[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#348574: marked as done (apt: [INTL:da] Updated Danish program translation)



Your message dated Wed, 18 Jan 2006 16:02:13 -0800
with message-id <E1EzNFl-0000im-1p@spohr.debian.org>
and subject line Bug#348574: fixed in apt 0.6.43.2
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 17 Jan 2006 19:18:40 +0000
>From claus_h@image.dk Tue Jan 17 11:18:40 2006
Return-path: <claus_h@image.dk>
Received: from pfepc.post.tele.dk ([195.41.46.237])
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 4.50)
	id 1EywLn-0001sl-B8
	for submit@bugs.debian.org; Tue, 17 Jan 2006 11:18:40 -0800
Received: from reber (0x535bbf15.bynxx18.adsl-dhcp.tele.dk [83.91.191.21])
	by pfepc.post.tele.dk (Postfix) with ESMTP id 7E5D82628D0;
	Tue, 17 Jan 2006 20:18:33 +0100 (CET)
Received: from [127.0.0.1] (ident=claus)
	by reber with esmtp (Exim 4.60)
	(envelope-from <claus_h@image.dk>)
	id 1EywLj-0003zl-8D; Tue, 17 Jan 2006 20:18:35 +0100
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1349201483=="
MIME-Version: 1.0
From: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: apt: [INTL:da] Updated Danish program translation
Message-ID: <[🔎] 20060117191834.15283.53884.reportbug@reber>
X-Mailer: reportbug 3.18
Date: Tue, 17 Jan 2006 20:18:34 +0100
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-7.2 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_PACKAGE,
	REMOVE_REMOVAL_NEAR autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1349201483==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: apt
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please include the attached updated Danish program translation
(po/da.po)

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (100, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.15
Locale: LANG=da, LC_CTYPE=da (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to da_DK)

--===============1349201483==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/x-po; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="apt_0.6.43.1_da.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

# translation of apt_po_da.po to Danish
# translation of da.po to Danish
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Danish messages
#
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 20:14+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3D2; plural=3D(n !=3D 1);\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afh=E6ngighed:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc=
:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc=
:1357
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"

#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total package names : "
msgstr "Totale pakkenavne : "

#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid "  Normal packages: "
msgstr "  Normale pakker: "

#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "  Rene virtuelle pakker: "

#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  Enkelte virtuelle pakker: "

#: cmdline/apt-cache.cc:275
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  Blandede virtuelle pakker: "

#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "  Missing: "
msgstr "  Manglende: "

#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Totale forskellige versioner: "

#: cmdline/apt-cache.cc:280
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Totale afh=E6ngigheder: "

#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Totale version/fil-relationer: "

#: cmdline/apt-cache.cc:285
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Totale 'tilbyder'-markeringer: "

#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Totalle s=F8gem=F8nsterstrenge: "

#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Total afh=E6ngighedsversions-plads: "

#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total slack space: "
msgstr "Total 'Slack'-plads: "

#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Total plads, der kan g=F8res rede for: "

#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."

#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Du skal angive n=F8jagtig =E9t m=F8nster"

#: cmdline/apt-cache.cc:1385
msgid "No packages found"
msgstr "Fandt ingen pakker"

# Overskriften til apt-cache policy,
# forkorter "Package" v=E6k. CH
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
msgid "Package files:"
msgstr "Pakkefiler:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"

#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Pinned packages:"
msgstr "'Pinned' pakker:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
msgstr "(ikke fundet)"

#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid "  Installed: "
msgstr "  Installeret: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"

#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Kandidat: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1532
msgid "  Package pin: "
msgstr "  Pakke-pin: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
msgid "  Version table:"
msgstr "  Versionstabel:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid "       %4i %s\n"
msgstr "       %4i %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.=
cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
#: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s for %s %s oversat p=E5 %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1658
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   add - Add a package file to the source cache\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=3D? The package cache.\n"
"  -s=3D? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=3D? Read this configuration file\n"
"  -o=3D? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=3D/tmp\=
n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\=
n"
msgstr ""
"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
"      apt-cache [tilvalg] add fil1 [fil2 ...]\n"
"      apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
"      apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache er et lavniveau-v=E6rkt=F8j, der bruge h=E5ndtere APTs\n"
"bin=E6re mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n"
"\n"
"Kommandoer:\n"
"   add - Tilf=F8j en pakkefil til kilde-mellemlageret\n"
"   gencaches - Opbyg b=E5de pakke- og kilde-mellemlageret\n"
"   showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
"   showsrc - Vis kildetekstposter\n"
"   stats - Vis nogle grundl=E6ggende statistikker\n"
"   dump - Vis hele filen i kort form\n"
"   dumpavail - Udl=E6s en 'available'-fil til standard-ud\n"
"   unmet - Vis uopfyldte afh=E6ngigheder\n"
"   search - Gennems=F8g pakkelisten med et regul=E6rt udtryk\n"
"   show - Vis en l=E6sbar post for pakken\n"
"   depends - Vis de r=E5 afh=E6ngighedsoplysninger for en pakke\n"
"   rdepends - Vis omvendte afh=E6ngighedsoplysninger for en pakke\n"
"   pkgnames - Vis navnene p=E5 alle pakker\n"
"   dotty - Gener=E9r pakkegrafer til GraphVis\n"
"   xvcg - Gener=E9r pakkegrafer til xvcg\n"
"   policy - Vis policy-indstillinger\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
"  -h   Denne hj=E6lpetekst.\n"
"  -p=3D? Pakke-mellemlageret.\n"
"  -s=3D? Kilde-mellemlageret.\n"
"  -q   Deaktiv=E9r fremgangsindikatoren.\n"
"  -i   Vis kun vigtige afh=E6ngigheder for 'unmet'-kommandoen.\n"
"  -c=3D? L=E6s denne ops=E6tningsfil\n"
"  -o=3D? Angiv et ops=E6tningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=3D/tmp\n"
"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\=
n"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'=
"
msgstr "Angiv et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Inds=E6t en disk i drevet og tryk retur"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit s=E6t."

#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Parametre ikke angivet i par"

#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=3D? Read this configuration file\n"
"  -o=3D? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=3D/tmp\=
n"
msgstr ""
"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
"\n"
"apt-config er et simpelt v=E6rkt=F8j til at l=E6se APTs ops=E6tningsfil\=
n"
"\n"
"Kommandoer:\n"
"   shell - Skal-tilstand\n"
"   dump - Vis ops=E6tningen\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
"  -h   Denne hj=E6lpetekst.\n"
"  -c=3D? L=E6s denne ops=E6tningsfil\n"
"  -o=3D? Angiv et ops=E6tningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=3D/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=3D? Read this configuration file\n"
"  -o=3D? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=3D/tmp\=
n"
msgstr ""
"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates er et v=E6rkt=F8j til at uddrage ops=E6tnings- og s=
kabelon-"
"oplysninger fra Debianpakker\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
"  -h   Denne hj=E6lpetekst\n"
"  -t   Angiv temp-mappe\n"
"  -c=3D? L=E6s denne ops=E6tningsfil\n"
"  -o=3D? Angiv et ops=E6tningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=3D/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Kunne ikke skrive til %s"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacement=
s\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n=
"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\=
n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n=
"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=3D?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=3D?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=3D?  Read this configuration file\n"
"  -o=3D?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
"Kommandoer: packges bin=E6rsti [tvangsfil [sti]]\n"
"            sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
"            contents sti\n"
"            release sti\n"
"            generate config [grupper]\n"
"            clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det underst=F8tter \=
n"
"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n=
"
"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra tr=E6er af .deb'er.\n"
"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke s=E5vel\n"
"som MD5-m=F8nstre og filst=F8rrelser. En tvangsfil underst=F8ttes til at=
\n"
"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
"\n"
"P=E5 samme m=E5de genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra tr=E6er\=
n"
"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
"angive en src-tvangsfil.\n"
"\n"
"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal k=F8res i roden af tr=E6et.\n"
"bin=E6rsti skal pege p=E5 basen af rekursive s=F8gninger og tvangsfilen\=
n"
"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
"filnavnfelter. Et eksempel p=E5 brug fra Debianarkivet:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
"  -h    Denne hj=E6lpetekst\n"
"  --md5 Styr generering af MD5\n"
"  -s=3D?  Kilde-tvangsfil\n"
"  -q    Stille\n"
"  -d=3D?  V=E6lg den valgfrie mellemlager-database\n"
"  --no-delink Aktiv=E9r \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
"  --contents  Bestem generering af indholdsfil\n"
"  -c=3D?  L=E6s denne ops=E6tningsfil\n"
"  -o=3D?  S=E6t en ops=E6tnings-indstilling"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
msgid "No selections matched"
msgstr "Ingen valg passede"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'"

#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "DB var =F8delagt, filen omd=F8bt til %s.old"

#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "DB er gammel, fors=F8ger at opgradere %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke =E5bne DB-filen %s: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
msgstr "Filens dato er =E6ndret %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"

#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Kunne skaffe en mark=F8r"

#: ftparchive/writer.cc:78
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: Kunne ikke l=E6se mappen %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:83
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:125
msgid "E: "
msgstr "F: "

#: ftparchive/writer.cc:127
msgid "W: "
msgstr "A: "

#: ftparchive/writer.cc:134
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "F: Fejlene vedr=F8rer filen "

#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Kunne ikke oms=E6tte navnet %s"

#: ftparchive/writer.cc:163
msgid "Tree walking failed"
msgstr "Tr=E6vandring mislykkedes"

#: ftparchive/writer.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Kunne ikke =E5bne %s"

#: ftparchive/writer.cc:245
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc:253
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s"

#: ftparchive/writer.cc:257
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Kunne ikke frig=F8re %s"

#: ftparchive/writer.cc:264
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Kunne ikke l=E6nke %s til %s"

#: ftparchive/writer.cc:274
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " N=E5ede DeLink-begr=E6nsningen p=E5 %sB.\n"

#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:1=
93
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Kunne ikke finde %s"

#: ftparchive/writer.cc:386
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arkivet havde intet package-felt"

#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "  %s har ingen tvangs-post\n"

#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "  pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"

#: ftparchive/contents.cc:317
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"

#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"

#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kunne ikke =E5bne %s"

#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #1"

#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #2"

#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3"

#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "Kunne ikke l=E6se gennemtvangsfilen %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'"

#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "Komprimerede uddata %s kr=E6ver et komprimeringss=E6t"

#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videref=F8rsel til underproces"

#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"

#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
msgstr "Kunne ikke spalte"

#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress child"
msgstr "Komprimer barn"

#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"

#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "Kunne ikke udf=F8re komprimeringsprogram"

#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
msgstr "dekomprimerings-program"

#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"

#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "Kunne ikke l=E6se under beregning af MD5"

#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "Problem under afl=E6nkning af %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Kunne ikke omd=F8be %s til %s"

#: cmdline/apt-get.cc:120
msgid "Y"
msgstr "J"

#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Fejl ved tolkning af regul=E6rt udtryk - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:237
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "F=F8lgende pakker har uopfyldte afh=E6ngigheder:"

#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "men %s er installeret"

#: cmdline/apt-get.cc:329
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "men %s forventes installeret"

#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is not installable"
msgstr "men den kan ikke installeres"

#: cmdline/apt-get.cc:338
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "men det er en virtuel pakke"

#: cmdline/apt-get.cc:341
msgid "but it is not installed"
msgstr "men den er ikke installeret"

#: cmdline/apt-get.cc:341
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "men den bliver ikke installeret"

#: cmdline/apt-get.cc:346
msgid " or"
msgstr " eller"

#: cmdline/apt-get.cc:375
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "F=F8lgende NYE pakker vil blive installeret:"

#: cmdline/apt-get.cc:401
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "F=F8lgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"

#: cmdline/apt-get.cc:423
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "F=F8lgende pakker er blevet holdt tilbage:"

#: cmdline/apt-get.cc:444
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "F=F8lgende pakker vil blive opgraderet:"

#: cmdline/apt-get.cc:465
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "F=F8lgende pakker vil blive NEDGRADERET:"

#: cmdline/apt-get.cc:485
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "F=F8lgende tilbageholdte pakker vil blive =E6ndret:"

#: cmdline/apt-get.cc:538
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (grundet %s) "

#: cmdline/apt-get.cc:546
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"ADVARSEL: F=F8lgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
"Dette b=F8r IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"

#: cmdline/apt-get.cc:577
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "

#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu geninstalleres, "

#: cmdline/apt-get.cc:583
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu nedgraderes, "

#: cmdline/apt-get.cc:585
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:589
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu ikke fuldst=E6ndigt installerede eller afinstallerede.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:649
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Retter afh=E6ngigheder..."

#: cmdline/apt-get.cc:652
msgid " failed."
msgstr " mislykkedes."

#: cmdline/apt-get.cc:655
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Kunne ikke rette afh=E6ngigheder"

#: cmdline/apt-get.cc:658
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingss=E6ttet"

#: cmdline/apt-get.cc:660
msgid " Done"
msgstr " F=E6rdig"

#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at k=F8re 'apt-get -f install'."

#: cmdline/apt-get.cc:667
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Uopfyldte afh=E6ngigheder. Pr=F8v med -f."

#: cmdline/apt-get.cc:689
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "ADVARSEL: F=F8lgende pakkers autensitet kunne ikke verificeres!"

#: cmdline/apt-get.cc:693
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Install=E9r disse pakker uden verifikation (y/N)? "

#: cmdline/apt-get.cc:702
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"

#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"

#: cmdline/apt-get.cc:755
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med =F8delagte pakker!"

#: cmdline/apt-get.cc:764
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."

#: cmdline/apt-get.cc:775
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldf=F8rt"

#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Kunne ikke l=E5se nedhentningsmappen"

#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Listen med kilder kunne ikke l=E6ses."

#: cmdline/apt-get.cc:816
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr "Mystisk.. St=F8rrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.deb=
ian.org"

#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:824
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:829
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Efter udpakning vil %sB yderligere diskplads v=E6re brugt.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:832
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Efter udpakning vil %sB diskplads blive frigjort.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"

#: cmdline/apt-get.cc:849
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."

#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."

#: cmdline/apt-get.cc:866
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Ja, g=F8r som jeg siger!"

#: cmdline/apt-get.cc:868
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Du er ved at g=F8re noget, der kan v=E6re skadeligt\n"
"For at forts=E6tte, skal du skrive '%s'\n"
" ?] "

#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
msgid "Abort."
msgstr "Afbryder."

#: cmdline/apt-get.cc:889
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Vil du forts=E6tte [J/n]? "

#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:979
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"

#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"

#: cmdline/apt-get.cc:986
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fi=
x-"
"missing?"
msgstr ""
"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Pr=F8v evt. at k=F8re 'apt-get upda=
te' "
"eller pr=F8v med --fix-missing."

#: cmdline/apt-get.cc:990
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing og medieskift underst=F8ttes endnu ikke"

#: cmdline/apt-get.cc:995
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."

#: cmdline/apt-get.cc:996
msgid "Aborting install."
msgstr "Afbryder installationen."

#: cmdline/apt-get.cc:1030
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Bem=E6rk, at %s v=E6lges fremfor %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1040
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
"deaktiveret.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1058
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "Pakken %s er ikke installeret, s=E5 den afinstalleres ikke\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1069
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid " [Installed]"
msgstr " [Installeret]"

#: cmdline/apt-get.cc:1086
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Du b=F8r eksplicit v=E6lge en at installere."

#: cmdline/apt-get.cc:1091
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"Pakken %s har ingen tilg=E6ngelig version, men der refereres til den i e=
n \n"
"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overfl=F8diggjort elle=
r \n"
"kun kan hentes fra andre kilder\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1110
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Dog kan f=F8lgende pakker erstatte den:"

#: cmdline/apt-get.cc:1113
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "Pakken %s har ingen installationskandidat"

#: cmdline/apt-get.cc:1133
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1141
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1168
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"

#: cmdline/apt-get.cc:1170
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"

#: cmdline/apt-get.cc:1176
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Valgte version %s (%s) af %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1313
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"

#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Kunne ikke l=E5se listemappen"

#: cmdline/apt-get.cc:1384
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones=
 "
"used instead."
msgstr ""
"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes, de er blevet ignoreret eller de gam=
le "
"bruges i stedet."

#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Intern fejl, AllUpgrade =F8delagde noget"

#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1525
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Bem=E6rk, v=E6lger %s som regul=E6rt udtryk '%s'\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1555
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Du kan muligvis rette det ved at k=F8re 'apt-get -f install':"

#: cmdline/apt-get.cc:1558
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specif=
y a "
"solution)."
msgstr ""
"Uopfyldte afh=E6ngigheder. Pr=F8v 'apt-get -f install' uden pakker (elle=
r angiv "
"en l=F8sning)."

#: cmdline/apt-get.cc:1570
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har =F8nsket\n=
"
"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte=
\n"
"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilg=E6ngelige."

#: cmdline/apt-get.cc:1578
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\=
n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"Siden du kan bad om en enkelt handling, kan pakken h=F8jst sandsynligt s=
let\n"
"ikke installeres og du b=F8r indsende en fejlrapport for denne pakke."

#: cmdline/apt-get.cc:1583
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "F=F8lgende oplysninger kan hj=E6lpe dig med at klare situationen:=
"

#: cmdline/apt-get.cc:1586
msgid "Broken packages"
msgstr "=D8delagte pakker"

#: cmdline/apt-get.cc:1612
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "F=F8lgende yderligere pakker vil blive installeret:"

#: cmdline/apt-get.cc:1683
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Foresl=E5ede pakker:"

#: cmdline/apt-get.cc:1684
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Anbefalede pakker:"

#: cmdline/apt-get.cc:1704
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Beregner opgraderingen... "

#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
msgid "Failed"
msgstr "Mislykkedes"

#: cmdline/apt-get.cc:1712
msgid "Done"
msgstr "F=E6rdig"

#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Intern fejl. Probleml=F8seren =F8delagde noget"

#: cmdline/apt-get.cc:1885
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Du skal angive mindst =E9n pakke at hente kildeteksten til"

#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1959
#, c-format
msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1983
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1988
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1991
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1997
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Henter kildetekst %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2028
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."

#: cmdline/apt-get.cc:2056
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2068
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2069
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2086
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2105
msgid "Child process failed"
msgstr "Barneprocessen fejlede"

#: cmdline/apt-get.cc:2121
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "Skal angive mindst =E9n pakke at tjekke opbygningsafh=E6ngigheder=
 for"

#: cmdline/apt-get.cc:2149
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafh=E6ngigheder for %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2169
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s har ingen opbygningsafh=E6ngigheder.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2221
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot b=
e "
"found"
msgstr "%s-afh=E6ngigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke bl=
ev fundet"

#: cmdline/apt-get.cc:2273
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions o=
f "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
"%s-afh=E6ngigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilg=E6ngeli=
ge "
"udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene"

#: cmdline/apt-get.cc:2308
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is to=
o new"
msgstr ""
"Kunne ikke opfylde %s-afh=E6ngigheden for %s: Den installerede pakke %s =
er for "
"ny"

#: cmdline/apt-get.cc:2333
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afh=E6ngigheden for %s: %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2347
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Opbygningsafh=E6ngigheden for %s kunne ikke opfyldes."

#: cmdline/apt-get.cc:2351
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafh=E6ngighederne"

#: cmdline/apt-get.cc:2383
msgid "Supported modules:"
msgstr "Underst=F8ttede moduler:"

#: cmdline/apt-get.cc:2424
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=3D? Read this configuration file\n"
"  -o=3D? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=3D/tmp\=
n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
"      apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
"      apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
"\n"
"apt-get er en simpel kommandolinjegr=E6nseflade til at hente og\n"
"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
"install.\n"
"\n"
"Kommandoer:\n"
"   update - Hent nye lister over pakker\n"
"   upgrade - Udf=F8r en opgradering\n"
"   install - Install=E9r nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
"   remove - Afinstall=E9r pakker\n"
"   source - Hent kildetekstarkiver\n"
"   build-dep - S=E6t opbygningsafh=E6ngigheder op for kildetekstpakker\n=
"
"   dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - F=F8lg valgene fra dselect\n"
"   clean - Slet hentede arkivfiler\n"
"   autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
"   check - Tjek at der ikke er uopfyldte afh=E6ngigheder\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
"  -h  Denne hj=E6lpetekst.\n"
"  -q  Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
"  -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
"  -d  Hent kun - install=E9r eller udpak IKKE arkiverne\n"
"  -s  G=F8r intet. Simul=E9r handlingen\n"
"  -y  Antag 'ja'-svar til alle sp=F8rgsm=E5l uden at sp=F8rge\n"
"  -f  Fors=F8g at forts=E6tte selvom integritetstjek fejler\n"
"  -m  Fors=F8g at forts=E6tte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
"  -u  Vis ogs=E5 en liste over opgraderede pakker\n"
"  -b  Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
"  -V  Vis detaljerede versionsnumre\n"
"  -c=3D? L=E6s denne ops=E6tningsfil\n"
"  -o=3D? Angiv et ops=E6tningsvalg. F.eks. -o dir::cache=3D/tmp\n"
"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
"                       Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Havde "

#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Henter:"

#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Ignorerer "

#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "Fejl "

#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Hentede %sB p=E5 %s (%sB/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Arbejder]"

#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"Medieskift: Inds=E6t disken med navnet\n"
" '%s'\n"
"i drevet '%s' og tryk retur\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Ukendt pakkeindgang!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is us=
ed\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=3D? Read this configuration file\n"
"  -o=3D? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=3D/tmp\=
n"
msgstr ""
"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs er et simpelt v=E6rkt=F8j til at sortere pakkefiler. Tilval=
get -s\n"
"bruges til at angive filens type.\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
"  -h   Denne hj=E6lpetekst\n"
"  -s   Benyt kildefils-sortering\n"
"  -c=3D? L=E6s denne ops=E6tningsfil\n"
"  -o=3D? Angiv en ops=E6tningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=3D/tmp\n=
"

#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Ugyldig standardindstilling!"

#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/insta=
ll:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Tryk retur for at forts=E6tte."

# Note to translators: The following four messages belong together. It do=
esn't
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four line=
s, and
# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Jeg vil ops=E6tte de"

#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl"

#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the err=
ors"
msgstr "eller fejl, der skyldes manglende afh=E6ngigheder. Dette er o.k. =
 Det er kun"

#: dselect/install:103
msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstal=
l again"
msgstr "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og k=F8r [I]ns=
tall=E9r igen"

#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "Sammenfletter tilg=E6ngelighedsoplysninger"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Kunne ikke oprette videref=F8rsler"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Kunne ikke udf=F8re gzip "

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
msgid "Corrupted archive"
msgstr "=D8delagt arkiv"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er =F8delagt"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Ugyldig arkivsignatur"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Fejl under l=E6sning af arkivelements hoved"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
msgstr "Arkivet er for kort"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Kunne ikke l=E6se arkivhovederne"

#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"

#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"

#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"

#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Intern fejl i AddDiversion"

#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Fors=F8ger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Dobbelt tilf=F8jelse af omrokering %s -> %s"

#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Dobbelt ops=E6tningsfil %s/%s"

#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.c=
c:53
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"

#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"

#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Stien %s er for lang"

#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "Pakkede %s ud flere gange"

#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "Mappen %s er omrokeret"

#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Pakken fors=F8ger at skrive til omrokeret m=E5l %s/%s"

#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Omrokeringsstien er for lang"

#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"

#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"

#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
msgstr "Stien er for lang"

#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"

#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"

#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Kunne ikke l=E6se %s"

#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Kunne ikke finde %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Kunne ikke slette %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Kunne ikke oprette %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"

#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
msgid "Reading package lists"
msgstr "Indl=E6ser pakkelisterne"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal error getting a package name"
msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
msgid "Reading file listing"
msgstr "L=E6ser fillisten"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this fil=
e "
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
"Kunne ikke =E5bne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denn=
e fil, "
"kan du g=F8re dem tom og med det samme geninstallere den samme version a=
f "
"pakken!"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "Kunne ikke l=E6se listefilen %sinfo/%s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal error getting a node"
msgstr "Intern fejl under hentning af knude"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "Kunne ikke =E5bne omrokeringsfilen %sdiversions"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er =F8delagt"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "Intern fejl under tilf=F8jelse af omrokering"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres f=F8rst"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading file list"
msgstr "Indl=E6ser fillisten"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet'%s- eller %s-el=
ementet"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Kunne ikke skifte til %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
msgid "Internal error, could not locate member"
msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde element"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"

#: methods/cdrom.cc:114
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Kunne ikke l=E6se cdrom-databasen %s"

#: methods/cdrom.cc:123
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get upda=
te "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Brug apt-cdrom for at apt kan l=E6re den at kende. apt-get update kan ik=
ke "
"bruges til at tilf=F8je nye cd'er"

#: methods/cdrom.cc:131
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "Forkert cd"

#: methods/cdrom.cc:164
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug=
."

#: methods/cdrom.cc:169
msgid "Disk not found."
msgstr "Disk blev ikke fundet."

#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
msgstr "Fil blev ikke fundet"

#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
#: methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
msgstr "Kunne ikke finde"

#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Kunne ikke angive =E6ndringstidspunkt"

#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er m=E5 ikke starte med //"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
msgstr "Logget p=E5"

#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"

#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"

#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "Serveren n=E6gtede os forbindelse og sagde: %s"

#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"

#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"

#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLog=
in "
"is empty."
msgstr ""
"Der blev angivet en proxyserver men intet logp=E5-skript; Acquire::ftp::=
"
"ProxyLogin er tom."

#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "Logp=E5-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"

#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"

#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.c=
c:226
msgid "Connection timeout"
msgstr "Tidsudl=F8b p=E5 forbindelsen"

#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"

#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "L=E6sefejl"

#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."

#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protokolfejl"

#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefejl"

#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"

#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudl=F8b p=E5 forbindelsen"

#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."

#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "getaddrinfo kunne ikke f=E5 en lyttesokkel"

#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"

#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Kunne ikke lytte p=E5 soklen"

#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"

#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"

#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"

#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "Tidsudl=F8b p=E5 datasokkel-forbindelse"

#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"

#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"

#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"

#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Tidsudl=F8b ved datasokkel"

#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Dataoverf=F8rsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
msgstr "Foresp=F8rgsel"

#: methods/ftp.cc:1106
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Kunne ikke udf=F8re "

#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Forbinder til %s (%s)"

#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=3D%u t=3D%u p=3D%u)"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=3D%u t=3D%u p=3D%u)"

#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."

#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudl=F8b"

#: methods/connect.cc:106
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Forbinder til %s"

#: methods/connect.cc:165
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Kunne ikke oms=E6tte navnet '%s'"

#: methods/connect.cc:171
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Midlertidig fejl ved oms=E6tning af navnet '%s'"

#: methods/connect.cc:174
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr "Der skete noget underligt under navneoms=E6tning af '%s:%s' (%i)"

#: methods/connect.cc:221
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:"

#: methods/gpgv.cc:92
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
msgstr "F: Argumentlisten fra Acquire::gpgv::Options er for lang. Afslutt=
er."

#: methods/gpgv.cc:191
msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key finger=
print?!"
msgstr "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afg=F8re n=F8gle-fin=
geraftryk?!"

#: methods/gpgv.cc:196
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "St=F8dte p=E5 mindst =E9n ugyldig signatur."

#. FIXME String concatenation considered harmful.
#: methods/gpgv.cc:201
msgid "Could not execute "
msgstr "Kunne ikke k=F8re "

#: methods/gpgv.cc:202
msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr " for at verificere signaturen (er gnupg installeret?)"

#: methods/gpgv.cc:206
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Ukendt fejl ved k=F8rsel af gpgv"

#: methods/gpgv.cc:237
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "F=F8lgende signaturer var ugyldige:\n"

#: methods/gpgv.cc:244
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is =
not "
"available:\n"
msgstr ""
"F=F8lgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige n=F8gle =
ikke er "
"tilg=E6ngelig:\n"

#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "Kunne ikke =E5bne datar=F8r for %s"

#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "L=E6sefejl fra %s-process"

#: methods/http.cc:381
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Afventer hoveder"

#: methods/http.cc:527
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet p=E5 over %u tegn"

#: methods/http.cc:535
msgid "Bad header line"
msgstr "Ugyldig linje i hovedet"

#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"

#: methods/http.cc:590
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"

#: methods/http.cc:605
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"

#: methods/http.cc:607
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Denne http-servere har fejlagtig underst=F8ttelse af intervaller =
('ranges')"

#: methods/http.cc:631
msgid "Unknown date format"
msgstr "Ukendt datoformat"

#: methods/http.cc:778
msgid "Select failed"
msgstr "Valg mislykkedes"

#: methods/http.cc:783
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsudl=F8b p=E5 forbindelsen"

#: methods/http.cc:806
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"

#: methods/http.cc:837
msgid "Error writing to file"
msgstr "Fejl ved skrivning til fil"

#: methods/http.cc:865
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Fejl ved skrivning til filen"

#: methods/http.cc:879
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Fejl ved l=E6sning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbinde=
lsen"

#: methods/http.cc:881
msgid "Error reading from server"
msgstr "Fejl ved l=E6sning fra server"

#: methods/http.cc:1112
msgid "Bad header data"
msgstr "Ugyldige hoved-data"

#: methods/http.cc:1129
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelsen mislykkedes"

#: methods/http.cc:1220
msgid "Internal error"
msgstr "Intern fejl"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Kan ikke udf=F8re mmap for en tom fil"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Kunne ikke udf=F8re mmap for %lu byte"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "=C5bner konfigurationsfilen %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
msgstr "Linjen %d er for lang (m=E5 h=F8jst v=E6re %d)"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet m=E6rke"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter v=E6rdien"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenk=E6dede inkluderinger"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:=
700
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-underst=F8ttet direktiv '%s'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Fejl!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... F=E6rdig"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forst=E5et"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Tilvalget %s kr=E6ver et parameter."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =3D<val>.=
"
msgstr "Tilvalg %s: Ops=E6tningspostens specifikation skal have en =3D<v=E6=
rdi>."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Tilvalget %s kr=E6ver et heltalligt parameter, ikke '%s'"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "%s blev ikke forst=E5et, pr=F8v med 'true' eller 'false'."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Ugyldig handling %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.c=
c:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Kunne ikke skifte til %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Benytter ikke l=E5sning for skrivebeskyttet l=E5sefil %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Kunne ikke =E5bne l=E5sefilen %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Benytter ikke l=E5sning for nfs-monteret l=E5sefil %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Kunne ikke opn=E5 l=E5sen %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Ventede p=E5 %s, men den var der ikke"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Kunne ikke =E5bne filen %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "l=E6s, mangler stadig at l=E6se %lu men der er ikke flere"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Problem under lukning af fil"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Fejl ved frigivelse af filen"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problem under synkronisering af fil"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
msgstr "Tomt pakke-mellemlager"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er =F8delagt"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Denne APT underst=F8tter ikke versionssystemet '%s'"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
msgstr "Afh=E6ngigheder"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
msgstr "Pr=E6-afh=E6ngigheder"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
msgstr "Foresl=E5ede"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
msgstr "Anbefalede"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikter"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
msgstr "Erstatter"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
msgstr "Overfl=F8digg=F8r"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
msgstr "vigtig"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
msgstr "kr=E6vet"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
msgstr "standard"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
msgstr "frivillig"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "ekstra"

#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Opbygger afh=E6ngighedstr=E6"

#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate versions"
msgstr "Kandidatversioner"

#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency generation"
msgstr "Afh=E6ngighedsgenerering"

#: apt-pkg/tagfile.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:160
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "=C5bner %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."

#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Typen '%s' er ukendt p=E5 linje %u i kildelisten %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (producent-id)"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but i=
f "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"K=F8rsel af denne installation kr=E6ver midlertidig afinstallation af de=
n "
"essentielle pakke %s grundet en afh=E6ngighedsl=F8kke. Det er ofte en d=E5=
rlig "
"id=E9, men hvis du virkelig vil g=F8re det, kan du aktivere valget 'APT:=
:Force-"
"LoopBreak'."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Indeksfiler af typen '%s' underst=F8ttes ikke"

#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archiv=
e for it."
msgstr "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv=
 med den."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused =
by "
"held packages."
msgstr ""
"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes =
"
"tilbageholdte pakker."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt =F8delag=
te pakker."

#: apt-pkg/acquire.cc:62
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Listemappen %spartial mangler."

#: apt-pkg/acquire.cc:66
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."

#: apt-pkg/acquire.cc:821
#, c-format
msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press e=
nter."
msgstr "Inds=E6t disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."

#: apt-pkg/init.cc:120
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Pakkesystemet '%s' underst=F8ttes ikke"

#: apt-pkg/init.cc:136
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"

#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Kunne ikke finde %s."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"

#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller =E5bnes."

#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at k=F8re 'apt-get update'"

#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen. Pakkehovedet mangler"

#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Kunne ikke forst=E5 pin-type %s"

#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewPackage)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (UsePackage3)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable =
of."
msgstr "Hold da op! Du n=E5ede over det antal pakkenavne, denne APT kan h=
=E5ndtere."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Hold da op! Du n=E5ede over det antal versioner, denne APT kan h=E5=
ndtere."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable o=
f."
msgstr "Hold da op! Du n=E5ede over det antal afh=E6ngigheder, denne APT =
kan h=E5ndtere."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (FindPkg)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafh=E6ngig=
heder"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Samler filudbud"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "omd=F8bning mislykkedes, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum stemmer ikke"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you n=
eed "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at d=
u er "
"n=F8dt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you nee=
d to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at d=
u er "
"n=F8dt til manuelt at reparere denne pakke."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
#, c-format
msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for pack=
age %s."
msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakke=
n %s."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
msgid "Size mismatch"
msgstr "St=F8rrelsen stemmer ikke"

#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "Leverand=F8rblok %s inderholder intet fingeraftryk"

#: apt-pkg/cdrom.cc:507
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
"Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
"Monterer cdrom\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
msgid "Identifying.. "
msgstr "Identificerer.. "

#: apt-pkg/cdrom.cc:541
#, c-format
msgid "Stored label: %s \n"
msgstr "Gemt m=E6rkat: %s \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:561
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:579
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "Afmonterer cdrom\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:583
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "Venter p=E5 disken...\n"

#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:591
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "Monterer cdrom...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:609
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:647
#, c-format
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
msgstr "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:710
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, pr=F8v igen.\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:726
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Denne disk hedder: \n"
" %s \n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:730
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopierer pakkelisterne..."

#: apt-pkg/cdrom.cc:754
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "Skriver ny kildeliste\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:763
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Denne disk har f=F8lgende kildeliste-indgange:\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:803
msgid "Unmounting CD-ROM..."
msgstr "Afmonterer cdrom..."

#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "Skrev %i poster.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Klarg=F8r %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Pakker %s ud"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "G=F8r klar til at s=E6tte %s op"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "S=E6tter %s op"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Installerede %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "G=F8r klar til afinstallation af %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Fjerner %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Fjernede %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
#, c-format
msgid "Preparing for remove with config %s"
msgstr "G=F8r klar til at fjerne %s inklusive ops=E6tning"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
#, c-format
msgid "Removed with config %s"
msgstr "Fjernede %s inklusive ops=E6tning"

#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"

#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr "Ukendt leverand=F8r-ID '%s' p=E5 linje %u i kildelisten %s"

#~ msgid ""
#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
#~ "dependencies.\n"
#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
#~ msgstr ""
#~ "Det blev fundet =F8delagte pakker under behandlingen af "
#~ "opbygningsafh=E6ngighederne.\n"
#~ "Du kan muligvis rette dette ved at k=F8re 'apt-get -f install'."

#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .=
debs."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, men du har ikke nok ledig plads i %s til at opbevare alle .=
deb-"
#~ "filerne."

#~ msgid "<- '"
#~ msgstr "<- '"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"

#~ msgid "-> '"
#~ msgstr "-> '"

#~ msgid "Followed conf file from "
#~ msgstr "Fulgte conf-filen fra "

#~ msgid " to "
#~ msgstr " til "

#~ msgid "Extract "
#~ msgstr "Ekstrah=E9r "

#~ msgid "Aborted, backing out"
#~ msgstr "Afbrudt, tilbagetr=E6kker"

#~ msgid "De-replaced "
#~ msgstr "Gen-omplaceret "

#~ msgid " from "
#~ msgstr " fra "

#~ msgid "Backing out "
#~ msgstr "Tilbagetr=E6kker "

#~ msgid " [new node]"
#~ msgstr " [ny knude]"

#~ msgid "Replaced file "
#~ msgstr "Erstattede filen "

#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
#~ msgstr "Intern fejl. Kunne ikke tolke pakkeindgangen"

#~ msgid "Unimplemented"
#~ msgstr "Ikke implementeret"

#~ msgid "You must give at least one file name"
#~ msgstr "Du skal angive mindst =E9t filnavn"

#~ msgid "Generating cache"
#~ msgstr "Opretter mellemlager"

#~ msgid "Problem with SelectFile"
#~ msgstr "Problem med SelectFile"

#~ msgid "Problem with MergeList"
#~ msgstr "Problem med MergeList"

#~ msgid "Regex compilation error"
#~ msgstr "Fejl under overs=E6ttelse af regul=E6rt udtryk"

#~ msgid "Write to stdout failed"
#~ msgstr "Skrivning til standard-ud mislykkedes"

#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
#~ msgstr "'Generate' skal v=E6re aktiveret for denne funktion"

#~ msgid "Failed to stat %s%s"
#~ msgstr "Kunne ikke finde %s%s"

#~ msgid "Failed to open %s.new"
#~ msgstr "Kunne ikke =E5bne %s.new"

#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
#~ msgstr "Kunne ikke omd=F8be %s.new til %s"

#~ msgid "I found (binary):"
#~ msgstr "Jeg fandt (bin=E6re programfiler):"

#~ msgid "I found (source):"
#~ msgstr "Jeg fandt (kildefiler):"

#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Fandt "

#~ msgid " source indexes."
#~ msgstr " kildeindekser."

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc=
"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke finde nogen pakkefiler. Det er muligvis ikke en Debiandisk=
"

#~ msgid " '"
#~ msgstr " '"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
#~ "and /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ "   add - Add a CDROM\n"
#~ "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text\n"
#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
#~ "  -m   No mounting\n"
#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
#~ "  -c=3D? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=3D? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=3D/t=
mp\n"
#~ "See fstab(5)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug: apt-cdrom [tilvalg] kommando\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cdrom er et v=E6rkt=F8j til at tilf=F8je cdrom'er til APTs kildel=
iste.\n"
#~ "cdrom-monteringspunkt og enhedsoplysninger hentes fra apt.conf\n"
#~ "og /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Kommandoer:\n"
#~ "   add - Tilf=F8j en cdrom\n"
#~ "   ident - Rapport=E9r den cdroms identitet\n"
#~ "\n"
#~ "Tilvalg:\n"
#~ "  -h   Denne hj=E6lpetekst\n"
#~ "  -d   cdrom monteringspunkt\n"
#~ "  -r   Omd=F8b en genkendt cdrom\n"
#~ "  -m   Mont=E9r ikke\n"
#~ "  -f   Hurtig-tilstand. Tjek ikke pakkefiler\n"
#~ "  -a   Grundig skannetilstand\n"
#~ "  -c=3D? L=E6s denne ops=E6tningsfil\n"
#~ "  -o=3D? Angiv en ops=E6tningsfunktion, f.eks. -o dir::cache=3D/tmp\n=
"
#~ "Se fstab(5)\n"

#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
#~ msgstr "Intern fejl. ikke-nul opt=E6lling"

#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
#~ msgstr "Kunne ikke vente p=E5 underproces"

#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
#~ msgstr "....\"Har du sagt 'mu' i dag?\"..."

#~ msgid " New "
#~ msgstr " Ny "

#~ msgid "B "
#~ msgstr "B "

#~ msgid " files "
#~ msgstr " filer "

#~ msgid " pkgs in "
#~ msgstr " pakker i "

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
#~ "          contents path\n"
#~ "          generate config [groups]\n"
#~ "          clean config\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
#~ "Kommandoer: packges bin=E6rsti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
#~ "          sources kildesti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n"
#~ "          contents sti\n"
#~ "          generate config [grupper]\n"
#~ "          clean config\n"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h    This help text\n"
#~ "  --md5 Control MD5 generation\n"
#~ "  -s=3D?  Source override file\n"
#~ "  -q    Quiet\n"
#~ "  -d=3D?  Select the optional caching database\n"
#~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
#~ "  --contents  Control contents file generation\n"
#~ "  -c=3D?  Read this configuration file\n"
#~ "  -o=3D?  Set an arbitrary configuration option\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tilvalg:\n"
#~ "  -h    Denne hj=E6lpetekst\n"
#~ "  --md5 Kontroll=E9r MD5-generering\n"
#~ "  -s=3D?  Kilde-gennemtvangsfil\n"
#~ "  -q    Stille\n"
#~ "  -d=3D?  V=E6lg den frivillige mellemlager-database\n"
#~ "  --no-delink Aktiv=E9r 'delinking debug'-tilstand\n"
#~ "  --contents  Kontroll=E9r generering af indholdsfil\n"
#~ "  -c=3D?  L=E6s denne ops=E6tningsfil\n"
#~ "  -o=3D?  Angiv en ops=E6tningsfunktion\n"

#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
#~ msgstr "F=E6rdig med Packages, starter indhold."

#~ msgid "Hit contents update byte limit"
#~ msgstr "St=F8dte mod indholdsopdateringens byte-begr=E6nsning"

#~ msgid "Done. "
#~ msgstr "F=E6rdig. "

#~ msgid "B in "
#~ msgstr "B i "

#~ msgid " archives. Took "
#~ msgstr " arkiver. Det tog "

#~ msgid "B hit."
#~ msgstr "B ramtes."

#~ msgid " not "
#~ msgstr " ikke "

#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
#~ msgstr "DSC-filen '%s' er for stor!"

#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikke finde indgang i DSC '%s'"

#~ msgid "Error parsing file record"
#~ msgstr "Fejl under tolkning af filindgang"

#~ msgid "Failed too stat %s"
#~ msgstr "Kunne ikke finde %s"

#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
#~ msgstr "Fejlene vedr=F8rer filen '%s'"


--===============1349201483==--

---------------------------------------
Received: (at 348574-close) by bugs.debian.org; 19 Jan 2006 00:10:45 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Wed Jan 18 16:10:45 2006
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from katie by spohr.debian.org with local (Exim 4.50)
	id 1EzNFl-0000im-1p; Wed, 18 Jan 2006 16:02:13 -0800
From: Michael Vogt <mvo@debian.org>
To: 348574-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.65 $
Subject: Bug#348574: fixed in apt 0.6.43.2
Message-Id: <E1EzNFl-0000im-1p@spohr.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Wed, 18 Jan 2006 16:02:13 -0800
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-CrossAssassin-Score: 13

Source: apt
Source-Version: 0.6.43.2

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
apt, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

apt-doc_0.6.43.2_all.deb
  to pool/main/a/apt/apt-doc_0.6.43.2_all.deb
apt-utils_0.6.43.2_i386.deb
  to pool/main/a/apt/apt-utils_0.6.43.2_i386.deb
apt_0.6.43.2.dsc
  to pool/main/a/apt/apt_0.6.43.2.dsc
apt_0.6.43.2.tar.gz
  to pool/main/a/apt/apt_0.6.43.2.tar.gz
apt_0.6.43.2_i386.deb
  to pool/main/a/apt/apt_0.6.43.2_i386.deb
libapt-pkg-dev_0.6.43.2_i386.deb
  to pool/main/a/apt/libapt-pkg-dev_0.6.43.2_i386.deb
libapt-pkg-doc_0.6.43.2_all.deb
  to pool/main/a/apt/libapt-pkg-doc_0.6.43.2_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 348574@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Michael Vogt <mvo@debian.org> (supplier of updated apt package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Thu, 19 Jan 2006 00:06:33 +0100
Source: apt
Binary: apt-utils libapt-pkg-doc libapt-pkg-dev apt-doc apt
Architecture: source all i386
Version: 0.6.43.2
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: APT Development Team <deity@lists.debian.org>
Changed-By: Michael Vogt <mvo@debian.org>
Description: 
 apt        - Advanced front-end for dpkg
 apt-doc    - Documentation for APT
 apt-utils  - APT utility programs
 libapt-pkg-dev - Development files for APT's libapt-pkg and libapt-inst
 libapt-pkg-doc - Documentation for APT development
Closes: 280844 290694 344642 346369 346450 347258 347349 347435 347729 347970 348158 348348 348574
Changes: 
 apt (0.6.43.2) unstable; urgency=low
 .
   * Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0 up to patch-166:
     - en_GB.po, de.po: fix spaces errors in "Ign " translations Closes: #347258
     - makefile: make update-po a pre-requisite of clean target so
     	        that POT and PO files are always up-to-date
     - sv.po: Completed to 511t. Closes: #346450
     - sk.po: Completed to 511t. Closes: #346369
     - fr.po: Completed to 511t
     - *.po: Updated from sources (511 strings)
     - el.po: Completed to 511 strings Closes: #344642
     - da.po: Completed to 511 strings Closes: #348574
     - es.po: Updated to 510t1f Closes: #348158
     - gl.po: Completed to 511 strings Closes: #347729
     - it.po: Yet another update Closes: #347435
   * added debian-archive-keyring to the Recommends (closes: #347970)
   * fixed message in apt-key to install debian-archive-keyring
   * typos fixed in apt-cache.8 (closes: #348348, #347349)
   * add patch to fix http download corruption problem (thanks to
     Petr Vandrovec, closes: #280844, #290694)
Files: 
 7d4268f9c499131b00a68761fc1de89f 789 admin important apt_0.6.43.2.dsc
 278495ad6c4170efb952e51c2abc2f76 1489394 admin important apt_0.6.43.2.tar.gz
 7cf2202b2c7ee8d58f55c4de75fd5798 86688 doc optional apt-doc_0.6.43.2_all.deb
 1e97e61039da99bb4573cdce95fee97d 110094 doc optional libapt-pkg-doc_0.6.43.2_all.deb
 98cb5abcd88b6872dd599ff7b832b9c4 1260966 admin important apt_0.6.43.2_i386.deb
 15c9456a802723303160f45c8a2e27c9 80312 libdevel optional libapt-pkg-dev_0.6.43.2_i386.deb
 aff14302921020807f22d3a8f0880313 195674 admin important apt-utils_0.6.43.2_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)

iD8DBQFDztQjliSD4VZixzQRAngXAJ4pJYfCyzRVLi5qgLQ8z3Tl2EyJTACfS1dj
rbDk4dwXeJGwYdvZaj4qLi8=
=JEWN
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: