0.7.10/po/he.po  19
apt-0.7.10/po/hu.po  27
apt-0.7.10/po/it.po  30
apt-0.7.10/po/ja.po  2
apt-0.7.10/po/km.po  31
apt-0.7.10/po/ko.po  13
apt-0.7.10/po/ku.po  51
apt-0.7.10/po/mr.po  50
apt-0.7.10/po/nb.po  8
apt-0.7.10/po/ne.po  33
apt-0.7.10/po/nl.po  31
apt-0.7.10/po/nn.po  58
apt-0.7.10/po/pl.po  36
apt-0.7.10/po/pt_BR.po  30
apt-0.7.10/po/pt.po  28
apt-0.7.10/po/ro.po  31
apt-0.7.10/po/ru.po  30
apt-0.7.10/po/sk.po  30
apt-0.7.10/po/sl.po  58
apt-0.7.10/po/sv.po  13
apt-0.7.10/po/th.po  14
apt-0.7.10/po/tl.po  30
apt-0.7.10/po/uk.po  59
apt-0.7.10/po/vi.po  2
apt-0.7.10/po/zh_CN.po  2
apt-0.7.10/po/zh_TW.po  30

In previous versions (apt-0.6.*) there was no such a big problem. However,
in apt-0.7.* many new strings were introduced, and their contents were
created automatically as fuzzy. I believe the translation teams should
be given a remainder and opportunity to translate the new .po files.



Reply to: