[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#486186: marked as done (xorg: [INTL:sk] Updated Slovak debconf translation)



Your message dated Tue, 17 Jun 2008 20:47:24 +0000
with message-id <E1K8i5M-00065I-Am@ries.debian.org>
and subject line Bug#486186: fixed in xorg 1:7.3+12
has caused the Debian Bug report #486186,
regarding xorg: [INTL:sk] Updated Slovak debconf translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
486186: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=486186
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: xorg
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

please update Slovak debconf translation

-- 

5o   Peter.Mann at tuke.sk


# debconf templates for xorg-x11 package
# Slovak translation
# $Id: sk.po 1042 2006-01-09 07:55:08Z ender $
#
# Copyrights:
# Branden Robinson, 2000-2004
# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004
# Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xorg-x11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-14 08:13+0200\n"
"Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:2001
msgid "X server driver:"
msgstr "Ovládač X servera:"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:2001
msgid ""
"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
"necessary to select a video card driver for the X server."
msgstr ""
"Pre správnu funkciu grafického rozhrania X Window System je potrebné zvoliť "
"ovládač grafickej karty."

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:2001
msgid ""
"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
"for a specific model or family of chipsets."
msgstr ""
"Ovládače sa zvyknú nazývať podľa výrobcu čipovej sady, rodiny čipových sád "
"alebo podľa konkrétneho modelu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
msgstr "Použiť rozhranie framebuffera v jadre?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid ""
"Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may "
"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
"the kernel's framebuffer driver."
msgstr ""
"X server sa môže nastaviť tak, aby nevykonával niektoré operácie priamo na "
"zariadení (napr. prepínanie video režimov), ale cez ovládač framebuffera v "
"jadre."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid ""
"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
"and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
"to turn it off if it appears to cause problems."
msgstr ""
"Teoreticky by mali fungovať oba prístupy, ale v praxi občas jeden funguje a "
"druhý nie. Skúste túto voľbu povoliť, ináč ju pri problémoch zase vypnete."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid "Video card's bus identifier:"
msgstr "Identifikátor karty na zbernici:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
"specific format."
msgstr ""
"Používatelia počítačov PowerPC a používatelia ľubovoľných počítačov s "
"viacerými grafickými kartami by mali zadať BusID grafickej karty vo formáte "
"bežnom pre danú zbernicu."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid "Examples:"
msgstr "Príklady:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
"heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
"configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Pre používateľov s viacerými monitormi nastaví táto voľba iba jeden z nich. "
"Zvyšné budete musieť nastaviť manuálne v súbore /etc/X11/xorg.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of "
"your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
msgstr ""
"Na zistenie umiestnenia PCI, AGP alebo PCI-Express grafickej karty môžete "
"použiť príkaz \"lspci\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
"accept the default unless you know it doesn't work."
msgstr ""
"Ak sa podarilo automatické rozpoznanie, tak je už zistená hodnota nastavená. "
"Mali by ste použiť predvolenú hodnotu, ak neviete, čo robíte."

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:5001
msgid "Incorrect format for the bus identifier"
msgstr "Nesprávny formát identifikátora zbernice"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid "XKB rule set to use:"
msgstr "Množina XKB pravidiel, ktorá sa má použiť:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
"chosen."
msgstr ""
"Na správnu funkčnosť vašej klávesnice v X serveri je nutné zvoliť množinu "
"XKB pravidiel."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
msgstr "Používatelia väčšiny klávesníc by mali zadať \"xorg\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid ""
"Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data package "
"has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
"rule sets."
msgstr ""
"Skúsení používatelia môžu použiť ľubovoľnú definovanú množinu XKB pravidiel. "
"Ak je už balík xkb-data rozbalený, všetky dostupné pravidlá nájdete v "
"adresári /usr/share/X11/xkb/rules"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
msgstr "Ak sa neviete rozhodnúť, mali by ste zadať \"xorg\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Model klávesnice:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
"entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
msgstr ""
"Na správnu funkčnosť klávesnice v X serveri je nutné zvoliť model klávesnice."
"Dostupné modely klávesníc závisia na zvolenej množine XKB pravidiel."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
" With the \"xorg\" rule set:\n"
" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
"          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
" - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
"          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
" - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
"key;\n"
" - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
"key;\n"
" - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
"              keycodes;\n"
" - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer;\n"
" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
" - type5: Sun Type5 keyboards."
msgstr ""
" S množinou pravidiel \"xorg\":\n"
" - pc101: tradičná klávesnica typu IBM PC/AT so 101 klávesmi, bežná\n"
"          v Spojených Štátoch. Nemá klávesy \"logo\" ani \"menu\";\n"
" - pc104: podobá sa na model pc101, ale má navyše klávesy so symbolmi\n"
"          \"logo\" a \"menu\";\n"
" - pc102: podobá sa na model pc101, často sa používa v Európe.\n"
"          Obsahuje kláves \"< >\";\n"
" - pc105: podobá sa na model pc104, často sa používa v Európe.\n"
"          Obsahuje kláves \"< >\";\n"
"  - macintosh: klávesnice Macintosh používajúce novú vstupnú vrstvu\n"
"              s linuxovými kódmi klávesnice;\n"
" - macintosh_old: klávesnice Macintosh nepoužívajúce novú vstupnú vrstvu\n"
" - type4: klávesnice Sun Type4;\n"
" - type5: klávesnice Sun Type5."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
"above."
msgstr ""
"Klávesnice prenosných počítačov väčšinou nemajú toľko klávesov ako modely "
"klávesníc pre stolné počítače. Používatelia prenosných počítačov by mali "
"zvoliť čo najpodobnejší model."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
"Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
"directory for available rule sets."
msgstr ""
"Skúsenejší používatelia môžu použiť ľubovoľný model definovaný zvolenou "
"množinou XKB pravidiel. Ak je už balík xkb-data rozbalený, všetky dostupné "
"pravidlá nájdete v adresári /usr/share/X11/xkb/rules"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users of "
"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
msgstr ""
"Používatelia anglickej US klávesnice by väčšinou mali zadať \"pc104\". "
"Ostatným sa odporúča zadať \"pc105\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Rozloženie klávesnice."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
"entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
"were previously selected."
msgstr ""
"Na správnu funkčnosť klávesnice v X serveri je nutné zvoliť jej rozloženie. "
"Dostupné rozloženia závisia od zvolenej množiny XKB pravidiel a od modelu "
"klávesnice."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid ""
"Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
"set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
"rules directory for available rule sets."
msgstr ""
"Skúsenejší používatelia môžu použiť ľubovoľný model definovaný zvolenou "
"množinou XKB pravidiel. Ak je už balík xkb-data rozbalený, všetky dostupné "
"pravidlá nájdete v adresári /usr/share/X11/xkb/rules"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
"code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
msgstr ""
"Používatelia anglickej US klávesnice by mali zadať \"us\". Používatelia "
"iných klávesníc by mali zadať kód svojej krajiny podľe ISO 3166. Napr. "
"Slovenská republika používa \"sk\", Česká republika \"cz\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "Variant klávesnice:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
"be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
"layout were previously selected."
msgstr ""
"Na správnu funkčnosť klávesnice v X serveri je možné zvoliť variant "
"klávesnice. Dostupné varianty závisia na tom, aké XKB pravidlá, model a "
"rozloženie klávesnice ste si zvolili."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid ""
"Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
msgstr ""
"Mnoho rozložení klávesníc vie zmeniť správanie sa \"mŕtvych\" klávesov "
"(mäkčeň a dĺžeň), aby fungovali ako zvyšné klávesy (kurzor posunú ďalej). Ak "
"je to požadované správanie, zadajte \"nodeadkeys\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid ""
"Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
"symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
"available variants."
msgstr ""
"Skúsenejší používatelia môžu použiť ľubovoľný variant podporovaný zvoleným "
"rozložením XKB. Ak je už balík xkb-data rozbalený, nájdete všetky dostupné "
"varianty v adresári /usr/share/X11/xkb/symbols v súbore zodpovedajúcom "
"zvolenému rozloženiu."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgstr "Používatelia anglickej US klávesnice by mali nechať toto pole prázdne."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid "Keyboard options:"
msgstr "Voľby pre klávesnicu:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
"entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
"selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
msgstr ""
"Na správnu funkčnosť klávesnice v X serveri je možné zadať voľby klávesnice. "
"Dostupné voľby závisia na výbere XKB pravidiel. Nie všetky voľby dobre "
"fungujú s každým modelom klávesnice a typom rozloženia."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
"Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
msgstr ""
"Napríklad ak chcete, aby sa kláves Caps Lock správal ako ďalší kláves "
"Control, môžete zadať \"ctrl:nocaps\". Ak zadáte \"ctrl:swapcaps\", prehodí "
"sa význam klávesov Caps Lock a ľavý Control."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
"their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer "
"having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead.  If you prefer "
"to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
"meta_win\"."
msgstr ""
"Ďalším príkladom môže byť fakt, že niektorí ľudia preferujú kláves Meta na "
"svojom klávese Alt (štandartné nastavenie), iní ho majú radšej na klávese "
"Windows alebo \"logo\". Ak patríte do druhej skupiny, použijte \"altwin:"
"meta_win\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
"nocaps,altwin:meta_win\"."
msgstr ""
"Jednotlivé voľby môžete kombinovať ich oddelením čiarkou, napr. \"ctrl:"
"nocaps,altwin:meta_win\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
"model, layout and variant."
msgstr ""
"Skúsenejší používatelia môžu použiť ľubovoľné voľby podporované zvoleným XKB "
"modelom, rozložením a variantom."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid "When in doubt, this value should be left blank."
msgstr "Ak sa neviete rozhodnúť, nechajte túto hodnotu prázdnu."

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:11001
msgid "Empty value"
msgstr "Prázdna hodnota"

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:11001
msgid "A null entry is not permitted for this value."
msgstr "Pre túto položku nie je dovolená prázdna hodnota."

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:12001
msgid "Invalid double-quote characters"
msgstr "Neplatné úvodzovky"

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:12001
msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
msgstr "V hodnote položky nie sú dovolené úvodzovky (\")."

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:13001
msgid "Numerical value needed"
msgstr "Požadovaná číselná hodnota"

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:13001
msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
msgstr "V položke nie sú dovolené iné znaky ako číslice."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:14001
msgid "Autodetect keyboard layout?"
msgstr "Automaticky rozpoznať rozloženie klávesnice?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:14001
msgid ""
"The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based on a "
"combination of the language and the keyboard layout selected in the "
"installer."
msgstr ""
"Voľba predvoleného rozloženia klávesnice pre Xorg server je založené na "
"kombinácii jazyka a rozloženia klávesnice zvoleného pri inštalácii systému."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:14001
msgid ""
"Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not "
"choose it if you want to keep your current layout."
msgstr ""
"Zvoľte si túto možnosť, ak chcete znovu rozpoznať rozloženie klávesnice. Ak "
"chcete ponechať súčasné rozloženie, zamietnite túto možnosť."

#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Root Only"
msgstr "Len root"

#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Console Users Only"
msgstr "Len konzoloví používatelia"

#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Anybody"
msgstr "Ktokoľvek"

#. Type: select
#. Description
#: ../x11-common.templates:2002
msgid "Users allowed to start the X server:"
msgstr "Používatelia,ktorí môžu spustiť X server:"

#. Type: select
#. Description
#: ../x11-common.templates:2002
msgid ""
"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
"to one of the virtual consoles."
msgstr ""
"Pretože X server je spustený s právami superpoužívateľa, nie je z hľadiska "
"bezpečnosti veľmi rozumné dať možnosť jeho spustenia používateľom. Na druhej "
"strane ešte horšie je spustenie všeobecného X klienta pod rootom, čo sa "
"stane vtedy, ak povolíte spustenie X servera iba rootovi. Rozumným "
"kompromisom je teda povolenie spustenia X servera iba používateľom "
"prihláseným na virtuálnej konzole."

#. Type: string
#. Description
#: ../x11-common.templates:4001
msgid "Nice value for the X server:"
msgstr "'nice' hodnota X servera:"

#. Type: string
#. Description
#: ../x11-common.templates:4001
msgid ""
"When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
"it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
"run at a higher process priority than the default; a process's priority is "
"known as its \"nice\" value.  These values range from -20 (extremely high "
"priority, or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely low "
"priority).  The default nice value for ordinary processes is 0, and this is "
"also the recommend value for the X server."
msgstr ""
"Je známe, že pri použití jadra operačného systému s určitou plánovacou "
"stratégiou sa výkon X servera zlepší, ak je spustený s vyššou prioritou ako "
"štandartnou. Priorita procesu je známa ako hodnota 'nice'. Môže mať hodnoty "
"od -20 (veľmi vysoká priorita) až do 19 (veľmi nízka priorita). Štandartná "
"hodnota 'nice' obyčajného procesu je 0, čo je odporúčaná hodnota aj pre X "
"server."

#. Type: string
#. Description
#: ../x11-common.templates:4001
msgid ""
"Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
"the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
"the X server will be sluggish and unresponsive."
msgstr ""
"Neodporúčajú sa hodnoty mimo rozsahu -10..0. Príliš záporná hodnota bude "
"ovplyvňovať dôležité systémové úlohy, príliš kladná hodnota spôsobí pomalosť "
"a lenivosť X servera."

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:5001
msgid "Incorrect nice value"
msgstr "Chybná hodnota 'nice'"

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:5001
msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
msgstr "Zadajte celé číslo medzi -20 a 19."

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:6001
msgid "Major possible upgrade issues"
msgstr "Možné problémy s aktualizáciou"

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:6001
msgid ""
"Some users have reported that upon upgrade to the current package set, their "
"xserver package was no longer installed. Because there is no easy way around "
"this problem, you should be sure to check that the xserver-xorg package is "
"installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is "
"recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
"functional X setup."
msgstr ""
"Niektorí používatelia pri aktualizácii na súčasnú sadu balíkov zistili, že "
"sa im nenainštaloval balík xserver. Pretože nejestvuje jednoduché riešenie "
"tohto problému, mali by ste si po aktualizácii overiť, že máte nainštalovaný "
"balík xserver-xorg. Ak nie je nainštalovaný a vy ho potrebujete, odporúča sa "
"inštalácia balíka xorg, ktorý zabezpečí plne funkčné X prostredie."

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:7001
msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory"
msgstr "Adresár /usr/X11R6/bin sa nedá odstrániť"

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:7001
msgid ""
"This upgrade requires that the /usr/X11R6/bin directory be removed and "
"replaced with a symlink. An attempt was made to do so, but it failed, most "
"likely because the directory is not yet empty. You must move the files that "
"are currently in the directory out of the way so that the installation can "
"complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
msgstr ""
"Táto aktualizácia vyžaduje odstránenie adresára /usr/X11R6/bin a jeho "
"náhradu symbolickým odkazom. Inštalačný skript sa o to pokusil, ale zlyhal "
"zrejme kvôli tomu, že daný adresár nie je prázdny. Na dokončenie inštalácie "
"je potrebné, aby ste tieto súbory presunuli na iné miesto. Po vytvorení "
"symbolického odkazu ich podľa potreby môžete presunúť naspäť."

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:7001
msgid ""
"This package installation will now fail and exit so that you can do this. "
"Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the "
"directory."
msgstr ""
"Inštalácia tohto balíka teraz skončí s chybou, aby ste mohli vykonať "
"potrebný zásah. Po vyčistení adresára musíte znovu spustiť aktualizačnú "
"procedúru."

#~ msgid ""
#~ "Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and "
#~ "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
#~ msgstr ""
#~ "Väčšina používateľov by mala zadať \"xorg\". Používatelia klávesníc Sun "
#~ "Type 4 a Type 5 by mali zadať \"sun\"."

#~ msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
#~ msgstr "Pokúsiť sa o rozpoznanie grafického hardvéru?"

#~ msgid ""
#~ "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect "
#~ "the recommended X server and driver module for your video card.  If the "
#~ "autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server "
#~ "and/or driver module.  If it succeeds, further configuration questions "
#~ "about your video hardware will be pre-answered."
#~ msgstr ""
#~ "Akceptujte túto voľbu, ak chcete ponechať rozpoznanie odporúčaného X "
#~ "servera a ovládača pre vašu grafickú kartu na inštalačnom programe. Ak "
#~ "rozpoznanie zlyhá, inštalačný program vás požiada o voľbu X servera a/"
#~ "alebo ovládača. Ak bude rozpoznanie úspešné, všetky ďalšie otázky o vašom "
#~ "grafickom hardvéri sa vyplnia zistenými hodnotami."

#~ msgid ""
#~ "If you would rather select the X server and driver module yourself, do "
#~ "not choose this option.  You will not be asked to select the X server if "
#~ "there is only one available."
#~ msgstr ""
#~ "Zamietnite túto voľbu, ak si chcete X server a ovládač zvoliť manuálne. "
#~ "Ak bude k dispozícii iba jeden X server, otázka sa nezobrazí."

#~ msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
#~ msgstr "Viac možných predvolených ovládačov X.Org servera pre váš hardvér"

#~ msgid ""
#~ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
#~ "required to support the various devices.  It is thus not possible to "
#~ "automatically select a default X server."
#~ msgstr ""
#~ "Bolo nájdených viac grafických kariet, takže na podporu rôznych zariadení "
#~ "je potrebných viac rôznych X serverov. Z toho dôvodu sa nedá automaticky "
#~ "zvoliť predvolený X server."

#~ msgid ""
#~ "Please configure the device that will serve as this computer's \"primary "
#~ "head\"; this is generally the video card and monitor used for display "
#~ "when the computer is booted up."
#~ msgstr ""
#~ "Zvoľte zariadenie, ktoré bude slúžiť ako \"primárne\"; zvyčajne je to "
#~ "grafická karta a monitor, na ktorom sa zobrazujú správy pri spúšťaní "
#~ "systému."

#~ msgid ""
#~ "The configuration process currently only supports single-headed setups; "
#~ "however, the X server configuration files can be edited later to support "
#~ "a multi-head configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguračný proces momentálne podporuje iba jeden monitor, no podporu "
#~ "viacerých monitorov môžete pridať neskôr manuálnou úpravou konfiguračného "
#~ "súboru X servera."

#~ msgid "Identifier for your video card:"
#~ msgstr "Identifikátor vašej grafickej karty:"

#~ msgid ""
#~ "The X server configuration file associates your video card with a name "
#~ "that you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed "
#~ "by the model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA "
#~ "GeForce 6600\"."
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguračný súbor X servera priradí zadané meno vašej grafickej karte. "
#~ "Zvyčajne sa používa názov výrobcu alebo značky, za ktorým nasleduje "
#~ "model, napr. \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce 6600"
#~ "\"."

#~ msgid "Generic Video Card"
#~ msgstr "Všeobecná grafická karta"

#~ msgid "Video modes to be used by the X server:"
#~ msgstr "Video režimy X servera:"

#~ msgid ""
#~ "Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
#~ "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases "
#~ "the X server will attempt to use the highest possible resolution."
#~ msgstr ""
#~ "Ponechajte tu len tie rozlíšenia, ktoré má používať X server. Odstránenie "
#~ "všetkých je však to isté ako neodstránenie žiadneho, pretože v oboch "
#~ "prípadoch sa X server bude snažiť použiť najvyššie možné rozlíšenie."

#~ msgid "Attempt monitor autodetection?"
#~ msgstr "Pokúsiť sa o rozpoznanie monitora?"

#~ msgid ""
#~ "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
#~ "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
#~ "communicated back to the computer.  If the monitor and video card support "
#~ "this protocol, further configuration questions about the monitor will be "
#~ "pre-answered."
#~ msgstr ""
#~ "Mnoho monitorov (vrátane LCD) a grafických kariet podporuje komunikačný "
#~ "protokol, pomocou ktorého môže počítač zistiť technické parametre "
#~ "monitora. Ak váš monitor aj grafická karta podporujú tento protokol, "
#~ "nasledujúce otázky sa vyplnia zistenými hodnotami."

#~ msgid ""
#~ "If autodetection fails, you will be asked for information about the "
#~ "monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Ak zlyhá automatické rozpoznanie, údaje o monitore budete musieť zadať "
#~ "manuálne."

#~ msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
#~ msgstr "Spôsob voľby vlastností monitora:"

#~ msgid ""
#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
#~ "certain characteristics of the monitor must be known."
#~ msgstr ""
#~ "Pre správnu funkčnosť grafického rozhrania X Window System je nutné "
#~ "poznať určité vlastnosti pripojeného monitora."

#~ msgid ""
#~ "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
#~ "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
#~ "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
#~ msgstr ""
#~ "Pri voľbe \"simple\" vám stačí vedieť iba fyzickú veľkosť monitora. Tým "
#~ "sa nastavia štandartné hodnoty pre typický CRT monitor tejto veľkosti, "
#~ "ktoré však nemusia vyhovovať veľmi kvalitným monitorom."

#~ msgid ""
#~ "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
#~ "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best "
#~ "mode you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
#~ msgstr ""
#~ "Možnosť \"medium\" vám ponúkne zoznam rozlíšení a obnovovacích "
#~ "frekvencií, napr. \"800x600 @ 85Hz\". Mali by ste si vybrať najlepší "
#~ "režim, ktorý budete používať a ktorý zvládne váš monitor."

#~ msgid ""
#~ "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal "
#~ "sync and vertical refresh tolerances directly."
#~ msgstr ""
#~ "Voľba \"advanced\" vás nechá priamo zadať rozsah horizontálnej a "
#~ "vertikálnej frekvencie monitora."

#~ msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
#~ msgstr "Do 14 palcov (355 mm)"

#~ msgid "15 inches (380 mm)"
#~ msgstr "15 palcov (380 mm)"

#~ msgid "17 inches (430 mm)"
#~ msgstr "17 palcov (430 mm)"

#~ msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
#~ msgstr "19-20 palcov (480-510 mm)"

#~ msgid "21 inches (530 mm) or more"
#~ msgstr "21 palcov (530 mm) alebo viac"

#~ msgid "Approximate monitor size:"
#~ msgstr "Približná veľkosť monitora:"

#~ msgid ""
#~ "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
#~ msgstr ""
#~ "Veľmi kvalitné monitory vedia pracovať aj s nastavením z vyššej kategórie."

#~ msgid "Monitor's best video mode:"
#~ msgstr "Najlepší režim monitora:"

#~ msgid ""
#~ "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable "
#~ "of.  Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT "
#~ "monitor, it is perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than "
#~ "the monitor's best if you wish.  Users of LCD displays may also be able "
#~ "to do this, but only if both the video chipset and the driver support it; "
#~ "if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your "
#~ "LCD."
#~ msgstr ""
#~ "Zvoľte \"najlepšie\" rozlíšenie a obnovovaciu frekvenciu, ktoré by mal "
#~ "zvládnuť váš monitor. Lepšie sú väčšie rozlíšenia a obnovovacie "
#~ "frekvencie. Ak používate CRT monitor, môžete si zvoliť aj \"horší\" video "
#~ "režim. Používatelia s LCD displejmi by mali zvoliť režim odporúčaný "
#~ "výrobcom."

#~ msgid "Generic Monitor"
#~ msgstr "Všeobecný monitor"

#~ msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
#~ msgstr "Zapísať frekvenčné rozsahy monitora do konfiguračného súboru?"

#~ msgid ""
#~ "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server "
#~ "in most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for "
#~ "experienced users, and should be left at its default."
#~ msgstr ""
#~ "Frekvenčné rozsahy monitora by sa mali automaticky rozpoznať X serverom, "
#~ "no niekedy mu treba pomôcť. Táto voľba je pre skúsenejších používateľov a "
#~ "mala by byť ponechaná jej predvolená hodnota."

#~ msgid "Monitor's horizontal sync range:"
#~ msgstr "Horizontálna frekvencia monitora:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
#~ "CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
#~ "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
#~ msgstr ""
#~ "Zadajte buď zoznam hodnôt oddelených čiarkou (pre monitory s pevnou "
#~ "frekvenciou), alebo rozsah hodnôt - dve čísla oddelené pomlčkou (všetky "
#~ "moderné CRT monitory). Tieto informácie nájdete v manuáli k monitoru. "
#~ "Hodnoty menšie ako 30 a vyššie ako 130 sú veľmi zriedkavé."

#~ msgid "Monitor's vertical refresh range:"
#~ msgstr "Vertikálna frekvenciu monitora:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
#~ "CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
#~ "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
#~ msgstr ""
#~ "Zadajte buď zoznam hodnôt oddelených čiarkou (pre monitory s pevnou "
#~ "frekvenciou), alebo rozsah hodnôt - dve čísla oddelené pomlčkou (všetky "
#~ "moderné CRT monitory). Tieto informácie nájdete v manuáli k monitoru. "
#~ "Hodnoty menšie ako 50 a vyššie ako 160 sú veľmi zriedkavé."

#~ msgid "Incorrect values entered"
#~ msgstr "Nesprávne zadané hodnoty"

#~ msgid ""
#~ "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair "
#~ "of values separated by a dash."
#~ msgstr ""
#~ "Platná syntax je čiarkami oddelený zoznam diskrétnych hodnôt, alebo pár "
#~ "hodnôt oddelený pomlčkou."

#~ msgid "Desired default color depth in bits:"
#~ msgstr "Požadovaná predvolená hĺbka farieb v bitoch:"

#~ msgid ""
#~ "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
#~ "amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
#~ "expense of higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D "
#~ "acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Väčšinou sa používa 24 bitová hĺbka, ale na grafických kartách s "
#~ "obmedzeným množstvom pamäte môžete znížením počtu farieb získať vyššie "
#~ "rozlíšenie. Takisto niektoré karty podporujú 3D akceleráciu len v "
#~ "určitých hĺbkach. Viac informácií nájdete v manuáli k vašej grafickej "
#~ "karte."

#~ msgid ""
#~ "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus "
#~ "8 bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can "
#~ "handle both.  If you want either, select 24 bits."
#~ msgstr ""
#~ "Takzvané \"32 bitové farby\" sú v skutočnosti 24 bitové plus 8 bitov alfa "
#~ "kanál alebo jednoducho zarovnané nulami. X Window System zvláda oba "
#~ "možnosti. V oboch prípadoch však zvoľte 24 bitov."

#~ msgid "Write default Files section to configuration file?"
#~ msgstr "Zapísať do konfiguračného súboru predvolenú časť Files?"

#~ msgid ""
#~ "The Files section of the X server configuration file tells the X server "
#~ "where to find server modules, the RGB color database, and font files.  "
#~ "This option is recommended to experienced users only.  In most cases, it "
#~ "should be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Časť Files konfiguračného súboru určuje X serveru, kde nájde jednotlivé "
#~ "moduly, databázu farieb a súbory s písmami. Táto voľba sa odporúča len "
#~ "pre skúsených používateľov. Vo väčšine prípadov by ste ju mali povoliť."

#~ msgid ""
#~ "Disable this option if you want to maintain a custom Files section into "
#~ "the X.Org server configuration file.  This may be needed to remove the "
#~ "reference to the local font server, add a reference to a different font "
#~ "server, or rearrange the default set of local font paths."
#~ msgstr ""
#~ "Zamietnite túto možnosť, ak si chcete do konfiguračného súboru X.Org "
#~ "napísať vlastnú časť \"Files\" (napr. ak chcete odstrániť odkaz na "
#~ "lokálny font server, pridať odkaz na iný font server, alebo zmeniť "
#~ "poradie predvolenej množiny lokálnych ciest k súborom s písmami)."

#~ msgid "No X server known for your video hardware"
#~ msgstr "Vašej grafickej karte nevyhovuje žiaden X server"

#~ msgid ""
#~ "There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
#~ "console only), or the \"discover\" program was unable to determine which "
#~ "X server is appropriate for the video hardware.  This could be due to "
#~ "incomplete information in discover's hardware database, or because your "
#~ "video hardware is not supported by the available X servers."
#~ msgstr ""
#~ "Buď v tomto počítači nie je grafická karta (iba sériová konzola?), alebo "
#~ "program \"discover\" nevedel určiť zodpovedajúci X server pre váš "
#~ "grafický hardvér. Môže to mať na svedomí neúplnosť údajov v databáze "
#~ "discover-u alebo grafická karta nie je podporovaná žiadnym dostupným X "
#~ "serverom."

#~ msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
#~ msgstr "Viac možných predvolených X serverov pre váš hardvér"

#~ msgid "Mouse port:"
#~ msgstr "Port myši:"

#~ msgid ""
#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
#~ "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
#~ "trackball) must be known."
#~ msgstr ""
#~ "Pre správnu funkciu grafického rozhrania X Window System je nutné poznať "
#~ "vlastnosti pripojenej myši (alebo iného ukazovacieho zariadenia, akým je "
#~ "napr. trackball)."

#~ msgid ""
#~ "It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
#~ "mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-"
#~ "9 or DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer "
#~ "connector is male (has pins).  PS/2 ports are small round connectors "
#~ "(DIN) with 6 pins; the mouse connector is male and the computer side "
#~ "female.  You may alternatively use a USB mouse, a bus/inport (very old) "
#~ "mouse, or be using the gpm program as a repeater.  If you need to attach "
#~ "or remove PS/2 or bus/inport devices from your computer, please do so "
#~ "with the computer's power off."
#~ msgstr ""
#~ "Najprv je nutné určiť port (typ pripojenia), ktorým je myš pripojená k "
#~ "počítaču. Sériové porty používajú konektory s 9 alebo 25 vývodmi (DB-9 "
#~ "alebo DB-25) typu samec, konektor na myši je typu samica. Porty PS/2 sú "
#~ "malé okrúhle konektory (DIN) so 6 vývodmi typu samica, konektor myši je "
#~ "typu samec. Ďalej môžete použiť USB myš, zbernicovú (veľmi starú) myš "
#~ "alebo program gpm ako opakovač. Ak potrebujete pripojiť alebo odpojiť "
#~ "PS/2 alebo zbernicové zariadenie, počítač musíte vypnúť."

#~ msgid "Mouse protocol:"
#~ msgstr "Protokol myši:"

#~ msgid "Emulate 3 button mouse?"
#~ msgstr "Emulovať trojtlačidlovú myš?"

#~ msgid ""
#~ "Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
#~ "(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
#~ "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of "
#~ "the left and right buttons as middle button events."
#~ msgstr ""
#~ "Väčšina programov v X Window Systéme predpokladá, že myš má tri tlačidlá "
#~ "(ľavé, prostredné a pravé). Myš s dvoma tlačidlami môže emulovať "
#~ "prostredné tlačidlo súčasným stlačením oboch tlačidiel."

#~ msgid ""
#~ "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
#~ "button will continue to work normally."
#~ msgstr ""
#~ "Táto voľba bude fungovať aj na trojtlačidlových a viac-tlačidlových "
#~ "myšiach; prostredné tlačidlo bude normálne fungovať."

#~ msgid ""
#~ "Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two "
#~ "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel "
#~ "\"clicks\") are not yet supported with this configuration tool."
#~ msgstr ""
#~ "Tento konfiguračný nástroj nepodporuje viac ako päť tlačidiel (vrátane "
#~ "kolieska, ktoré sa počíta za dve - jedno \"nahor\" a jedno \"nadol\", "
#~ "pričom tretím je \"klik\" kolieska)."

#~ msgid "Attempt mouse device autodetection?"
#~ msgstr "Pokúsiť sa o rozpoznanie myši?"

#~ msgid ""
#~ "If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; "
#~ "it may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm "
#~ "program should be stopped if it is used).  Plugging  a PS/2 or bus/inport "
#~ "mouse now requires rebooting."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je myš pripojená k počítaču, môžete skúsiť automatické rozpoznanie. "
#~ "Rozpoznávaniu pomôže aj pohyb myšou (program gpm by nemal bežať). "
#~ "Zapojenie PS/2 alebo zbernicovej myši vyžaduje reštart počítača."

#~ msgid ""
#~ "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
#~ msgstr "Zamietnite túto možnosť, ak chcete zvoliť typ myši manuálne."

#~ msgid ""
#~ "If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
#~ "again.  Autodetection can be attempted as many times as desired.  If it "
#~ "succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-"
#~ "answered."
#~ msgstr ""
#~ "Ak si zvolíte túto možnosť a rozpoznanie zlyhá, táto otázka sa zopakuje. "
#~ "(Rozpoznávanie môžete skúšať koľkokrát chcete.) Ak rozpoznanie skončí "
#~ "úspešne, ďalšie otázky budú mať predvolené zistené hodnoty."

#~ msgid "Identifier for the monitor:"
#~ msgstr "Identifikátor monitora:"

#~ msgid ""
#~ "The X server configuration file associates the monitor with a name that "
#~ "you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by "
#~ "the model name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguračný súbor X servera priradí monitor k zadanému identifikátoru. "
#~ "Zvyčajne sa používa názov výrobcu alebo značky nasledovaný modelom, napr. "
#~ "\"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."

#~ msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
#~ msgstr "Množstvo pamäte (v kB) použité pre vašu grafickú kartu:"

#~ msgid ""
#~ "Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
#~ "autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as "
#~ "the Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead "
#~ "borrow main system memory for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "Väčšinou sa dá veľkosť pamäte na grafickej karte rozpoznať automaticky X "
#~ "serverom, ale niektoré integrované grafické čipy (ako napr. Intel i810) "
#~ "majú malú, alebo dokonca žiadnu pamäť a požičiavajú si ju podľa potreby z "
#~ "hlavnej operačnej pamäte."

#~ msgid ""
#~ "This parameter should usually be left blank and specified only if the "
#~ "video card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the "
#~ "RAM size."
#~ msgstr ""
#~ "Kľudne nechajte tento parameter prázdny. Zadať sa musí iba vtedy, ak nemá "
#~ "grafická karta vlastnú pamäť alebo X server nevie rozpoznať jej veľkosť."

#~ msgid "Desired default X server:"
#~ msgstr "Požadovaný predvolený X server:"

#~ msgid ""
#~ "The X server is the hardware interface of the X Window System.  It "
#~ "communicates with the video display and input devices, providing a "
#~ "foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
#~ msgstr ""
#~ "X server je hardvérové rozhranie X Window Systému. Jeho úlohou je "
#~ "komunikácia s grafickými zobrazovacími a vstupnými zariadeniami, čím "
#~ "poskytuje základ pre zvolené grafické používateľské rozhranie (GUI)."

#~ msgid ""
#~ "Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/"
#~ "X11/X symbolic link.  Some X servers may not work with some particular "
#~ "graphics hardware."
#~ msgstr ""
#~ "K dispozícii môže byť viacero X serverov; predvolený sa zvolí pomocou "
#~ "symbolického odkazu /etc/X11/X. Niektoré X servery nemusia fungovať s "
#~ "nejakou zvláštnou grafickou kartou."

#~ msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
#~ msgstr ""
#~ "Zvoľte moduly X.Org servera, ktoré by mali byť predvolené na načítanie:"

#~ msgid ""
#~ "This option is recommended to experienced users only.  In most cases, all "
#~ "of these modules should be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Táto voľba sa odporúča len pre skúsených používateľov. Vo väčšine "
#~ "prípadov by mali povolené všetky tieto moduly."

#~ msgid ""
#~ " - glx   : support for OpenGL rendering;\n"
#~ " - dri   : support in the X server for DRI (Direct Rendering "
#~ "Infrastructure);\n"
#~ " - vbe   : support for VESA BIOS Extensions. Allows querying\n"
#~ "           the monitor capabilities via the video card;\n"
#~ " - ddc   : support for Data Display Channel. Allows querying\n"
#~ "           the monitor capabilities via the video card;\n"
#~ " - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n"
#~ "           Should be enabled if vbe is enabled;\n"
#~ " - dbe   : enables the double-buffering extension in the server.\n"
#~ "           Useful for animation and video operations;\n"
#~ " - extmod: enables many traditional and commonly used extensions, such "
#~ "as\n"
#~ "           shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and "
#~ "Xv;\n"
#~ " - record: implements the RECORD extension, often used in server "
#~ "testing;\n"
#~ " - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
#~ msgstr ""
#~ " - glx   : podpora pre OpenGL rendering;\n"
#~ " - dri   : podpora X servera pre DRI (Direct Rendering Infrastructure);\n"
#~ " - vbe   : podpora pre rozšírenia VESA BIOS. Umožňuje zistiť\n"
#~ "           schopnosti monitora pomocou grafickej karty;\n"
#~ " - ddc   : podpora pre Data Display Channel. Umožňuje zistiť\n"
#~ "           schopnosti monitora pomocou grafickej karty;\n"
#~ " - int10 : emulátor reálneho x86 režimu, používa sa na zavedenie\n"
#~ "           sekundárnych VGA kariet.\n"
#~ "           Malo by byť povolené, ak je povolené aj vbe.\n"
#~ " - dbe   : povolí double-buffering rozšírenie servera.\n"
#~ "           Užitočné na animácie a operácie s videom;\n"
#~ " - extmod: povolí mnoho tradičných a často využívaných rozšírení, ako sú\n"
#~ "           tvarované okná, zdieľaná pamäť, prepínanie videorežimov, DGA, "
#~ "a Xv;\n"
#~ " - record: zavádza rozšírenie RECORD, často používané na testovanie "
#~ "servera;\n"
#~ " - bitmap: slúži na rastrovanie fontov (rovnako ako moduly freetype a "
#~ "type1)."

#~ msgid ""
#~ "For further information about these modules, please consult the X.Org "
#~ "documentation."
#~ msgstr "Viac informácií o týchto moduloch nájdete v dokumentácii X.Org."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: xorg
Source-Version: 1:7.3+12

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
xorg, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

libglu1-xorg-dev_7.3+12_all.deb
  to pool/main/x/xorg/libglu1-xorg-dev_7.3+12_all.deb
libglu1-xorg_7.3+12_all.deb
  to pool/main/x/xorg/libglu1-xorg_7.3+12_all.deb
x11-common_7.3+12_all.deb
  to pool/main/x/xorg/x11-common_7.3+12_all.deb
xbase-clients_7.3+12_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xbase-clients_7.3+12_all.deb
xlibmesa-gl-dev_7.3+12_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xlibmesa-gl-dev_7.3+12_all.deb
xlibmesa-gl_7.3+12_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xlibmesa-gl_7.3+12_all.deb
xlibmesa-glu_7.3+12_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xlibmesa-glu_7.3+12_all.deb
xorg-dev_7.3+12_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xorg-dev_7.3+12_all.deb
xorg_7.3+12.dsc
  to pool/main/x/xorg/xorg_7.3+12.dsc
xorg_7.3+12.tar.gz
  to pool/main/x/xorg/xorg_7.3+12.tar.gz
xorg_7.3+12_i386.deb
  to pool/main/x/xorg/xorg_7.3+12_i386.deb
xserver-xorg-input-all_7.3+12_i386.deb
  to pool/main/x/xorg/xserver-xorg-input-all_7.3+12_i386.deb
xserver-xorg-video-all_7.3+12_i386.deb
  to pool/main/x/xorg/xserver-xorg-video-all_7.3+12_i386.deb
xserver-xorg_7.3+12_i386.deb
  to pool/main/x/xorg/xserver-xorg_7.3+12_i386.deb
xutils_7.3+12_all.deb
  to pool/main/x/xorg/xutils_7.3+12_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 486186@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Brice Goglin <bgoglin@debian.org> (supplier of updated xorg package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Tue, 17 Jun 2008 21:56:20 +0200
Source: xorg
Binary: x11-common xserver-xorg xserver-xorg-video-all xserver-xorg-input-all xorg xorg-dev xlibmesa-gl xlibmesa-gl-dev xlibmesa-glu libglu1-xorg libglu1-xorg-dev xbase-clients xutils
Architecture: source all i386
Version: 1:7.3+12
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian X Strike Force <debian-x@lists.debian.org>
Changed-By: Brice Goglin <bgoglin@debian.org>
Description: 
 libglu1-xorg - transitional package for Debian etch
 libglu1-xorg-dev - transitional package for Debian etch
 x11-common - X Window System (X.Org) infrastructure
 xbase-clients - miscellaneous X clients - metapackage
 xlibmesa-gl - transitional package for Debian etch
 xlibmesa-gl-dev - transitional package for Debian etch
 xlibmesa-glu - transitional package for Debian etch
 xorg       - X.Org X Window System
 xorg-dev   - the X.Org X Window System development libraries
 xserver-xorg - the X.Org X server
 xserver-xorg-input-all - the X.Org X server -- input driver metapackage
 xserver-xorg-video-all - the X.Org X server -- output driver metapackage
 xutils     - X Window System utility programs metapackage
Closes: 473582 483697 483946 485184 485292 485293 485376 485385 485389 485390 485391 485394 485404 485405 485461 485486 485746 485865 485976 486186 486189 486279 486281 486294 486358 486456 486459 486462 486472 486636
Changes: 
 xorg (1:7.3+12) unstable; urgency=low
 .
   [ Debconf translations]
   * Belarusian. Closes: #483697
   * French
   * Basque. Closes: #485293
   * Galician. Closes: #485292
   * Tamil. Closes: #485376
   * Thai. Closes: #485385
   * Simplified Chinese. Closes: #485389
   * Hebrew. Closes: #485390
   * Bulgarian. Closes: #485391
   * Catalan. Closes: #485394
   * Vietnamese. Closes: #485404
   * Belarusian. Closes: #485405
   * German. Closes: #485461
   * Portuguese. Closes: #485486
   * Indonesian. Closes: #485746
   * Arabic. Closes: #485865
   * Russian. Closes: #485976
   * Slovak. Closes: #486186
   * Hungarian. Closes: #486189
   * Korean. Closes: #486279
   * Japanese. Closes: #486281
   * Brazilian Portuguese. Closes: #486294
   * Czech. Closes: #486358, #486456, #486472
   * Dutch. Closes: #486459
   * Turkish. Closes: #486462
 .
   [ Julien Cristau ]
   * Don't recommend the 'sun' xkb rule set, they're handled by 'xorg' now,
     with the type4 and type5 models (closes: #483946).  Thanks, Bernhard R.
     Link!
   * Re-add the xutils-dev dependency to xutils.  There are still too many
     packages build-depending on xutils and expecting imake to be available.
     We'll drop it again after the lenny release (closes: #485184).
   * Debconf translations:
   * xserver-xorg-video-all: don't depend on the via driver on non-x86
     architectures; change the via dependency on x86 to openchrome | via.
 .
   [ Brice Goglin ]
   * Add SH4 support script, thanks Nobuhiro Iwamatsu, closes: #473582.
 .
   [ Christian Perrier ]
   * Romanian. Closes: #486636
Checksums-Sha1: 
 5ec30f47b4ecd48e66f55009b862cb672afdffa6 1073 xorg_7.3+12.dsc
 9f9df7903b7da6defee524c24614fbc30aea0988 945823 xorg_7.3+12.tar.gz
 5b3cf2ec6bc12af644786a4cb84d8dc8bab8dfe1 340884 x11-common_7.3+12_all.deb
 178ef0e2f6562047de79e8a24258b402f05bad76 26712 xorg-dev_7.3+12_all.deb
 971f9e501a683f1ce77ea0ebe41e1e5cee484859 26250 xlibmesa-gl_7.3+12_all.deb
 5d0664570f47044e039c403294d140392d6bbc0a 26256 xlibmesa-gl-dev_7.3+12_all.deb
 029191b84204756b25ded71b8ad17ac3bad7f284 26254 xlibmesa-glu_7.3+12_all.deb
 77427e17faf735ad58a9d2f2c23544905e568962 26242 libglu1-xorg_7.3+12_all.deb
 3faa2e69bf002f89e228ffb414bc4b6351bab438 26254 libglu1-xorg-dev_7.3+12_all.deb
 d0deb385f922acc6a222be84e6c91c48001c3ea8 26482 xbase-clients_7.3+12_all.deb
 50550f5ee8c28dd331bf0df37c9910dbd93adb2f 35494 xutils_7.3+12_all.deb
 cd7781ea192cfb2be9c1c01de23670197546a4d3 205784 xserver-xorg_7.3+12_i386.deb
 295476f39e4fa6526852d6c8458f3b8feb41c858 26496 xserver-xorg-video-all_7.3+12_i386.deb
 a408982d9b1e1c18eadd24d9e8162307a878389d 26326 xserver-xorg-input-all_7.3+12_i386.deb
 d6cfb4cbc1a84707fbf031923ba0920673f99d66 26550 xorg_7.3+12_i386.deb
Checksums-Sha256: 
 efdf2fc2d7f94848e13cf5f40d689bc362958efc86ef1e33961fb20a954627d7 1073 xorg_7.3+12.dsc
 10b98cc3236485d0ff524ac27c4666206f4fe39f100d4b526e21b006edbe1382 945823 xorg_7.3+12.tar.gz
 327720fab7bc3380ff5dff92b1700cb3ab0305282cdc21a5272bed5b66a567e0 340884 x11-common_7.3+12_all.deb
 8d1c8b7c32b2dc394eca212d88b1640b977be8397a04aea53857c5e190c2ccb2 26712 xorg-dev_7.3+12_all.deb
 76436de12e0b47aed76f95fb90b8efcb7225624fc9c1fcb6df92a9500a8de41a 26250 xlibmesa-gl_7.3+12_all.deb
 fd11b083f0b4a9b56f9864a2ff6fadbe3b5481f77336c881fb48c0e56a9d7794 26256 xlibmesa-gl-dev_7.3+12_all.deb
 1dd368cb6d06f1c186032e8f4c2fb10d0e8a465602686eca2e8b628f3ec7a788 26254 xlibmesa-glu_7.3+12_all.deb
 1d58564a766bb88bdae7e23749705370f558474858064c941cf02f017b279c49 26242 libglu1-xorg_7.3+12_all.deb
 95ba4ef81ceb26735e820b2eb0dd3558223726ed266827717d15b8def3cc46ba 26254 libglu1-xorg-dev_7.3+12_all.deb
 fe9a46410445ec3499ac894e787a34b75567a4653671375c94929196690f89c4 26482 xbase-clients_7.3+12_all.deb
 d0510d9c088117de8904ae4bfaa0856ce95999eb9af7c8b38b10a92c304ae826 35494 xutils_7.3+12_all.deb
 9a4b800643d3d3c6436b431ee16f27fb18df61ea6dee6ddc7a5e81d10ad791a6 205784 xserver-xorg_7.3+12_i386.deb
 2215a96b9528b6a5b0f146a2f727e19fb3607ee395abd109fccaedd8d00c9671 26496 xserver-xorg-video-all_7.3+12_i386.deb
 6263a1aca22b7853b193735258b71057ec06bfd8c358b9de12528e0bb66f8a3d 26326 xserver-xorg-input-all_7.3+12_i386.deb
 288e1cef7260437c55ceae75e5f2d174fec5c10d32454d7caa7fa45ea440e3a3 26550 xorg_7.3+12_i386.deb
Files: 
 a80b0c54f8b417c7fbc42f7e6e4b7df3 1073 x11 optional xorg_7.3+12.dsc
 d1bc7fc0f15dd65dbd137f9a622b1ac0 945823 x11 optional xorg_7.3+12.tar.gz
 88d5cffc6aad8aa92ba7291815f69af3 340884 x11 optional x11-common_7.3+12_all.deb
 3e896af572c8f57c370d4aa3697ed5b4 26712 x11 optional xorg-dev_7.3+12_all.deb
 df518583fb5dd0870ed6ce174aba45d9 26250 libs optional xlibmesa-gl_7.3+12_all.deb
 c4c410fbeab1ccdc2fba0d839aeeec2c 26256 libdevel optional xlibmesa-gl-dev_7.3+12_all.deb
 190e800ef4a64687e93269d21eb4a309 26254 libdevel optional xlibmesa-glu_7.3+12_all.deb
 85388cbecf0159b8e73fd9d5d228e53c 26242 libs optional libglu1-xorg_7.3+12_all.deb
 37209c03e47269676650f4ccf4e2a84a 26254 libdevel optional libglu1-xorg-dev_7.3+12_all.deb
 b6fcbd47a29253b7fda6e57af7c77eda 26482 x11 optional xbase-clients_7.3+12_all.deb
 5c552819400003549c0e638b147206f3 35494 x11 optional xutils_7.3+12_all.deb
 99c19e514fc680ee4dd4f7127b2e612b 205784 x11 optional xserver-xorg_7.3+12_i386.deb
 4c3a7d4328f27d9a6f0f5c4edb65be67 26496 x11 optional xserver-xorg-video-all_7.3+12_i386.deb
 175d168517f296b21b92af87b5b684b0 26326 x11 optional xserver-xorg-input-all_7.3+12_i386.deb
 3b1b818ccd654c8d7abe3f7af564029e 26550 x11 optional xorg_7.3+12_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFIWBdrRh88F8PcWfoRAh/OAKC6Qpu1vvo/XBoFal7+KkFC6U9HjQCfcKgR
HMSOEJe2iMjMnZk/Wq9tb9k=
=ddIX
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply to: