[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#218232: (forw) Re: APT translation to zh_TWy



Hi,

somehow the pasted text came up as the empty string.

I have attached the fixed po file using my suggestion.

Regards,
Ambrose Li

On Wed, Jan 12, 2005 at 06:02:26PM +0100, Christian Perrier wrote:
> tags 218232 -moreinfo +patch +pending
> thanks
> 
> Quoting Ambrose Li (acli@ada.dhs.org):
> > Hi
> > 
> > sorry for not having responded earlier. I did not initially
> > respond because I live in Canada and is not very in touch
> > with actual correct terms, so I hesitated in responding with
> > a suggestion (and then forgot about it...).
> > 
> > However, reading from the web, I believe the following is
> > a reasonable translation:
> > 
> > 擊中
> 
> 
> Thanks for your well motivated answer. Given the arguments you give, I
> think there's not more problem here and we can commit the attached
> fixed PO file.
> 
> I did it (the commit) in my archive.
> 
> I would appreciate if you can check it. I pasted your proposal in it
> as carefully as I could and I usually manage to not break CJK
> encodings. However, mistakes happen very quickly on that matter, so
> double checking may be a good idea.
> 
> And, again, if someone among Traditional Chinese users manages to
> complete this translation, (s)he's welcome to do it..:-)
> 
> 
> 
> 



-- 
黎爵榮  <a.c.li@ieee.org>  http://ada.dhs.org/~acli/

Attachment: zh_TW.po.gz
Description: application/gunzip


Reply to: