[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#237403: marked as done (apt: French program translation)



Your message dated Wed, 17 Mar 2004 02:32:02 -0500
with message-id <E1B3VX0-0006xP-00@newraff.debian.org>
and subject line Bug#237403: fixed in apt 0.5.24
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 11 Mar 2004 12:51:09 +0000
>From christian.perrier@onera.fr Thu Mar 11 04:51:09 2004
Return-path: <christian.perrier@onera.fr>
Received: from onera.onera.fr [144.204.65.4] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1B1PeW-0002EB-00; Thu, 11 Mar 2004 04:51:08 -0800
Received: from cc-mykerinos.onera (localhost [127.0.0.1])
        by onera.onera.fr  with ESMTP id i2BCp4Mp009595;
        Thu, 11 Mar 2004 13:51:04 +0100 (MET)
Received: from localhost (mykerinos.onera [127.0.0.1])
	by cc-mykerinos.onera (Postfix) with ESMTP
	id 97F4DD05B; Thu, 11 Mar 2004 13:51:04 +0100 (CET)
Received: from cc-mykerinos.onera ([127.0.0.1])
	by localhost (cc-mykerinos [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024)
	with ESMTP id 15398-02; Thu, 11 Mar 2004 13:51:00 +0100 (CET)
Received: by cc-mykerinos.onera (Postfix, from userid 7426)
	id 60CD5D055; Thu, 11 Mar 2004 13:51:00 +0100 (CET)
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0562352058=="
MIME-Version: 1.0
From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: apt: French program translation
X-Mailer: reportbug 2.50
Date: Thu, 11 Mar 2004 13:51:00 +0100
Message-Id: <[🔎] 20040311125100.60CD5D055@cc-mykerinos.onera>
X-Virus-Scanned: by amavisd-new-20030616-p7 (Debian) at mykerinos
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_08 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-5.0 required=4.0 tests=HAS_PACKAGE autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_08
X-Spam-Level: 

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============0562352058==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: 7bit

Package: apt
Version: 0.5.23
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the update for the french translation of the program
messages.

This update unfuzzies one string.

-- Package-specific info:

-- /etc/apt/preferences --

Package: *
Pin: release a=experimental
Pin-Priority: 400


-- (/etc/apt/sources.list present, but not submitted) --


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (400, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.3
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (ignored: LC_ALL set to fr_FR.UTF-8)

Versions of packages apt depends on:
ii  libc6                       2.3.2.ds1-11 GNU C Library: Shared libraries an
ii  libgcc1                     1:3.3.3-2    GCC support library
ii  libstdc++5                  1:3.3.3-2    The GNU Standard C++ Library v3

-- no debconf information

--===============0562352058==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/x-po; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="fr.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by onera.onera.fr id i2BCp4Mp009595

# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# French messages
# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-11 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\=
n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "Le paquet %s de version %s contient une d=E9pendance absente=A0:\=
n"

#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc=
:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc=
:1357
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"

#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total Package Names : "
msgstr "Nombre total de paquets=A0: "

#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid "  Normal Packages: "
msgstr "  Paquets ordinaires=A0: "

#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid "  Pure Virtual Packages: "
msgstr "  Paquets enti=E8rement virtuels=A0: "

#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid "  Single Virtual Packages: "
msgstr "  Paquets virtuels simples=A0: "

#: cmdline/apt-cache.cc:275
msgid "  Mixed Virtual Packages: "
msgstr "  Paquets virtuels mixtes=A0: "

#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "  Missing: "
msgstr "  Manquants=A0: "

#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Distinct Versions: "
msgstr "Nombre de versions distinctes=A0: "

#: cmdline/apt-cache.cc:280
msgid "Total Dependencies: "
msgstr "Nombre de d=E9pendances=A0: "

#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Ver/File relations: "
msgstr "Nombre de relations version/fichier=A0: "

#: cmdline/apt-cache.cc:285
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "Nombre de relations =AB=A0Provides=A0=BB=A0: "

#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total Globbed Strings: "
msgstr "Nombre de motifs rationnels=A0: "

#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "Total Dependency Version space: "
msgstr "Espace occup=E9 par les versions des d=E9pendances=A0: "

#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total Slack space: "
msgstr "Espace disque gaspill=E9=A0: "

#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "Total de l'espace attribu=E9=A0: "

#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Fichier %s d=E9synchronis=E9."

#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"

#: cmdline/apt-cache.cc:1385
msgid "No packages found"
msgstr "Aucun paquet n'a =E9t=E9 trouv=E9"

#: cmdline/apt-cache.cc:1462
msgid "Package Files:"
msgstr "Fichiers du paquet=A0:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Le cache est d=E9synchronis=E9, impossible de r=E9f=E9rencer un f=
ichier"

#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "Paquets =E9tiquet=E9s=A0:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
msgstr "(non trouv=E9)"

#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid "  Installed: "
msgstr "  Install=E9s=A0: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"

#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Candidat=A0: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1532
msgid "  Package Pin: "
msgstr "  =C9tiquette de paquet=A0: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
msgid "  Version Table:"
msgstr " Table de version=A0:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid "       %4i %s\n"
msgstr "       %4i %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1646
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pour %s %s est compil=E9 le %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1653
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   add - Add a package file to the source cache\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=3D? The package cache.\n"
"  -s=3D? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=3D? Read this configuration file\n"
"  -o=3D? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=3D/tmp\n=
"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\=
n"
msgstr ""
"Usage=A0: apt-cache [options] commande\n"
"        apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n"
"        apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"        apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cach=
e\n"
"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
"\n"
"Commandes=A0:\n"
"   add - Ajoute un paquet au cache source\n"
"   gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
"   showpkg - Affiche quelques informations g=E9n=E9rales pour un unique =
paquet\n"
"   showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
"   stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
"   dump - Affiche la totalit=E9 des fichiers dans un formulaire succinct=
\n"
"   dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
"standard\n"
"   unmet - Affiche les d=E9pendances manquantes\n"
"   search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets=
\n"
"   show - Affiche la description du paquet\n"
"   depends - Affiche toutes les d=E9pendances d'un paquet\n"
"   rdepends - Affiche les d=E9pendances inverses d'un paquet\n"
"   pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
"   dotty - G=E9n=E8re un graphe des paquets pour GraphVis\n"
"   xvcg - G=E9n=E8re un graphe des paquets pour xvcg\n"
"   policy - Affiche l'=E9tiquetage (Pin) en vigueur\n"
"\n"
"Options=A0:\n"
"  -h    Ce texte d'aide\n"
"  -p=3D?  Le cache des paquets\n"
"  -s=3D?  Le cache des sources\n"
"  -q    Enl=E8ve l'indicateur de progression\n"
"  -i    Affiche seulement les d=E9pendances importantes pour la commande=
 "
"=AB=A0unmet=A0=BB\n"
"  -c=3D?  Lit ce fichier de configuration\n"
"  -o=3D?  Sp=E9cifie une option de configuration, p.=A0ex. -o dir::cache=
=3D/tmp\n"
"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
"d'informations.\n"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "=C9chec de cr=E9ation de tubes"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Impossible d'ex=E9cuter gzip "

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Archive corrompue"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
msgstr "=C9chec dans la somme de contr=F4le de tar, l'archive est corromp=
ue"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Type d'en-t=EAte %u inconnu pour TAR, partie %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Signature d'archive invalide"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Erreur de lecture de l'en-t=EAte du membre d'archive"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "En-t=EAte du membre d'archive non-valide"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
msgstr "L'archive est trop petite"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "=C9chec de la lecture des en-t=EAtes d'archive"

#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "DropNode appel=E9 sur un n=BDud toujours li=E9"

#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "Impossible de situer l'=E9l=E9ment hach=E9=A0!"

#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "=C9chec lors de l'allocation de la d=E9viation"

#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal Error in AddDiversion"
msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"

#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "Essaye d'=E9craser une d=E9viation, %s -> %s et %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Addition double d'une d=E9viation %s -> %s"

#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"

#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.c=
c:53
#, c-format
msgid "Failed write file %s"
msgstr "Erreur d'=E9criture du fichier %s"

#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "=C9chec de cl=F4ture du fichier %s"

#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "Le chemin %s est trop long"

#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "D=E9compressez %s plus d'une fois"

#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "Le r=E9pertoire %s est d=E9tourn=E9"

#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'=E9crire sur la cible d=E9tour=
n=E9e %s/%s"

#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "Le chemin de d=E9viation est trop long"

#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:21=
0
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "Impossible de statuer %s"

#: apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"

#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "Le r=E9pertoire %s va =EAtre remplac=E9 par un non-r=E9pertoire"

#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "=C9chec pour localiser le n=BDud dans la table de hachage"

#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
msgstr "Le chemin est trop long"

#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "=C9crase la correspondance de paquet sans version pour %s "

#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Le fichier %s/%s =E9crase celui inclus dans le paquet %s"

#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.c=
c:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Impossible de lire %s"

#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Impossible de statuer pour %s."

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Impossible de supprimer %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Impossible de cr=E9er %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr ""
"Les r=E9pertoires info et temp doivent se trouver sur le m=EAme syst=E8m=
e de "
"fichiers"

#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Lecture des listes de paquets"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "Impossible de changer pour le r=E9pertoire d'administration %sinf=
o"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal Error getting a Package Name"
msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
msgid "Reading File Listing"
msgstr "Lecture de la liste de fichiers"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this fil=
e "
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier de liste =AB=A0%sinfo/%s=A0=BB. Si vous n=
e parvenez "
"pas =E0 restaurer ce fichier, videz-le et r=E9installez imm=E9diatement =
la m=EAme "
"version du paquet=A0!"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "=C9chec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal Error getting a Node"
msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N=BDud"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des d=E9viations %sdiversions "

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "Le fichier des d=E9viations est corrompu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "Ligne invalide dans le fichier des d=E9viations=A0: %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal Error adding a diversion"
msgstr "Erreur interne en ajoutant une d=E9viation"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialize first"
msgstr "Le cache des paquets doit =EAtre initialis=E9 en premier"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading File List"
msgstr "Lecture de la liste des fichiers"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
msgstr "Impossible de trouver un en-t=EAte =AB=A0Package:=A0=BB, d=E9cala=
ge %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
msgstr "Mauvaise section =AB=A0ConfFile=A0=BB dans le fichier =AB=A0statu=
s=A0=BB. D=E9calage %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. D=E9calage %lu"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide,  partie =AB=A0%s=A0=BB manqu=
ante"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
#, c-format
msgid "Internal Error, could not locate member %s"
msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "Impossible d'acc=E9der =E0 %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
msgid "Internal Error, could not locate member"
msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "Impossible de localiser un fichier de contr=F4le valide"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
msgid "Unparsible control file"
msgstr "Fichier de contr=F4le non traitable"

#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Impossible de lire la base de donn=E9es %s du c=E9d=E9rom"

#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconna=EEtre ce CD par votre =
APT. "
"apt-get update ne peut =EAtre employ=E9 pour ajouter de nouveaux CD"

#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
msgstr "Mauvais CD"

#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
"Impossible de d=E9monter le c=E9d=E9rom dans %s, il doit toujours =EAtre=
 en cours "
"d'utilisation."

#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouv=E9"

#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
msgstr "Impossible de statuer"

#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Impossible de modifier l'heure "

#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas d=E9buter avec /=
/"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
msgstr "Connexion en cours"

#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "Impossible de d=E9terminer le nom de la machine distante"

#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "Impossible de d=E9terminer le nom local"

#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "Server refused our connection and said: %s"
msgstr "Le serveur a refus=E9 notre connexion et a r=E9pondu=A0: %s"

#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER incorrect, le serveur a r=E9pondu=A0: %s"

#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS incorrect, le serveur a r=E9pondu=A0: %s"

#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLog=
in "
"is empty."
msgstr ""
"Un serveur proxy a =E9t=E9 sp=E9cifi=E9, mais aucun script de connexion,=
 Acquire::"
"ftp::ProxyLogin est vide."

#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr ""
"La commande =AB=A0%s=A0=BB du script de connexion a =E9chou=E9e, le serv=
eur a r=E9pondu=A0: %"
"s"

#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "=C9chec de TYPE, le serveur a r=E9pondu=A0: %s"

#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.c=
c:226
msgid "Connection timeout"
msgstr "D=E9passement du d=E9lais de connexion"

#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
msgstr "Le serveur a ferm=E9 la connexion"

#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Erreur de lecture"

#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Une r=E9ponse a fait d=E9border le tampon."

#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Corruption du protocole"

#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
msgid "Write Error"
msgstr "Erreur d'=E9criture"

#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
msgstr "Impossible de cr=E9er un connecteur"

#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
"Impossible de se connecter sur le port de donn=E9es, d=E9lais de connexi=
on "
"d=E9pass=E9"

#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
msgstr "=C9chec"

#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."

#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'=E9coute"

#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "Impossible de se connecter =E0 un port"

#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "Impossible d'=E9couter sur le port"

#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "Impossible de d=E9terminer le nom du port"

#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"

#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "Famille d'adresse %u inconnue (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT a =E9chou=E9, le serveur a r=E9pondu=A0: %s"

#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "D=E9lais de connexion au port de donn=E9es d=E9pass=E9"

#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "Impossible d'accepter une connexion"

#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:913 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Probl=E8me de hachage du fichier"

#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "Impossible de r=E9cup=E9rer le fichier, le serveur a r=E9pondu =AB=
=A0%s=A0=BB"

#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr "Pas de r=E9ponse du port donn=E9es dans les d=E9lais"

#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Le transfert de donn=E9es a =E9chou=E9, le serveur a r=E9pondu =AB=
=A0%s=A0=BB"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
msgstr "Requ=EAte"

#: methods/ftp.cc:1104
msgid "Unable to invoke "
msgstr "Impossible d'invoquer "

#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "Connexion =E0 %s (%s)"

#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP=A0: %s %s]"

#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=3D%u t=3D%u p=3D%u)"
msgstr "Impossible de cr=E9er de connexion pour %s (f=3D%u t=3D%u p=3D%u)=
"

#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "Impossible d'initialiser la connexion =E0 %s:=A0%s (%s)."

#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "Connexion =E0 %s:=A0%s (%s) impossible, d=E9lais de connexion d=E9=
pass=E9"

#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "Connexion =E0 %s:=A0%s (%s) impossible."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Connexion =E0 %s"

#: methods/connect.cc:163
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "Ne parvient pas =E0 r=E9soudre =AB=A0%s=A0=BB"

#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Erreur temporaire de r=E9solution de =AB=A0%s=A0=BB"

#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr ""
"Quelque chose d'impr=E9visible est survenu lors de la d=E9termination de=
 =AB=A0%s:%"
"s=A0=BB (%i)"

#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "Impossible de se connecter =E0 %s %s=A0:"

#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "Ne parvient pas =E0 ouvrir le pipe pour %s"

#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Erreur de lecture du processus %s"

#: methods/http.cc:340
msgid "Waiting for headers"
msgstr "Attente des fichiers d'en-t=EAte"

#: methods/http.cc:486
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "J'ai une simple ligne d'en-t=EAte au-dessus du caract=E8re %u"

#: methods/http.cc:494
msgid "Bad header line"
msgstr "Mauvaise ligne d'en-t=EAte"

#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
msgid "The http server sent an invalid reply header"
msgstr "Le serveur http a envoy=E9 une r=E9ponse dont l'en-t=EAte est inv=
alide"

#: methods/http.cc:549
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "Le serveur http a envoy=E9 un en-t=EAte =AB=A0Content-Length=A0=BB=
 invalide"

#: methods/http.cc:564
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "Le serveur http a envoy=E9 un en-t=EAte =AB=A0Content-Range=A0=BB=
 invalide"

#: methods/http.cc:566
msgid "This http server has broken range support"
msgstr "Ce serveur http poss=E8de un support des limites non-valide"

#: methods/http.cc:590
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format de date inconnu"

#: methods/http.cc:734
msgid "Select failed"
msgstr "S=E9lection d=E9faillante"

#: methods/http.cc:739
msgid "Connection timed out"
msgstr "D=E9lais de connexion d=E9pass=E9"

#: methods/http.cc:762
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Erreur d'=E9criture du fichier de sortie"

#: methods/http.cc:790
msgid "Error writing to file"
msgstr "Erreur d'=E9criture sur un fichier"

#: methods/http.cc:815
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Erreur d'=E9criture sur le fichier"

#: methods/http.cc:829
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et cl=F4ture de la co=
nnexion"

#: methods/http.cc:831
msgid "Error reading from server"
msgstr "Erreur de lecture du serveur"

#: methods/http.cc:1062
msgid "Bad header Data"
msgstr "Mauvais en-t=EAte de donn=E9e"

#: methods/http.cc:1079
msgid "Connection failed"
msgstr "=C9chec de la connexion"

#: methods/http.cc:1170
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en m=E9moire"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Impossible de r=E9aliser un mapping de %lu octets en m=E9moire"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "La s=E9lection %s n'a pu =EAtre trouv=E9e"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Type d'abr=E9viation non reconnue=A0: =AB=A0%c=A0=BB"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u=A0: le bloc commence sans aucun nom."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u=A0: balise mal form=E9e"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u=A0: valeur suivie de choses illicites"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Erreur syntaxique %s:%u=A0: ces directives ne peuvent =EAtre appliqu=E9e=
s qu'au "
"niveau le plus haut"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u:=A0trop de niveaux d'imbrication d'includ=
es"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:=
655
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u=A0: inclus =E0 partir d'ici"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u=A0: directive =AB=A0%s=A0=BB non tol=E9r=E9=
e"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u=A0: valeur aberrante =E0 la fin du fichie=
r"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Erreur=A0!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Fait"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "L'option =AB=A0%c=A0=BB de la ligne de commande [d'origine %s] es=
t inconnue."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur bool=E9e=
nne"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "L'option %s n=E9cessite un argument."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =3D<val>.=
"
msgstr "Option %s=A0: l'item configuration doit =EAtre sp=E9cifi=E9e avec=
 un =3D<val>."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non =AB=A0%s=A0=
=BB"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "L'option =AB=A0%s=A0=BB est trop longue"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "La signification %s n'est pas comprise, essayez vrai ou faux."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "L'op=E9ration %s n'est pas valable"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.c=
c:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Impossible d'acc=E9der =E0 %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Impossible d'acc=E9der au c=E9d=E9rom."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Verrou non utilis=E9 pour le fichier %s en lecture seule"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Verrou non utilis=E9 pour le fichier %s se situant sur une partit=
ion nfs"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Impossible de verrouiller %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
msgstr "A attendu %s mais il n'=E9tait pas pr=E9sent"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'acc=E8s m=E9moire"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Le sous-processus %s a renvoy=E9 un code d'erreur (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Le sous-processus %s s'est arr=EAt=E9 pr=E9matur=E9ment"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Impossible de verrouiller %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "lu(s), %lu restant =E0 lire, mais rien n'est disponible"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
msgid "Write error"
msgstr "Erreur d'=E9criture"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "=E9crit(s), %lu restant =E0 =E9crire, mais l'ecriture est impossi=
ble"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Probl=E8me de fermeture du fichier"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Probl=E8me d'effacement du fichier"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Probl=E8me de synchronisation du fichier"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache des paquets vide"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Cet APT ne supporte pas le syst=E8me de version =AB=A0%s=A0=BB"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "Le cache des paquets a =E9t=E9 construit pour une architecture di=
ff=E9rente"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
msgstr "D=E9pend"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
msgstr "Pr=E9-D=E9pend"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
msgstr "Sugg=E8re"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
msgstr "Recommande"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
msgstr "Est en conflit avec"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
msgstr "Remplace"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
msgstr "Rend obsol=E8te"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
msgstr "important"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
msgstr "n=E9cessaire"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
msgstr "standard"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
msgstr "optionnel"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "suppl=E9mentaire"

#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
msgstr "Construction de l'arbre des d=E9pendances"

#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
msgstr "Versions possibles"

#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
msgstr "G=E9n=E9ration des d=E9pendances"

#: apt-pkg/tagfile.cc:71
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Ligne %lu mal form=E9e dans le fichier de source %s (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Ligne %lu mal form=E9e dans la liste de sources %s (distribution)=
"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Ligne %lu mal form=E9e dans la liste des sources %s (analyse de l=
'URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
msgstr ""
"Ligne %lu mal form=E9e dans la liste des sources %s (distribution absolu=
e)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr ""
"Ligne %lu mal form=E9e dans la liste des sources %s (analyse de distribu=
tion)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr "Bloc de fournisseur %s invalide"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Ouverture de %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."

#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Ligne %u mal form=E9e dans la liste des sources %s (type)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
msgstr ""
"Le type =AB=A0%s=A0=BB est inconnu sur la ligne %u dans la listes des so=
urces %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr ""
"Ligne %u mal form=E9e dans la liste des sources %s (identifiant du fourn=
isseur)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
msgstr ""
"Identifiant =AB=A0%s=A0=BB du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la=
 liste des "
"sources %s"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but i=
f "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Cette installation va temporairement n=E9cessiter l'enl=E8vement du paqu=
et "
"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez r=E9el=
lement "
"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Le type de fichier d'index =AB=A0%s=A0=BB n'est pas accept=E9"

#: apt-pkg/algorithms.cc:238
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for =
it."
msgstr ""
"Le paquet %s doit =EAtre r=E9install=E9, mais je ne parviens pas =E0 tro=
uver son "
"archive."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused =
by "
"held packages."
msgstr ""
"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a g=E9n=E9r=E9 des ruptures, ce qui =
a pu =EAtre "
"caus=E9 par les paquets devant =EAtre gard=E9s en l'=E9tat."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"Impossible de corriger les probl=E8mes, des paquets d=E9fecteux sont en =
mode "
"=AB=A0garder en l'=E9tat=A0=BB."

#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Le r=E9pertoire %spartial pour les listes n'existe pas."

#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Le r=E9pertoire d'archive %spartial n'existe pas."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Le pilote pour la m=E9thode %s n'a pu =EAtre trouv=E9."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "La m=E9thode %s n'a pas d=E9marr=E9 correctement"

#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Le syst=E8me de paquet =AB=A0%s=A0=BB n'est pas support=E9"

#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Impossible de d=E9terminer un type de syst=E8me de paquets ad=E9q=
uat"

#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Impossible de localiser %s."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr ""
"Vous devez ins=E9rer quelques adresses =AB=A0sources=A0=BB dans votre so=
urces.list"

#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "La liste des sources ne peut =EAtre lue."

#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"Les listes de paquets ou le fichier =AB=A0status=A0=BB ne peuvent =EAtre=
 analys=E9s ou "
"lus."

#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Vous pouvez lancer =AB=A0apt-get update=A0=BB pour corriger ces p=
robl=E8mes."

#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr ""
"Enregistrement invalide dans votre fichier =AB=A0pr=E9f=E9rences=A0=BB, =
aucune entr=E9e "
"=AB=A0Package=A0=BB."

#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "=C9tiquette %s inconnue"

#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "Aucune priorit=E9 (ou z=E9ro) a =E9t=E9 sp=E9cifi=E9e pour l'=E9t=
iquette"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "Le cache poss=E8de un syst=E8me de version incompatible"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable =
of."
msgstr ""
"Oula, vous avez d=E9pass=E9 le nombre de noms de paquets que cet APT est=
 capable "
"de traiter."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"Oula, vous avez d=E9pass=E9 le nombre de versions que cet APT est capabl=
e de "
"traiter."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable o=
f."
msgstr ""
"Oula, vous avez d=E9pass=E9 le nombre de d=E9pendances que cet APT est c=
apable de "
"traiter."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"Le paquet %s %s n'a pu =EAtre trouv=E9 lors du traitement des d=E9pendan=
ces des "
"fichiers"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Assemblage des fichiers list=E9s dans les champs Provides"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Impossible d'=E9crire sur %s"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr ""
"Erreur d'entr=E9e/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des s=
ources"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you n=
eed "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Je ne suis pas parvenu =E0 localiser un fichier du paquet %s. Ceci signi=
fie "
"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
"d'architecture)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you nee=
d to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"Je ne suis pas parvenu =E0 localiser un fichier du paquet %s. Ceci signi=
fie "
"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s=
."
msgstr ""
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ =AB=A0Filen=
ame:=A0=BB "
"pour le paquet %s."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
msgstr "Taille incoh=E9rente"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Somme de contr=F4le MD5 incoh=E9rente"

#: methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "Impossible de cr=E9er le tube IPC sur le sous-processus"

#: methods/rsh.cc:264
msgid "File Not Found"
msgstr "Fichier non trouv=E9"

#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Connexion ferm=E9e pr=E9matur=E9ment"

--===============0562352058==--

---------------------------------------
Received: (at 237403-close) by bugs.debian.org; 17 Mar 2004 07:38:10 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Tue Mar 16 23:38:10 2004
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from newraff.debian.org [208.185.25.31] (mail)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1B3Vcw-00007b-00; Tue, 16 Mar 2004 23:38:10 -0800
Received: from katie by newraff.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1B3VX0-0006xP-00; Wed, 17 Mar 2004 02:32:02 -0500
From: Matt Zimmerman <mdz@debian.org>
To: 237403-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.45 $
Subject: Bug#237403: fixed in apt 0.5.24
Message-Id: <E1B3VX0-0006xP-00@newraff.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Wed, 17 Mar 2004 02:32:02 -0500
Delivered-To: 237403-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_12 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-4.7 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER,
	MAILTO_TO_SPAM_ADDR autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_12
X-Spam-Level: 

Source: apt
Source-Version: 0.5.24

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
apt, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

apt-doc_0.5.24_all.deb
  to pool/main/a/apt/apt-doc_0.5.24_all.deb
apt-utils_0.5.24_i386.deb
  to pool/main/a/apt/apt-utils_0.5.24_i386.deb
apt_0.5.24.dsc
  to pool/main/a/apt/apt_0.5.24.dsc
apt_0.5.24.tar.gz
  to pool/main/a/apt/apt_0.5.24.tar.gz
apt_0.5.24_i386.deb
  to pool/main/a/apt/apt_0.5.24_i386.deb
libapt-pkg-dev_0.5.24_i386.deb
  to pool/main/a/apt/libapt-pkg-dev_0.5.24_i386.deb
libapt-pkg-doc_0.5.24_all.deb
  to pool/main/a/apt/libapt-pkg-doc_0.5.24_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 237403@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Matt Zimmerman <mdz@debian.org> (supplier of updated apt package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Tue, 16 Mar 2004 22:47:55 -0800
Source: apt
Binary: apt-utils libapt-pkg-doc libapt-pkg-dev apt-doc apt
Architecture: source all i386
Version: 0.5.24
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: APT Development Team <deity@lists.debian.org>
Changed-By: Matt Zimmerman <mdz@debian.org>
Description: 
 apt        - Advanced front-end for dpkg
 apt-doc    - Documentation for APT
 apt-utils  - APT utility programs
 libapt-pkg-dev - Development files for APT's libapt-pkg and libapt-inst
 libapt-pkg-doc - Documentation for APT development
Closes: 174945 234685 235822 236688 237403 237771 237806 237863 237892 237960 238333
Changes: 
 apt (0.5.24) unstable; urgency=low
 .
   * Updated Czech translation from Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>
     (Closes: #235822)
   * Updated French translation from Christian Perrier <bubulle@debian.org>
     (Closes: #237403)
   * Updates to XML man pages from richard.bos@xs4all.nl
   * Updated Danish translation from Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>
     (Closes: #237771)
   * Updated Greek translation from Konstantinos Margaritis
     <markos@debian.org>
     (Closes: #237806)
   * Updated Spanish translation from Ruben Porras <nahoo82@telefonica.net>
     (Closes: #237863)
   * Updated pt_BR translation from Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>
     (Closes: #237960)
   * Regenerate .pot file (Closes: #237892)
   * Updated Polish translation from Marcin Owsiany <porridge@debian.org>
     (Closes: #238333)
   * In pkgAcquire::Shutdown(), set the status of fetching items to
     StatError to avoid a sometimes large batch of error messages
     (Closes: #234685)
   * Implement an ugly workaround for the 10000-character limit on the
     Binaries field in debSrcRecordParser, until such time as some things
     can be converted over to use STL data types (ABI change) (Closes: #236688)
   * Increase default tagfile buffer from 32k to 128k; this arbitrary limit
     should also be removed someday (Closes: #174945)
   * Checked against Standards-Version 3.6.1 (no changes)
Files: 
 b857db17be95febb0961cae83a43a4a1 754 admin important apt_0.5.24.dsc
 06f385f2317b633fd454b17a63290c1a 2274944 admin important apt_0.5.24.tar.gz
 5437e5beb788c79afd8de55f0a80009b 67124 doc optional apt-doc_0.5.24_all.deb
 048c739e3010d9c1645ac8fbfbd87bab 95938 doc optional libapt-pkg-doc_0.5.24_all.deb
 18e9a0d1b8528b39fa6c4f4353165cff 920544 base important apt_0.5.24_i386.deb
 c7f761f12af46229f51b92c5a518c956 66474 libdevel optional libapt-pkg-dev_0.5.24_i386.deb
 854179d4b39197476fc51d81c3571347 180636 admin optional apt-utils_0.5.24_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFAV/mQArxCt0PiXR4RAtt/AJ4v4fIlvrGfWZ+a6CKOO8c8BcwiHACgpqcP
iRaPjngbW0tKDuNCgSJq7OE=
=SAta
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: