[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

xorg: Changes to 'debian-unstable'



 debian/changelog |    1 
 debian/po/es.po  |   83 ++++++++++++++++++++-----------------------------------
 2 files changed, 32 insertions(+), 52 deletions(-)

New commits:
commit f41d5dbb6d3dc70d4349e13404d3dca1130ee3a9
Author: Julien Cristau <jcristau@debian.org>
Date:   Wed Sep 10 01:49:21 2008 +0100

    Updated Spanish debconf translation

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 6998e32..fe329ca 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -2,6 +2,7 @@ xorg (1:7.3+17) UNRELEASED; urgency=low
 
   [ Debconf translations ]
   * Croatian. Closes: #498054
+  * Spanish. Closes: #498435
 
  -- Julien Cristau <jcristau@debian.org>  Sat, 06 Sep 2008 23:45:14 +0200
 
diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po
index 862e119..252fdd7 100644
--- a/debian/po/es.po
+++ b/debian/po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 # Copyrights:
 # Branden Robinson 2000-2004
 # Carlos Valdivia Yague, 2001
-# Javier Fernandez-Sanguino Pena, 2003
+# Javier Fernandez-Sanguino Pena, 2003, 2008
 # David Martinez Moreno, 2001, 2002, 2005, 2006
 #
 # This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package.
@@ -29,12 +29,18 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: xorg 7.0.24\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-10 01:21+0200\n"
-"Last-Translator: David Martinez Moreno <ender@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-10 02:11+0200\n"
+"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
 "Language-Team: ES <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Bloq May�caps macintoshold share dead symbols\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Window PCI metawin conf logo Type autodetectar AGP\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BusID xserver xkb keys Express multitarjeta Caps pc\n"
+"X-POFile-SpellExtra: usr Xorg nodeadkeys lspci type nice bin fr ctrl XKB\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AT xorg not framebuffer si�ase Lock swapcaps us\n"
+"X-POFile-SpellExtra: PowerPC s�ente altwin root macintosh\n"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -178,13 +184,8 @@ msgstr ""
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:6001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
 msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
-msgstr ""
-"Los usuarios de teclados americanos deber� en general dejar este campo en "
-"blanco."
+msgstr "Los usuarios de la mayor�de los teclados deber�introducir �xorg�."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -224,23 +225,6 @@ msgstr ""
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:7001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " With the \"xorg\" rule set:\n"
-#| " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
-#| "          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
-#| " - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
-#| "          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
-#| " - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
-#| "key;\n"
-#| " - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
-#| "key;\n"
-#| " - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
-#| "              keycodes;\n"
-#| " - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n"
-#| " With the \"sun\" rule set:\n"
-#| " - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
-#| " - type5: Sun Type5 keyboards."
 msgid ""
 " With the \"xorg\" rule set:\n"
 " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
@@ -260,19 +244,14 @@ msgstr ""
 "Dentro del conjunto de reglas �xorg� existen:\n"
 " - pc101: teclado tradicional de estilo IBM PC/AT de 101 teclas, muy com�
 "          por motivos hist�os en los Estados Unidos. No tiene las teclas\n"
-"          de �logotipo� o �men� pc104: como el modelo pc101, con teclas "
-"adicionales. Estas teclas tienen\n"
+"          de �logotipo� o �men�n"
+" - pc104: como el modelo pc101, con teclas adicionales. Estas teclas tienen\n"
 "          normalmente un s�olo de un logotipo y una tecla de �men�"
-" - pc102: como el modelo pc101 y bastante com� Europa. Incluye una tecla "
-"�< >�.\n"
-" - pc105: como el modelo pc104 y bastante com� Europa. Incluye una tecla "
-"�< >�.\n"
+" - pc102: como el modelo pc101 y bastante com� Europa. Incluye una tecla �< >�.\n"
+" - pc105: como el modelo pc104 y bastante com� Europa. Incluye una tecla �< >�.\n"
 " - macintosh: teclados de Macintosh cuando se usa la nueva capa de entrada\n"
 "              con c�os de teclado de Linux.\n"
-" - macintosh_old: teclados de Macintosh que no usan la nueva capa de "
-"entrada.\n"
-"\n"
-"Dentro del conjunto de reglas �sun� existen:\n"
+" - macintosh_old: teclados de Macintosh que no usan la nueva capa de entrada.\n"
 " - type4: teclados Sun Type4.\n"
 " - type5: teclados Sun Type5."
 
@@ -508,8 +487,8 @@ msgstr "Se han hallado comillas inv
 #: ../xserver-xorg.templates:12001
 msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
 msgstr ""
-"Las dobles comillas (\") o las comillas tipogr�cas (��) no est�permitidas "
-"como parte del valor de esta entrada."
+"Las dobles comillas (\") o las comillas tipogr�cas (��) no est�"
+"permitidas como parte del valor de esta entrada."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -758,8 +737,8 @@ msgstr ""
 #~ "when the computer is booted up."
 #~ msgstr ""
 #~ " Por favor, configure el dispositivo que haga el papel de su pantalla o "
-#~ "�cabeza� primaria; por lo general, es la tarjeta de v�o y monitor en los "
-#~ "que el ordenador muestra informaci�ada m�arrancar."
+#~ "�cabeza� primaria; por lo general, es la tarjeta de v�o y monitor en "
+#~ "los que el ordenador muestra informaci�ada m�arrancar."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The configuration process currently only supports single-headed setups; "
@@ -839,10 +818,10 @@ msgstr ""
 #~ "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
 #~ "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
 #~ msgstr ""
-#~ "Para la opci�simple�, s�necesita saber el tama��co del monitor; "
-#~ "con eso se dar�algunos valores de configuraci�propiados para un "
-#~ "monitor CRT t�co del tama�orrespondiente, pero pueden no ser los "
-#~ "�mos para monitores CRT de buena calidad."
+#~ "Para la opci�simple�, s�necesita saber el tama��co del "
+#~ "monitor; con eso se dar�algunos valores de configuraci�propiados "
+#~ "para un monitor CRT t�co del tama�orrespondiente, pero pueden no ser "
+#~ "los �mos para monitores CRT de buena calidad."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
@@ -857,8 +836,9 @@ msgstr ""
 #~ "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal "
 #~ "sync and vertical refresh tolerances directly."
 #~ msgstr ""
-#~ "La opci�avanzado� le permitir�specificar directamente las tolerancias "
-#~ "de sincronizaci�orizontal y de refresco vertical de su monitor."
+#~ "La opci�avanzado� le permitir�specificar directamente las "
+#~ "tolerancias de sincronizaci�orizontal y de refresco vertical de su "
+#~ "monitor."
 
 #~ msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
 #~ msgstr "Hasta 14 pulgadas (355 mm)"
@@ -1202,7 +1182,6 @@ msgstr ""
 #~ "Esta opci��se recomienda en el caso de que sea un usuario avanzado. "
 #~ "En la mayor�de los casos, hay que activar todos los m�os."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ " - glx   : support for OpenGL rendering;\n"
 #~ " - dri   : support in the X server for DRI (Direct Rendering "
@@ -1224,15 +1203,14 @@ msgstr ""
 #~ " - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
 #~ msgstr ""
 #~ " - glx   : soporte para acabado OpenGL.\n"
-#~ " - dri   : soporte de DRI (Direct Rendering Infrastructure)en el\n"
+#~ " - dri   : soporte de DRI (Direct Rendering Infrastructure) en el\n"
 #~ "           servidor de X.\n"
 #~ " - vbe   : soporte de extensiones de BIOS VESA. Permite consultar las\n"
 #~ "           capacidades del monitor a trav�de la tarjeta gr�ca.\n"
 #~ " - ddc   : soporte para Data Display Channel. Permite consultar las\n"
 #~ "           capacidades del monitor a trav�de la tarjeta gr�ca.\n"
-#~ " - int10 : emulador x86 en modo real para arrancar en caliente tarjetas "
-#~ "VGA\n"
-#~ "           secundarias. Deber�estar activado si vbe lo est�n"
+#~ " - int10 : emulador x86 en modo real para arrancar en caliente tarjetas\n"
+#~ "           VGA secundarias. Deber�estar activado si vbe lo est�n"
 #~ " - dbe   : activa la extensi�e doble b�en el servidor. �il en\n"
 #~ "           operaciones de animaci� v�o.\n"
 #~ " - extmod: activa muchas extensiones que han estado tradicionalmente\n"
@@ -1241,7 +1219,8 @@ msgstr ""
 #~ "           memoria compartida, conmutaci�e modo de v�o, DGA y Xv.\n"
 #~ " - record: implementa la extensi�ECORD, usada a menudo en pruebas de\n"
 #~ "           servidores de X.\n"
-#~ " - bitmap: �rasterizador� de tipograf� (igual que freetype y type1)."
+#~ " - bitmap: �rasterizador� de tipograf� (igual que los m�os freetype\n"
+#~ "           y type1)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "For further information about these modules, please consult the X.Org "


Reply to: