[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#485976: Updated debconf PO Russian translation



Package: xorg
Version: 1:7.3+12
Priority: wishlist
Tags: l10n patch
# translation of xorg-debconf-ru.po to Russian
# debconf templates for xorg-x11 package
# Russian translation
#
# $Id: ru.po 1042 2006-01-09 07:55:08Z ender $
#
# Copyrights:
#
# This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package.
# Please see debian/copyright.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Branden Robinson, 2000-2004.
# Ilgiz Kalmetev, 2002, 2003.
# Serge Winitzki, 2003.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006.
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xserver-xorg-1:7.1.0-15_debian_po_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xorg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-08 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:32+0400\n"
"Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:2001
msgid "X server driver:"
msgstr "Ð?Ñ?айвеÑ? X Ñ?еÑ?веÑ?а:"

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:2001
msgid ""
"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
"necessary to select a video card driver for the X server."
msgstr ""
"Ð?лÑ? Ñ?абоÑ?Ñ? гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кого инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?а полÑ?зоваÑ?елÑ? X Window System необÑ?одимо "
"вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? дÑ?айвеÑ? видеокаÑ?Ñ?Ñ? длÑ? X Ñ?еÑ?веÑ?а."

#. Type: select
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:2001
msgid ""
"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
"for a specific model or family of chipsets."
msgstr ""
"Ð?азваниÑ? дÑ?айвеÑ?ов обÑ?Ñ?но пÑ?оиÑ?Ñ?одÑ?Ñ? оÑ? видеокаÑ?Ñ?Ñ? или пÑ?оизводиÑ?елÑ? "
"микÑ?оÑ?Ñ?ем, или оÑ? названиÑ? конкÑ?еÑ?ной модели или Ñ?емейÑ?Ñ?ва микÑ?оÑ?Ñ?ем."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? Ñ?кÑ?анного бÑ?Ñ?еÑ?а (framebuffer) Ñ?дÑ?а?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid ""
"Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may "
"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
"the kernel's framebuffer driver."
msgstr ""
"Ð?меÑ?Ñ?о Ñ?ого, Ñ?Ñ?обÑ? обÑ?аÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? напÑ?Ñ?мÑ?Ñ? к видеокаÑ?Ñ?е, X Ñ?еÑ?веÑ? можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? "
"наÑ?Ñ?Ñ?оен на Ñ?абоÑ?Ñ? Ñ? Ñ?кÑ?аннÑ?м бÑ?Ñ?еÑ?ом (framebuffer) Ñ?дÑ?а Linux длÑ? Ñ?акиÑ? "
"опеÑ?аÑ?ий, как пеÑ?еклÑ?Ñ?ение видеоÑ?ежима."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:3001
msgid ""
"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
"and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
"to turn it off if it appears to cause problems."
msgstr ""
"ТеоÑ?еÑ?иÑ?еÑ?ки, оба Ñ?поÑ?оба должнÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?, но на деле иногда один из ниÑ? "
"Ñ?абоÑ?аеÑ?, а дÑ?Ñ?гой неÑ?. Ð?клÑ?Ñ?ение Ñ?Ñ?ой опÑ?ии -- безопаÑ?ное Ñ?еÑ?ение, но еÑ?ли "
"Ñ? ваÑ? из-за неÑ? пÑ?облемÑ?, можеÑ?е еÑ? оÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid "Video card's bus identifier:"
msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? Ñ?инÑ? видеокаÑ?Ñ?Ñ?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
"specific format."
msgstr ""
"Ð?олÑ?зоваÑ?ели компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ов PowerPC или компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ов Ñ? неÑ?колÑ?кими видеокаÑ?Ñ?ами "
"должнÑ? Ñ?казаÑ?Ñ? иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? BusID Ñ?инÑ? видеокаÑ?Ñ?Ñ? в допÑ?Ñ?Ñ?имом Ñ?оÑ?маÑ?е."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid "Examples:"
msgstr "Ð?Ñ?имеÑ?Ñ?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
"heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
"configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
msgstr ""
"Ð?а Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ? Ñ? неÑ?колÑ?кими диÑ?плеÑ?ми Ñ?Ñ?а опÑ?иÑ? наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ? Ñ?олÑ?ко один из "
"диÑ?плеев. Ð?алÑ?нейÑ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойкÑ? пÑ?идÑ?Ñ?Ñ?Ñ? делаÑ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? в Ñ?айле наÑ?Ñ?Ñ?ойки X "
"Ñ?еÑ?веÑ?а, /etc/X11/xorg.conf."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of "
"your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
msgstr ""
"Ð?Ñ? можеÑ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? командÑ? \"lspci\", Ñ?Ñ?обÑ? опÑ?еделиÑ?Ñ? номеÑ? Ñ?инÑ? PCI, "
"AGP или видеокаÑ?Ñ?Ñ? PCI-Express."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:4001
msgid ""
"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
"accept the default unless you know it doesn't work."
msgstr ""
"Ð?о возможноÑ?Ñ?и, оÑ?веÑ? на Ñ?Ñ?оÑ? вопÑ?оÑ? Ñ?же бÑ?л пÑ?едваÑ?иÑ?елÑ?но внеÑ?Ñ?н за ваÑ?, и "
"вам Ñ?ледÑ?еÑ? пÑ?инÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? оÑ?веÑ? кÑ?оме Ñ?лÑ?Ñ?аев, когда вÑ? Ñ?оÑ?но знаеÑ?е, Ñ?Ñ?о он "
"не бÑ?деÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?."

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:5001
msgid "Incorrect format for the bus identifier"
msgstr "Ð?евеÑ?нÑ?й Ñ?оÑ?маÑ? длÑ? иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?а Ñ?инÑ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid "XKB rule set to use:"
msgstr "Ð?абоÑ? пÑ?авил XKB:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
"chosen."
msgstr ""
"ЧÑ?обÑ? X Ñ?еÑ?веÑ? мог пÑ?авилÑ?но Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?ой, нÑ?жно вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? набоÑ? "
"пÑ?авил XKB."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
#| msgid ""
#| "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\"."
msgstr ""
"Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?м болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?ва клавиаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ледÑ?еÑ? ввеÑ?Ñ?и \"xorg\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid ""
"Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data package "
"has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
"rule sets."
msgstr ""
"Ð?пÑ?Ñ?нÑ?е полÑ?зоваÑ?ели могÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? лÑ?бой из имеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? набоÑ?ов пÑ?авил XKB. "
"Ð?Ñ?ли пакеÑ? xkb-data Ñ?же Ñ?аÑ?пакован, Ñ?о вÑ? можеÑ?е найÑ?и вÑ?е доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е набоÑ?Ñ? "
"пÑ?авил в каÑ?алоге /usr/share/X11/xkb/rules."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:6001
msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
msgstr "Ð?Ñ?ли Ñ?омневаеÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?кажиÑ?е знаÑ?ение \"xorg\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Ð?оделÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
"entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
msgstr ""
"ЧÑ?обÑ? X Ñ?еÑ?веÑ? мог пÑ?авилÑ?но Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?ой, нÑ?жно вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? моделÑ? "
"клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?боÑ? подÑ?одÑ?Ñ?ей модели завиÑ?иÑ? оÑ? иÑ?полÑ?зÑ?емого набоÑ?а пÑ?авил "
"XKB."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
#| msgid ""
#| " With the \"xorg\" rule set:\n"
#| " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
#| "          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
#| " - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
#| "          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
#| " - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
#| "key;\n"
#| " - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
#| "key;\n"
#| " - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
#| "              keycodes;\n"
#| " - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n"
#| " With the \"sun\" rule set:\n"
#| " - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
#| " - type5: Sun Type5 keyboards."
msgid ""
" With the \"xorg\" rule set:\n"
" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
"          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
" - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
"          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
" - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
"key;\n"
" - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
"key;\n"
" - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
"              keycodes;\n"
" - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer;\n"
" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
" - type5: Sun Type5 keyboards."
msgstr ""
" Ð? набоÑ?е пÑ?авил \"xorg\" доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?:\n"
" - pc101: обÑ?Ñ?наÑ? IBM PC/AT клавиаÑ?Ñ?Ñ?а Ñ? 101 клавиÑ?ей, Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анена\n"
"          в СШÐ?. Ð?ез клавиÑ? \"логоÑ?ип\" или \"менÑ?\";\n"
" - pc104: поÑ?ожа на моделÑ? pc101 Ñ? дополниÑ?елÑ?нÑ?ми клавиÑ?ами, обÑ?Ñ?но Ñ?\n"
"          наÑ?иÑ?ованнÑ?ми на ниÑ? Ñ?имволами \"логоÑ?ип\" и \"менÑ?\";\n"
" - pc102: поÑ?ожа на моделÑ? pc101, Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анена в Ð?вÑ?опе.\n"
"          СодеÑ?жиÑ? клавиÑ?Ñ? \"< >\";\n"
" - pc105: поÑ?ожа на моделÑ? pc104, Ñ?аÑ?пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анена в Ð?вÑ?опе.\n"
"          СодеÑ?жиÑ? клавиÑ?Ñ? \"< >\";\n"
" - macintosh: клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Macintosh иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?ие кодÑ? клавиÑ? нового Ñ?лоÑ?\n"
"          ввода Linux;\n"
" - macintosh_old: Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Macintosh не иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?ие новÑ?й Ñ?лой ввода;\n"
" - type4: клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Sun Type4;\n"
" - type5: клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Sun Type4."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
"above."
msgstr ""
"Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? ноÑ?Ñ?бÑ?ков Ñ?аÑ?Ñ?о имеÑ?Ñ? менÑ?Ñ?е клавиÑ?. Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?м ноÑ?Ñ?бÑ?ков "
"Ñ?ледÑ?еÑ? вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? моделÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? из вÑ?Ñ?епеÑ?еÑ?иÑ?леннÑ?Ñ?, наиболее поÑ?ожÑ?Ñ? на "
"иÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
"Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
"directory for available rule sets."
msgstr ""
"Ð?пÑ?Ñ?нÑ?е полÑ?зоваÑ?ели могÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? лÑ?бÑ?Ñ? моделÑ? из вÑ?бÑ?анного набоÑ?а "
"пÑ?авил XKB. Ð?Ñ?ли пакеÑ? xkb-data Ñ?же Ñ?аÑ?пакован, Ñ?о вÑ? можеÑ?е найÑ?и вÑ?е "
"доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е набоÑ?Ñ? пÑ?авил в каÑ?алоге /usr/share/X11/xkb/rules."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users of "
"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
msgstr ""
"Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?м амеÑ?иканÑ?киÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ? (СШÐ?) обÑ?Ñ?но Ñ?ледÑ?еÑ? вводиÑ?Ñ? \"pc104\". "
"Ð?олÑ?Ñ?инÑ?Ñ?вÑ? полÑ?зоваÑ?елей дÑ?Ñ?гиÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ? обÑ?Ñ?но Ñ?ледÑ?еÑ? вводиÑ?Ñ? \"pc105\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "РаÑ?кладка клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
"entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
"were previously selected."
msgstr ""
"ЧÑ?обÑ? X Ñ?еÑ?веÑ? мог пÑ?авилÑ?но Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?ой, нÑ?жно вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?аÑ?кладкÑ? "
"клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е Ñ?аÑ?кладки опÑ?еделÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?анее вÑ?бÑ?аннÑ?ми набоÑ?ом пÑ?авил "
"XKB и моделÑ?Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid ""
"Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
"set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
"rules directory for available rule sets."
msgstr ""
"Ð?пÑ?Ñ?нÑ?е полÑ?зоваÑ?ели могÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? лÑ?бÑ?Ñ? Ñ?аÑ?кладкÑ? из вÑ?бÑ?анного набоÑ?а "
"пÑ?авил XKB. Ð?Ñ?ли пакеÑ? xkb-data Ñ?же Ñ?аÑ?пакован, Ñ?о вÑ? можеÑ?е найÑ?и вÑ?е "
"доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е набоÑ?Ñ? пÑ?авил в каÑ?алоге /usr/share/X11/xkb/rules."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:8001
msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
"code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
msgstr ""
"Ð?олÑ?зоваÑ?ели амеÑ?иканÑ?киÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ? (СШÐ?) должнÑ? вводиÑ?Ñ? \"us\". "
"Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?м клавиаÑ?Ñ?Ñ?, локализованнÑ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?гиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ан, обÑ?Ñ?но Ñ?ледÑ?еÑ? "
"ввеÑ?Ñ?и код Ñ?Ñ?Ñ?анÑ? по Ñ?пеÑ?иÑ?икаÑ?ии ISO 3166. Ð?апÑ?имеÑ?, РоÑ?Ñ?иÑ? -- \"ru\", а "
"Ð?еÑ?маниÑ? -- \"de\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "Ð?аÑ?ианÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
"be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
"layout were previously selected."
msgstr ""
"ЧÑ?обÑ? X Ñ?еÑ?веÑ? мог Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?ой Ñ?ак, как вам Ñ?добнее, можно "
"вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? ваÑ?ианÑ? Ñ?аÑ?кладки. Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е ваÑ?ианÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?анее вÑ?бÑ?аннÑ?ми "
"набоÑ?ом пÑ?авил XKB, моделÑ?Ñ? и Ñ?аÑ?кладкой клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid ""
"Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
msgstr ""
"Ð?ногие Ñ?аÑ?кладки клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? позволÑ?Ñ?Ñ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ? \"мÑ?Ñ?Ñ?вÑ?ми\" клавиÑ?ами, "
"вÑ?оде акÑ?енÑ?ов и Ñ?млÑ?Ñ?Ñ?ов, не пÑ?одвигаÑ?Ñ?иÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а, как Ñ? обÑ?Ñ?нÑ?ми "
"клавиÑ?ами, пÑ?одвигаÑ?Ñ?ими кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?. Ð?Ñ?ли вÑ? пÑ?едпоÑ?иÑ?аеÑ?е Ñ?акой Ñ?ежим, Ñ?о "
"введиÑ?е \"nodeadkeys\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid ""
"Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
"symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
"available variants."
msgstr ""
"Ð?пÑ?Ñ?нÑ?е полÑ?зоваÑ?ели могÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? лÑ?бой ваÑ?ианÑ? из вÑ?бÑ?анного набоÑ?а "
"пÑ?авил XKB. Ð?Ñ?ли пакеÑ? xkb-data бÑ?л Ñ?аÑ?пакован, Ñ?о вÑ? можеÑ?е найÑ?и вÑ?е "
"доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е Ñ?аÑ?кладки в каÑ?алоге /usr/share/X11/xkb/symbols и в Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?айлаÑ? "
"найÑ?и вÑ?е ваÑ?ианÑ?Ñ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgstr ""
"Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?м амеÑ?иканÑ?киÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ? (СШÐ?) обÑ?Ñ?но Ñ?ледÑ?еÑ? оÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о поле "
"пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid "Keyboard options:"
msgstr "Ð?пÑ?ии клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
"entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
"selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
msgstr ""
"ЧÑ?обÑ? X Ñ?еÑ?веÑ? мог Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?ой Ñ?ак, как вам Ñ?добнее, можно задаÑ?Ñ? "
"опÑ?ии клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е опÑ?ии опÑ?еделÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?анее вÑ?бÑ?аннÑ?м набоÑ?ом "
"пÑ?авил XKB. Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е опÑ?ии неÑ?овмеÑ?Ñ?имÑ? Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?ми моделÑ?ми и Ñ?аÑ?кладками "
"клавиаÑ?Ñ?Ñ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
"Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
msgstr ""
"Ð?апÑ?имеÑ?, еÑ?ли вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е, Ñ?Ñ?обÑ? клавиÑ?а Caps Lock Ñ?абоÑ?ала как еÑ?Ñ? одна "
"клавиÑ?а Control, Ñ?о можеÑ?е ввеÑ?Ñ?и \"ctrl:nocaps\"; еÑ?ли вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е поменÑ?Ñ?Ñ? "
"меÑ?Ñ?ами Caps Lock и левÑ?Ñ? клавиÑ?Ñ? Control, Ñ?о введиÑ?е \"ctrl:swapcaps\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
"their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer "
"having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead.  If you prefer "
"to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
"meta_win\"."
msgstr ""
"Ð?Ñ?Ñ?гой пÑ?имеÑ?: некоÑ?оÑ?Ñ?е лÑ?ди пÑ?едпоÑ?иÑ?аÑ?Ñ? имеÑ?Ñ? пеÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?ели Meta на "
"клавиÑ?аÑ? Alt (Ñ?ак по Ñ?молÑ?аниÑ?), в Ñ?о вÑ?емÑ? как дÑ?Ñ?гим нÑ?авиÑ?Ñ?Ñ? вмеÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?ого "
"Ñ?Ñ?авиÑ?Ñ? Meta на клавиÑ?и Windows или \"логоÑ?ип\". Ð?Ñ?ли вÑ? пÑ?едпоÑ?иÑ?аеÑ?е "
"иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? клавиÑ?и Windows или \"логоÑ?ип\" как пеÑ?еклÑ?Ñ?аÑ?ели Meta, Ñ?о "
"можеÑ?е ввеÑ?Ñ?и \"altwin:meta_win\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
"nocaps,altwin:meta_win\"."
msgstr ""
"Ð?Ñ? можеÑ?е Ñ?казаÑ?Ñ? неÑ?колÑ?ко опÑ?ий Ñ?азделив иÑ? запÑ?Ñ?ой, напÑ?имеÑ? \"ctrl:"
"nocaps,altwin:meta_win\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid ""
"Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
"model, layout and variant."
msgstr ""
"Ð?пÑ?Ñ?нÑ?е полÑ?зоваÑ?ели могÑ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? лÑ?бÑ?е опÑ?ии Ñ?овмеÑ?Ñ?имÑ?е Ñ? вÑ?бÑ?анной "
"моделÑ?Ñ? XKB, Ñ?аÑ?кладкой и ваÑ?ианÑ?ом."

#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:10001
msgid "When in doubt, this value should be left blank."
msgstr "Ð?Ñ?ли Ñ?омневаеÑ?еÑ?Ñ?, оÑ?Ñ?авÑ?Ñ?е поле пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м."

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:11001
msgid "Empty value"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ое знаÑ?ение"

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:11001
msgid "A null entry is not permitted for this value."
msgstr "Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ого полÑ? пÑ?Ñ?Ñ?ое знаÑ?ение не допÑ?Ñ?каеÑ?Ñ?Ñ?."

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:12001
msgid "Invalid double-quote characters"
msgstr "Ð?едопÑ?Ñ?Ñ?имÑ?е Ñ?имволÑ? кавÑ?Ñ?ек"

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:12001
msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
msgstr "СимволÑ? кавÑ?Ñ?ек (\") в поле ввода не допÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:13001
msgid "Numerical value needed"
msgstr "ТÑ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ?ловое знаÑ?ение"

#. Type: note
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:13001
msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
msgstr "Ð? поле нелÑ?зÑ? вводиÑ?Ñ? никакиÑ? Ñ?имволов кÑ?оме Ñ?иÑ?Ñ?."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:14001
msgid "Autodetect keyboard layout?"
msgstr "Ð?пÑ?еделиÑ?Ñ? Ñ?аÑ?кладкÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:14001
msgid ""
"The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based on a "
"combination of the language and the keyboard layout selected in the "
"installer."
msgstr ""
"Ð?Ñ?боÑ? Ñ?аÑ?кладки клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? по Ñ?молÑ?аниÑ? длÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а Xorg бÑ?деÑ? оÑ?нован на "
"комбинаÑ?ии Ñ?зÑ?ка и вÑ?бÑ?анной клавиаÑ?Ñ?Ñ?ной Ñ?аÑ?кладки пÑ?огÑ?аммой Ñ?Ñ?Ñ?ановки."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:14001
msgid ""
"Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not "
"choose it if you want to keep your current layout."
msgstr ""
"Ð?Ñ?веÑ?Ñ?Ñ?е положиÑ?елÑ?но, еÑ?ли Ñ?оÑ?иÑ?е повÑ?оÑ?но опÑ?еделиÑ?Ñ? Ñ?аÑ?кладкÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?. "
"Ð?Ñ?веÑ?Ñ?Ñ?е оÑ?Ñ?иÑ?аÑ?елÑ?но, еÑ?ли Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?кладкÑ?."

#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Root Only"
msgstr "ТолÑ?ко Ñ?Ñ?пеÑ?полÑ?зоваÑ?елÑ?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Console Users Only"
msgstr "ТолÑ?ко полÑ?зоваÑ?ели из конÑ?оли"

#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:2001
msgid "Anybody"
msgstr "Ð?Ñ?о Ñ?годно"

#. Type: select
#. Description
#: ../x11-common.templates:2002
msgid "Users allowed to start the X server:"
msgstr "Ð?олÑ?зоваÑ?ели, коÑ?оÑ?Ñ?м Ñ?азÑ?еÑ?ено запÑ?Ñ?каÑ?Ñ? X Ñ?еÑ?веÑ?:"

#. Type: select
#. Description
#: ../x11-common.templates:2002
msgid ""
"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
"to one of the virtual consoles."
msgstr ""
"Ð?оÑ?колÑ?кÑ? X Ñ?еÑ?веÑ? запÑ?Ñ?каеÑ?Ñ?Ñ? Ñ? пÑ?ивилегиÑ?ми Ñ?Ñ?пеÑ?полÑ?зоваÑ?елÑ?, Ñ?о из "
"Ñ?ообÑ?ажений безопаÑ?ноÑ?Ñ?и, веÑ?оÑ?Ñ?но, не оÑ?енÑ? Ñ?оÑ?оÑ?о позволÑ?Ñ?Ñ? лÑ?бÑ?м "
"полÑ?зоваÑ?елÑ?м запÑ?Ñ?каÑ?Ñ? его. С дÑ?Ñ?гой Ñ?Ñ?оÑ?онÑ?, еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?же запÑ?Ñ?каÑ?Ñ? клиенÑ?Ñ?кие "
"X-пÑ?огÑ?аммÑ? обÑ?его назнаÑ?ениÑ? оÑ? имени Ñ?Ñ?пеÑ?полÑ?зоваÑ?елÑ?; Ñ?Ñ?о можеÑ? "
"Ñ?лÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, еÑ?ли пÑ?аво запÑ?Ñ?каÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ? X имееÑ? Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?пеÑ?полÑ?зоваÑ?елÑ?. "
"Ð?аилÑ?Ñ?Ñ?ее Ñ?еÑ?ение заклÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?ом, Ñ?Ñ?обÑ? позволÑ?Ñ?Ñ? запÑ?Ñ?каÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ? X "
"Ñ?олÑ?ко полÑ?зоваÑ?елÑ?м, заÑ?егиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ованнÑ?м на одной из виÑ?Ñ?Ñ?алÑ?нÑ?Ñ? конÑ?олей."

#. Type: string
#. Description
#: ../x11-common.templates:4001
msgid "Nice value for the X server:"
msgstr "Ð?наÑ?ение паÑ?амеÑ?Ñ?а nice длÑ? Ñ?абоÑ?Ñ? X Ñ?еÑ?веÑ?а:"

#. Type: string
#. Description
#: ../x11-common.templates:4001
msgid ""
"When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
"it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
"run at a higher process priority than the default; a process's priority is "
"known as its \"nice\" value.  These values range from -20 (extremely high "
"priority, or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely low "
"priority).  The default nice value for ordinary processes is 0, and this is "
"also the recommend value for the X server."
msgstr ""
"Ð?ногими бÑ?ло замеÑ?ено, Ñ?Ñ?о пÑ?и иÑ?полÑ?зовании Ñ?деÑ? опеÑ?аÑ?ионной Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ñ? "
"опÑ?еделÑ?нной Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?егией планиÑ?овÑ?ика пÑ?оизводиÑ?елÑ?ноÑ?Ñ?Ñ? X Ñ?еÑ?веÑ?а повÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? "
"пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?ановке Ñ?Ñ?овнÑ? пÑ?иоÑ?иÑ?еÑ?а его пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а вÑ?Ñ?е, Ñ?ем пÑ?иоÑ?иÑ?еÑ? по "
"Ñ?молÑ?аниÑ?; пÑ?иоÑ?иÑ?еÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а извеÑ?Ñ?ен как знаÑ?ение \"nice\". Ð?нÑ?еÑ?вал Ñ?Ñ?иÑ? "
"знаÑ?ений оÑ? -20 (вÑ?Ñ?Ñ?ий пÑ?иоÑ?иÑ?еÑ? или \"not nice\" длÑ? дÑ?Ñ?гиÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?ов) до "
"19 (низÑ?ий пÑ?иоÑ?иÑ?еÑ?). Ð?наÑ?ение по Ñ?молÑ?аниÑ? длÑ? обÑ?Ñ?нÑ?Ñ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?ов 0, и "
"Ñ?акже оно Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? длÑ? X Ñ?еÑ?веÑ?а)."

#. Type: string
#. Description
#: ../x11-common.templates:4001
msgid ""
"Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
"the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
"the X server will be sluggish and unresponsive."
msgstr ""
"Ð?наÑ?ениÑ? вне диапазона оÑ? -10 до 0 не Ñ?екомендÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?; пÑ?и Ñ?лиÑ?ком низкиÑ? "
"Ñ?еÑ?веÑ? X бÑ?деÑ? меÑ?аÑ?Ñ? важнÑ?м Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?м пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?ам. Ð? Ñ?лиÑ?ком болÑ?Ñ?ие знаÑ?ениÑ? "
"пÑ?иведÑ?Ñ? к Ñ?омÑ?, Ñ?Ñ?о Ñ?еÑ?веÑ? бÑ?деÑ? медленно Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? и плоÑ?о оÑ?зÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:5001
msgid "Incorrect nice value"
msgstr "Ð?евеÑ?ное знаÑ?ение nice"

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:5001
msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, введиÑ?е Ñ?елое Ñ?иÑ?ло междÑ? -20 и 19."

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:6001
msgid "Major possible upgrade issues"
msgstr "Ð?озможнÑ?е пÑ?облемÑ? пÑ?и обновлении"

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:6001
msgid ""
"Some users have reported that upon upgrade to the current package set, their "
"xserver package was no longer installed. Because there is no easy way around "
"this problem, you should be sure to check that the xserver-xorg package is "
"installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is "
"recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
"functional X setup."
msgstr ""
"Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е полÑ?зоваÑ?ели Ñ?ообÑ?аÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о пÑ?и обновлении до Ñ?екÑ?Ñ?ей веÑ?Ñ?ии пакеÑ? "
"xserver не оÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановленнÑ?м. Так как Ñ?акÑ?Ñ? пÑ?облемÑ? не легко "
"оÑ?Ñ?ледиÑ?Ñ?, поÑ?ле обновлениÑ? вÑ? должнÑ? Ñ?бедиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о пакеÑ? xserver-xorg "
"Ñ?Ñ?Ñ?ановилÑ?Ñ?. Ð?Ñ?ли он не Ñ?Ñ?Ñ?ановлен и он вам необÑ?одим, Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? "
"Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? пакеÑ? xorg, Ñ?Ñ?обÑ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановкÑ? X "
"Ñ?еÑ?веÑ?а."

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:7001
msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?далиÑ?Ñ? каÑ?алог /usr/X11R6/bin"

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:7001
msgid ""
"This upgrade requires that the /usr/X11R6/bin directory be removed and "
"replaced with a symlink. An attempt was made to do so, but it failed, most "
"likely because the directory is not yet empty. You must move the files that "
"are currently in the directory out of the way so that the installation can "
"complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
msgstr ""
"Ð?лÑ? данного обновлениÑ? Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?даление каÑ?алога /usr/X11R6/bin и замена "
"на Ñ?имволиÑ?еÑ?кÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ?. Ð?опÑ?Ñ?ка Ñ?делаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о не Ñ?далаÑ?Ñ?, Ñ?коÑ?ее вÑ?его из-за "
"Ñ?ого, Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?оÑ? каÑ?алог вÑ?Ñ? еÑ?Ñ? не пÑ?Ñ?Ñ?ой. Ð?Ñ? должнÑ? пеÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? из "
"Ñ?Ñ?ого каÑ?алога длÑ? завеÑ?Ñ?ениÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки. Ð?Ñ?ли нÑ?жно, вÑ? можеÑ?е пеÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? "
"иÑ? обÑ?аÑ?но, поÑ?ле Ñ?ого как бÑ?деÑ? Ñ?оздана Ñ?имволиÑ?еÑ?каÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лка."

#. Type: note
#. Description
#: ../x11-common.templates:7001
msgid ""
"This package installation will now fail and exit so that you can do this. "
"Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the "
"directory."
msgstr ""
"Ð?ока Ñ?Ñ?Ñ?ановка Ñ?Ñ?иÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? неÑ?даÑ?ной и пÑ?еÑ?Ñ?ваеÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? вÑ? могли Ñ?делаÑ?Ñ? "
"Ñ?Ñ?о. Ð?оÑ?ле оÑ?иÑ?Ñ?ки каÑ?алога запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е пÑ?оÑ?едÑ?Ñ?Ñ? обновлениÑ? еÑ?Ñ? Ñ?аз."

#~ msgid ""
#~ "Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and "
#~ "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?олÑ?Ñ?инÑ?Ñ?вÑ? полÑ?зоваÑ?елей нÑ?жно ввеÑ?Ñ?и \"xorg\". Ð?олÑ?зоваÑ?елÑ?м клавиаÑ?Ñ?Ñ? "
#~ "Sun Type 4 и Type 5 нÑ?жно ввеÑ?Ñ?и \"sun\"."

#~ msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
#~ msgstr "Ð?опÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки опÑ?еделиÑ?Ñ? Ñ?ип видеокаÑ?Ñ?Ñ??"

#~ msgid ""
#~ "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect "
#~ "the recommended X server and driver module for your video card.  If the "
#~ "autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server "
#~ "and/or driver module.  If it succeeds, further configuration questions "
#~ "about your video hardware will be pre-answered."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?иÑ?, еÑ?ли вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е попÑ?обоваÑ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки опÑ?еделиÑ?Ñ? "
#~ "Ñ?екомендÑ?емÑ?й X Ñ?еÑ?веÑ? и модÑ?лÑ? дÑ?айвеÑ?а длÑ? ваÑ?ей видеокаÑ?Ñ?Ñ?. Ð?Ñ?ли Ñ?Ñ?ого "
#~ "Ñ?делаÑ?Ñ? не Ñ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, ваÑ? попÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?казаÑ?Ñ? нÑ?жнÑ?й X Ñ?еÑ?веÑ? и/или модÑ?лÑ? "
#~ "дÑ?айвеÑ?а. Ð?Ñ?ли авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кое опÑ?еделение Ñ?Ñ?абоÑ?аеÑ?, Ñ?о на далÑ?нейÑ?ие "
#~ "вопÑ?оÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки ваÑ?ей видеокаÑ?Ñ?е бÑ?дÑ?Ñ? заÑ?анее внеÑ?енÑ? оÑ?веÑ?Ñ?."

#~ msgid ""
#~ "If you would rather select the X server and driver module yourself, do "
#~ "not choose this option.  You will not be asked to select the X server if "
#~ "there is only one available."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?ами вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? X Ñ?еÑ?веÑ? и модÑ?лÑ? дÑ?айвеÑ?а, Ñ?о оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?е "
#~ "оÑ?Ñ?иÑ?аÑ?елÑ?но. Ð?Ñ?ли доÑ?Ñ?Ñ?пен Ñ?олÑ?ко один X Ñ?еÑ?веÑ?, вам не бÑ?деÑ? задан "
#~ "вопÑ?оÑ? о вÑ?боÑ?е."

#~ msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
#~ msgstr "Ð?еÑ?колÑ?ко дÑ?айвеÑ?ов X.Org Ñ?еÑ?веÑ?а длÑ? ваÑ?ей каÑ?Ñ?Ñ?"

#~ msgid ""
#~ "Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
#~ "required to support the various devices.  It is thus not possible to "
#~ "automatically select a default X server."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?Ñ?ло обнаÑ?Ñ?жено неÑ?колÑ?ко видеокаÑ?Ñ?, и длÑ? ниÑ? нÑ?жнÑ? Ñ?азнÑ?е X Ñ?еÑ?веÑ?Ñ?. "
#~ "Ð?оÑ?Ñ?омÑ? невозможно авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? X Ñ?еÑ?веÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?."

#~ msgid ""
#~ "Please configure the device that will serve as this computer's \"primary "
#~ "head\"; this is generally the video card and monitor used for display "
#~ "when the computer is booted up."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, вÑ?беÑ?иÑ?е Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во, коÑ?оÑ?ое бÑ?деÑ? в ваÑ?ей Ñ?иÑ?Ñ?еме "
#~ "\"главнÑ?м диÑ?плеем\"; обÑ?Ñ?но Ñ?Ñ?о Ñ?а видеокаÑ?Ñ?а и мониÑ?оÑ?, коÑ?оÑ?Ñ?е "
#~ "иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и наÑ?алÑ?ной загÑ?Ñ?зке компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а."

#~ msgid ""
#~ "The configuration process currently only supports single-headed setups; "
#~ "however, the X server configuration files can be edited later to support "
#~ "a multi-head configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Ð? наÑ?Ñ?оÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ? поддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? Ñ? одним диÑ?плеем. Ð?днако "
#~ "длÑ? поддеÑ?жки Ñ?иÑ?Ñ?ем Ñ? неÑ?колÑ?кими диÑ?плеÑ?ми можно оÑ?Ñ?едакÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? "
#~ "наÑ?Ñ?Ñ?ойки X Ñ?еÑ?веÑ?а вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."

#~ msgid "Identifier for your video card:"
#~ msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? ваÑ?ей видеокаÑ?Ñ?Ñ?:"

#~ msgid ""
#~ "The X server configuration file associates your video card with a name "
#~ "that you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed "
#~ "by the model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA "
#~ "GeForce 6600\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ð? Ñ?айле наÑ?Ñ?Ñ?оек X Ñ?еÑ?веÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вие видеокаÑ?Ñ?Ñ? Ñ? "
#~ "Ñ?казаннÑ?м именем. Ð?бÑ?Ñ?но Ñ?Ñ?о имÑ? пÑ?оизводиÑ?елÑ? или название маÑ?ки и "
#~ "название модели, напÑ?имеÑ?, \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\" или "
#~ "\"NVIDIA GeForce 6600\"."

#~ msgid "Generic Video Card"
#~ msgstr "УнивеÑ?Ñ?алÑ?наÑ? видеокаÑ?Ñ?а"

#~ msgid "Video modes to be used by the X server:"
#~ msgstr "Ð?идеоÑ?ежимÑ? X Ñ?еÑ?веÑ?а:"

#~ msgid ""
#~ "Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
#~ "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases "
#~ "the X server will attempt to use the highest possible resolution."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?Ñ?Ñ?авÑ?Ñ?е Ñ?олÑ?ко Ñ?е Ñ?азÑ?еÑ?ениÑ?, в коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? вÑ? бÑ? Ñ?оÑ?ели иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? X. "
#~ "Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?далиÑ?е вÑ?е, Ñ?о Ñ?Ñ?о вÑ?Ñ? Ñ?авно, Ñ?Ñ?о не Ñ?далиÑ?Ñ? ни одного, Ñ?ак как "
#~ "X Ñ?еÑ?веÑ? в обоиÑ? Ñ?лÑ?Ñ?аÑ?Ñ? попÑ?Ñ?аеÑ?Ñ?Ñ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? наиболÑ?Ñ?ее возможное "
#~ "Ñ?азÑ?еÑ?ение."

#~ msgid "Attempt monitor autodetection?"
#~ msgstr "Ð?опÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? мониÑ?оÑ??"

#~ msgid ""
#~ "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
#~ "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
#~ "communicated back to the computer.  If the monitor and video card support "
#~ "this protocol, further configuration questions about the monitor will be "
#~ "pre-answered."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?ногие видеокаÑ?Ñ?Ñ? и мониÑ?оÑ?Ñ? (вклÑ?Ñ?аÑ? жидкокÑ?иÑ?Ñ?аллиÑ?еÑ?кие (Ð?Ð?)) "
#~ "поддеÑ?живаÑ?Ñ? коммÑ?никаÑ?ионнÑ?й пÑ?оÑ?окол, по коÑ?оÑ?омÑ? компÑ?Ñ?Ñ?еÑ? можеÑ? "
#~ "запÑ?оÑ?иÑ?Ñ? Ñ?еÑ?ниÑ?еÑ?кие Ñ?аÑ?акÑ?еÑ?иÑ?Ñ?ики мониÑ?оÑ?а. Ð?Ñ?ли мониÑ?оÑ? и видеокаÑ?Ñ?а "
#~ "поддеÑ?живаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? пÑ?оÑ?окол, Ñ?о на далÑ?нейÑ?ие вопÑ?оÑ?Ñ? о ваÑ?ем мониÑ?оÑ?е "
#~ "бÑ?дÑ?Ñ? заÑ?анее впиÑ?анÑ? оÑ?веÑ?Ñ?."

#~ msgid ""
#~ "If autodetection fails, you will be asked for information about the "
#~ "monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?Ñ?ли авÑ?оопÑ?еделение не Ñ?Ñ?абоÑ?аеÑ?, вам бÑ?дÑ?Ñ? заданÑ? вопÑ?оÑ?Ñ? о ваÑ?ем "
#~ "мониÑ?оÑ?е."

#~ msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
#~ msgstr "СпоÑ?об Ñ?казаниÑ? Ñ?аÑ?акÑ?еÑ?иÑ?Ñ?ик мониÑ?оÑ?а:"

#~ msgid ""
#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
#~ "certain characteristics of the monitor must be known."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?лÑ? Ñ?абоÑ?Ñ? гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кого инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?а X Window System, Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? знаÑ?Ñ? "
#~ "опÑ?еделÑ?ннÑ?е Ñ?аÑ?акÑ?еÑ?иÑ?Ñ?ики мониÑ?оÑ?а."

#~ msgid ""
#~ "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
#~ "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
#~ "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
#~ msgstr ""
#~ "Ð? \"пÑ?оÑ?Ñ?ом\" (\"simple\") Ñ?поÑ?обе нÑ?жно ввеÑ?Ñ?и Ñ?олÑ?ко Ñ?изиÑ?еÑ?кий Ñ?азмеÑ? "
#~ "мониÑ?оÑ?а; Ñ?Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ? некоÑ?оÑ?Ñ?е паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?ипиÑ?номÑ? "
#~ "ЭÐ?Т мониÑ?оÑ?Ñ? Ñ?акого Ñ?азмеÑ?а, но они могÑ?Ñ? бÑ?Ñ?Ñ? не опÑ?ималÑ?нÑ? длÑ? ЭÐ?Т "
#~ "мониÑ?оÑ?ов вÑ?Ñ?окого каÑ?еÑ?Ñ?ва."

#~ msgid ""
#~ "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
#~ "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best "
#~ "mode you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
#~ msgstr ""
#~ "Ð? \"Ñ?Ñ?еднем\" (\"medium\") Ñ?поÑ?обе бÑ?деÑ? пÑ?едÑ?Ñ?авлен Ñ?пиÑ?ок Ñ?азÑ?еÑ?ений и "
#~ "Ñ?аÑ?Ñ?оÑ? обновлениÑ? Ñ?кÑ?ана, напÑ?имеÑ? \"800x600 @ 85Hz\", и вам нÑ?жно бÑ?деÑ? "
#~ "вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? лÑ?Ñ?Ñ?ий из видеоÑ?ежимов, коÑ?оÑ?Ñ?м вÑ? Ñ?оÑ?иÑ?е полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (и длÑ? "
#~ "коÑ?оÑ?ого извеÑ?Ñ?но, Ñ?Ñ?о мониÑ?оÑ? Ñ? ним Ñ?пÑ?авиÑ?Ñ?Ñ?)."

#~ msgid ""
#~ "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal "
#~ "sync and vertical refresh tolerances directly."
#~ msgstr ""
#~ "\"ЭкÑ?пеÑ?Ñ?нÑ?й\" (\"advanced\") Ñ?поÑ?об позволÑ?еÑ? напÑ?Ñ?мÑ?Ñ? Ñ?казаÑ?Ñ? "
#~ "допÑ?Ñ?Ñ?имÑ?е диапазонÑ? гоÑ?изонÑ?алÑ?нÑ?Ñ? и веÑ?Ñ?икалÑ?нÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?оÑ? обновлений длÑ? "
#~ "ваÑ?его мониÑ?оÑ?а."

#~ msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
#~ msgstr "Ð?о 14 дÑ?ймов (355 мм)"

#~ msgid "15 inches (380 mm)"
#~ msgstr "15 дÑ?ймов (380 мм)"

#~ msgid "17 inches (430 mm)"
#~ msgstr "17 дÑ?ймов (430 мм)"

#~ msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
#~ msgstr "19-20 дÑ?ймов (480-510 мм)"

#~ msgid "21 inches (530 mm) or more"
#~ msgstr "21 дÑ?ймов (530 мм) или болÑ?Ñ?е"

#~ msgid "Approximate monitor size:"
#~ msgstr "Ð?Ñ?иблизиÑ?елÑ?нÑ?й Ñ?азмеÑ? мониÑ?оÑ?а:"

#~ msgid ""
#~ "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?лÑ? вÑ?Ñ?ококаÑ?еÑ?Ñ?веннÑ?Ñ? ЭÐ?Т мониÑ?оÑ?ов, веÑ?оÑ?Ñ?но, можно бÑ?деÑ? Ñ?казаÑ?Ñ? "
#~ "Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? по возÑ?аÑ?Ñ?аниÑ? каÑ?егоÑ?иÑ? Ñ?азмеÑ?а."

#~ msgid "Monitor's best video mode:"
#~ msgstr "Ð?аилÑ?Ñ?Ñ?ий видеоÑ?ежим мониÑ?оÑ?а:"

#~ msgid ""
#~ "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable "
#~ "of.  Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT "
#~ "monitor, it is perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than "
#~ "the monitor's best if you wish.  Users of LCD displays may also be able "
#~ "to do this, but only if both the video chipset and the driver support it; "
#~ "if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your "
#~ "LCD."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?амое \"лÑ?Ñ?Ñ?ее\" Ñ?азÑ?еÑ?ение и Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?Ñ? обновлениÑ?, на коÑ?оÑ?Ñ?е, по-"
#~ "ваÑ?емÑ?, Ñ?поÑ?обен ваÑ? мониÑ?оÑ?. Чем болÑ?Ñ?е Ñ?азÑ?еÑ?ение и Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?а, Ñ?ем лÑ?Ñ?Ñ?е. "
#~ "Ð?Ñ?ли Ñ? ваÑ? ЭÐ?Т мониÑ?оÑ?, Ñ?о вполне допÑ?Ñ?Ñ?имо вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? видеоÑ?ежим \"Ñ?Ñ?же\", "
#~ "Ñ?ем макÑ?имÑ?м ваÑ?его мониÑ?оÑ?а. Ð?олÑ?зоваÑ?ели Ð?Ð? мониÑ?оÑ?ов могÑ?Ñ? Ñ?Ñ?о делаÑ?Ñ? "
#~ "Ñ?олÑ?ко, еÑ?ли Ñ?Ñ?о позволÑ?Ñ?Ñ? микÑ?оÑ?Ñ?емÑ? видеоадапÑ?еÑ?а и дÑ?айвеÑ?; еÑ?ли вÑ? "
#~ "Ñ?омневаеÑ?еÑ?Ñ?, иÑ?полÑ?зÑ?йÑ?е видеоÑ?ежим, Ñ?екомендованнÑ?й пÑ?оизводиÑ?елем "
#~ "ваÑ?его Ð?Ð? мониÑ?оÑ?а."

#~ msgid "Generic Monitor"
#~ msgstr "УнивеÑ?Ñ?алÑ?нÑ?й мониÑ?оÑ?"

#~ msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
#~ msgstr "Ð?апиÑ?аÑ?Ñ? в Ñ?айл наÑ?Ñ?Ñ?ойки инÑ?еÑ?валÑ? Ñ?аÑ?Ñ?оÑ? Ñ?инÑ?Ñ?онизаÑ?ии мониÑ?оÑ?а?"

#~ msgid ""
#~ "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server "
#~ "in most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for "
#~ "experienced users, and should be left at its default."
#~ msgstr ""
#~ "Ð? болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?ве Ñ?лÑ?Ñ?аев инÑ?еÑ?валÑ? Ñ?аÑ?Ñ?оÑ? Ñ?инÑ?Ñ?онизаÑ?ии мониÑ?оÑ?а "
#~ "опÑ?еделÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? X Ñ?еÑ?веÑ?ом авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки, но иногда они Ñ?Ñ?ебÑ?Ñ?Ñ? подÑ?Ñ?Ñ?ойки. "
#~ "ЭÑ?а опÑ?иÑ? Ñ?олÑ?ко длÑ? опÑ?Ñ?нÑ?Ñ? полÑ?зоваÑ?елей, и еÑ? лÑ?Ñ?Ñ?е оÑ?Ñ?авиÑ?Ñ? как еÑ?Ñ?Ñ?."

#~ msgid "Monitor's horizontal sync range:"
#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал гоÑ?изонÑ?алÑ?нÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?оÑ? Ñ?инÑ?Ñ?онизаÑ?ии мониÑ?оÑ?а:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
#~ "CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
#~ "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, введиÑ?е либо Ñ?пиÑ?ок знаÑ?ений Ñ?аÑ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?ез запÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (длÑ? "
#~ "диÑ?плеев Ñ? Ñ?икÑ?иÑ?ованнÑ?ми Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?ами), либо паÑ?Ñ? знаÑ?ений Ñ?еÑ?ез деÑ?иÑ? (длÑ? "
#~ "вÑ?еÑ? Ñ?овÑ?еменнÑ?Ñ? ЭÐ?Т мониÑ?оÑ?ов). ЭÑ?и знаÑ?ениÑ? должнÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?казанÑ? в "
#~ "Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?ве мониÑ?оÑ?а. Ð?наÑ?ениÑ? ниже 30 или вÑ?Ñ?е 130 Ñ?Ñ?езвÑ?Ñ?айно Ñ?едки."

#~ msgid "Monitor's vertical refresh range:"
#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал Ñ?аÑ?Ñ?оÑ? Ñ?егенеÑ?аÑ?ии:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
#~ "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
#~ "CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
#~ "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, введиÑ?е либо Ñ?пиÑ?ок знаÑ?ений Ñ?аÑ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?ез запÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (длÑ? "
#~ "диÑ?плеев Ñ? Ñ?икÑ?иÑ?ованнÑ?ми Ñ?аÑ?Ñ?оÑ?ами), либо паÑ?Ñ? знаÑ?ений Ñ?еÑ?ез деÑ?иÑ? (длÑ? "
#~ "вÑ?еÑ? Ñ?овÑ?еменнÑ?Ñ? ЭÐ?Т мониÑ?оÑ?ов). ЭÑ?и знаÑ?ениÑ? должнÑ? бÑ?Ñ?Ñ? Ñ?казанÑ? в "
#~ "Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?ве мониÑ?оÑ?а. Ð?наÑ?ениÑ? ниже 50 или вÑ?Ñ?е 160 Ñ?Ñ?езвÑ?Ñ?айно Ñ?едки."

#~ msgid "Incorrect values entered"
#~ msgstr "Ð?веденÑ? некоÑ?Ñ?екÑ?нÑ?е знаÑ?ениÑ?"

#~ msgid ""
#~ "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair "
#~ "of values separated by a dash."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?опÑ?Ñ?Ñ?имÑ?й Ñ?оÑ?маÑ? -- Ñ?пиÑ?ок знаÑ?ений Ñ?еÑ?ез запÑ?Ñ?Ñ?Ñ? или паÑ?а знаÑ?ений, "
#~ "Ñ?азделÑ?ннÑ?Ñ? деÑ?иÑ?ом."

#~ msgid "Desired default color depth in bits:"
#~ msgstr "Ð?елаемаÑ? глÑ?бина Ñ?веÑ?а в биÑ?аÑ?:"

#~ msgid ""
#~ "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
#~ "amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
#~ "expense of higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D "
#~ "acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?бÑ?Ñ?но, желаÑ?елÑ?но имеÑ?Ñ? 24-биÑ?нÑ?й Ñ?веÑ?, однако на видеокаÑ?Ñ?аÑ? Ñ? "
#~ "неболÑ?Ñ?им обÑ?Ñ?мом памÑ?Ñ?и можно добиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? болÑ?Ñ?его Ñ?азÑ?еÑ?ениÑ? за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
#~ "Ñ?нижениÑ? глÑ?бинÑ? Ñ?веÑ?а. Также, некоÑ?оÑ?Ñ?е каÑ?Ñ?Ñ? поддеÑ?живаÑ?Ñ? 3D-Ñ?Ñ?коÑ?ение "
#~ "Ñ?олÑ?ко пÑ?и опÑ?еделÑ?ннÑ?Ñ? глÑ?бинаÑ? Ñ?веÑ?а. Ð?бÑ?аÑ?иÑ?еÑ?Ñ? к Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?вÑ? по "
#~ "видеокаÑ?Ñ?е за Ñ?пÑ?авкой."

#~ msgid ""
#~ "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus "
#~ "8 bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can "
#~ "handle both.  If you want either, select 24 bits."
#~ msgstr ""
#~ "Так назÑ?ваемÑ?й \"32-биÑ?нÑ?й Ñ?веÑ?\" на Ñ?амом деле Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? 24-биÑ?нÑ?м вмеÑ?Ñ?е "
#~ "Ñ? 8-Ñ? биÑ?ами канала пÑ?озÑ?аÑ?ноÑ?Ñ?и или пÑ?оÑ?Ñ?о Ñ? нÑ?лÑ?ми вÑ?Ñ?авниваниÑ?. X "
#~ "Window System поддеÑ?живаеÑ? оба ваÑ?ианÑ?а. Ð?Ñ?ли вам вÑ?Ñ? Ñ?авно, вÑ?беÑ?иÑ?е 24 "
#~ "биÑ?а."

#~ msgid "Write default Files section to configuration file?"
#~ msgstr "Ð?апиÑ?аÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ? в Ñ?аздел Files Ñ?айла наÑ?Ñ?Ñ?ойки?"

#~ msgid ""
#~ "The Files section of the X server configuration file tells the X server "
#~ "where to find server modules, the RGB color database, and font files.  "
#~ "This option is recommended to experienced users only.  In most cases, it "
#~ "should be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Раздел Files Ñ?айла наÑ?Ñ?Ñ?ойки X Ñ?еÑ?веÑ?а Ñ?казÑ?ваеÑ? где иÑ?каÑ?Ñ? модÑ?ли "
#~ "Ñ?еÑ?веÑ?а, базÑ? даннÑ?Ñ? RGB-Ñ?веÑ?ов и Ñ?айлÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов. ЭÑ?а опÑ?иÑ? Ñ?олÑ?ко длÑ? "
#~ "опÑ?Ñ?нÑ?Ñ? полÑ?зоваÑ?елей. Ð? болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?ве Ñ?лÑ?Ñ?аев Ñ?ледÑ?еÑ? оÑ?веÑ?иÑ?Ñ? "
#~ "Ñ?Ñ?веÑ?диÑ?елÑ?но."

#~ msgid ""
#~ "Disable this option if you want to maintain a custom Files section into "
#~ "the X.Org server configuration file.  This may be needed to remove the "
#~ "reference to the local font server, add a reference to a different font "
#~ "server, or rearrange the default set of local font paths."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?Ñ?е оÑ?Ñ?иÑ?аÑ?елÑ?но, еÑ?ли Ñ?оÑ?иÑ?е напиÑ?аÑ?Ñ? Ñ?аздел Files в Ñ?айле "
#~ "наÑ?Ñ?Ñ?ойки Ñ?еÑ?веÑ?а X.Org вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. Ð?ам можеÑ? Ñ?Ñ?о поÑ?Ñ?ебоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?далениÑ? "
#~ "Ñ?Ñ?Ñ?лки на локалÑ?нÑ?й Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов, добавлениÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лки на дÑ?Ñ?гой Ñ?еÑ?веÑ? "
#~ "Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов, или изменениÑ? иÑ?Ñ?одного набоÑ?а локалÑ?нÑ?Ñ? каÑ?алогов Ñ?о Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ами."

#~ msgid "No X server known for your video hardware"
#~ msgstr "Ð?лÑ? ваÑ?ей видеокаÑ?Ñ?Ñ? неÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пного X Ñ?еÑ?веÑ?а"

#~ msgid ""
#~ "There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
#~ "console only), or the \"discover\" program was unable to determine which "
#~ "X server is appropriate for the video hardware.  This could be due to "
#~ "incomplete information in discover's hardware database, or because your "
#~ "video hardware is not supported by the available X servers."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?ибо Ñ? ваÑ? неÑ? видеокаÑ?Ñ?Ñ? (напÑ?имеÑ? еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко поÑ?ледоваÑ?елÑ?наÑ? "
#~ "конÑ?олÑ?), либо пÑ?огÑ?амма \"discover\" не Ñ?могла опÑ?еделиÑ?Ñ? подÑ?одÑ?Ñ?ий длÑ? "
#~ "ваÑ?ей видеокаÑ?Ñ?Ñ? X Ñ?еÑ?веÑ?. ЭÑ?о могло Ñ?лÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? из-за неполной инÑ?оÑ?маÑ?ии "
#~ "в базе даннÑ?Ñ? \"discover\", или же ваÑ?а видеокаÑ?Ñ?а пÑ?оÑ?Ñ?о не "
#~ "поддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ? ни одним из имеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? X Ñ?еÑ?веÑ?ов."

#~ msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
#~ msgstr "Ð?аÑ?а видеокаÑ?Ñ?а поддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ? в неÑ?колÑ?киÑ? X Ñ?еÑ?веÑ?аÑ?"

#~ msgid "Mouse port:"
#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ? мÑ?Ñ?и:"

#~ msgid ""
#~ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
#~ "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
#~ "trackball) must be known."
#~ msgstr ""
#~ "ЧÑ?обÑ? гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кий инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? X Window System пÑ?авилÑ?но Ñ?абоÑ?ал, необÑ?одимо "
#~ "знаÑ?Ñ? опÑ?еделÑ?ннÑ?е Ñ?аÑ?акÑ?еÑ?иÑ?Ñ?ики мÑ?Ñ?и (или дÑ?Ñ?гого Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва ввода, "
#~ "напÑ?имеÑ?, trackball'а)."

#~ msgid ""
#~ "It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
#~ "mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-"
#~ "9 or DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer "
#~ "connector is male (has pins).  PS/2 ports are small round connectors "
#~ "(DIN) with 6 pins; the mouse connector is male and the computer side "
#~ "female.  You may alternatively use a USB mouse, a bus/inport (very old) "
#~ "mouse, or be using the gpm program as a repeater.  If you need to attach "
#~ "or remove PS/2 or bus/inport devices from your computer, please do so "
#~ "with the computer's power off."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?еобÑ?одимо Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? к какомÑ? поÑ?Ñ?Ñ? (Ñ?ип Ñ?азÑ?ема) подÑ?оединена мÑ?Ñ?Ñ?. "
#~ "РазÑ?ем поÑ?ледоваÑ?елÑ?ного поÑ?Ñ?а имееÑ? Ñ?оÑ?мÑ? Ñ?Ñ?апеÑ?ии, Ñ? 9 или 25 "
#~ "конÑ?акÑ?ами (Ñ?.н. DB-9 или DB-25); Ñ?озеÑ?ка (Ñ?азÑ?ем Ñ? оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ми, Ñ?.н. "
#~ "\"женÑ?кий\") -- на мÑ?Ñ?ке , вилка (Ñ?азÑ?ем Ñ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ками, Ñ?.н \"мÑ?жÑ?кой\") "
#~ "-- в компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е. Ð?оÑ?Ñ? PS/2 -- Ñ?Ñ?о маленÑ?кий кÑ?Ñ?глÑ?й Ñ?азÑ?ем (DIN) Ñ? 6 "
#~ "конÑ?акÑ?ами; вилка -- на мÑ?Ñ?ке, Ñ?озеÑ?ка -- в компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е. Также бÑ?ваÑ?Ñ? мÑ?Ñ?Ñ? "
#~ "USB, мÑ?Ñ?Ñ? bus/inport (оÑ?енÑ? Ñ?Ñ?аÑ?аÑ?), или вÑ? можеÑ?е иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ? пÑ?огÑ?аммÑ? "
#~ "gpm как имиÑ?аÑ?оÑ? мÑ?Ñ?и. Ð?Ñ?ли вам нÑ?жно подклÑ?Ñ?иÑ?Ñ? или оÑ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? оÑ? "
#~ "компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?ва PS/2 или bus/inport, Ñ?о Ñ?Ñ?о Ñ?ледÑ?еÑ? делаÑ?Ñ? пÑ?и "
#~ "вÑ?клÑ?Ñ?енном пиÑ?ании компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а."

#~ msgid "Mouse protocol:"
#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?окол мÑ?Ñ?и:"

#~ msgid "Emulate 3 button mouse?"
#~ msgstr "Ð?миÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? мÑ?Ñ?Ñ? Ñ? 3-мÑ? кнопками?"

#~ msgid ""
#~ "Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
#~ "(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
#~ "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of "
#~ "the left and right buttons as middle button events."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?олÑ?Ñ?инÑ?Ñ?во пÑ?огÑ?амм X Window System Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?иÑ?анÑ? на мÑ?Ñ?и Ñ? 3-мÑ? кнопками "
#~ "(леваÑ?, пÑ?аваÑ? и Ñ?Ñ?еднÑ?Ñ?). Ð?Ñ?Ñ?и Ñ? 2-мÑ? кнопками могÑ?Ñ? имиÑ?иÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еднÑ?Ñ? "
#~ "кнопкÑ?, пÑ?и Ñ?Ñ?ом Ñ?Ñ?еднÑ?Ñ? кнопка Ñ?Ñ?иÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? нажаÑ?ой, когда нажаÑ?Ñ? "
#~ "одновÑ?еменно леваÑ? и пÑ?аваÑ? кнопки."

#~ msgid ""
#~ "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
#~ "button will continue to work normally."
#~ msgstr ""
#~ "ЭÑ?Ñ? опÑ?иÑ? можно вклÑ?Ñ?аÑ?Ñ? Ñ?акже и длÑ? мÑ?Ñ?ей Ñ? 3-мÑ? или более кнопками; "
#~ "Ñ?Ñ?еднÑ?Ñ? кнопка бÑ?деÑ? по-пÑ?ежнемÑ? ноÑ?малÑ?но Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ?."

#~ msgid ""
#~ "Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two "
#~ "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel "
#~ "\"clicks\") are not yet supported with this configuration tool."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?амеÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?Ñ?о Ñ?екÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?енаÑ?ий конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?ии не позволÑ?еÑ? Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? более "
#~ "Ñ?ем Ñ? 5-Ñ? кнопками мÑ?Ñ?и (Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?, Ñ?Ñ?о колеÑ?о даеÑ? до Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? кнопок: однÑ? длÑ? "
#~ "пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки \"ввеÑ?Ñ?\", вÑ?оÑ?Ñ?Ñ? \"вниз\" и Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?, еÑ?ли колеÑ?о нажимаеÑ?Ñ?Ñ? "
#~ "(\"Ñ?Ñ?лкаеÑ?\"))."

#~ msgid "Attempt mouse device autodetection?"
#~ msgstr "Ð?опÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки опÑ?еделиÑ?Ñ? моделÑ? мÑ?Ñ?и?"

#~ msgid ""
#~ "If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; "
#~ "it may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm "
#~ "program should be stopped if it is used).  Plugging  a PS/2 or bus/inport "
#~ "mouse now requires rebooting."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?Ñ?ли мÑ?Ñ?Ñ? подклÑ?Ñ?ена, можно попÑ?обоваÑ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? еÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки; "
#~ "авÑ?оопÑ?еделениÑ? можно помоÑ?Ñ?, еÑ?ли подвигаÑ?Ñ? мÑ?Ñ?Ñ? (еÑ?ли иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? "
#~ "пÑ?огÑ?амма gpm, Ñ?о она должна бÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?ановлена). ТепеÑ?Ñ?, поÑ?ле подклÑ?Ñ?ениÑ? "
#~ "мÑ?Ñ?и в Ñ?азÑ?Ñ?м PS/2 или bus/inport, Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?езагÑ?Ñ?зка компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?а."

#~ msgid ""
#~ "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
#~ msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?Ñ?е оÑ?Ñ?иÑ?аÑ?елÑ?но, еÑ?ли Ñ?оÑ?иÑ?е вÑ?бÑ?аÑ?Ñ? Ñ?ип мÑ?Ñ?и вÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."

#~ msgid ""
#~ "If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
#~ "again.  Autodetection can be attempted as many times as desired.  If it "
#~ "succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-"
#~ "answered."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?Ñ?ли вÑ? оÑ?веÑ?иÑ?е положиÑ?елÑ?но, а авÑ?оопÑ?еделение не Ñ?Ñ?абоÑ?аеÑ?, вам опÑ?Ñ?Ñ? "
#~ "бÑ?деÑ? задан Ñ?Ñ?оÑ? же вопÑ?оÑ?. Ð?Ñ? можеÑ?е пÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? Ñ?ип мÑ?Ñ?и "
#~ "Ñ?колÑ?ко Ñ?годно Ñ?аз. Ð?Ñ?ли авÑ?оопÑ?еделение бÑ?деÑ? Ñ?Ñ?пеÑ?нÑ?м, Ñ?о на далÑ?нейÑ?ие "
#~ "вопÑ?оÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки мÑ?Ñ?и бÑ?дÑ?Ñ? заÑ?анее впиÑ?анÑ? оÑ?веÑ?Ñ?."

#~ msgid "Identifier for the monitor:"
#~ msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? мониÑ?оÑ?а:"

#~ msgid ""
#~ "The X server configuration file associates the monitor with a name that "
#~ "you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by "
#~ "the model name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?аÑ? мониÑ?оÑ? помеÑ?аеÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?айле наÑ?Ñ?Ñ?ойки X Ñ?еÑ?веÑ?а заданнÑ?м вами именем. "
#~ "Ð?бÑ?Ñ?но задаÑ?Ñ? название Ñ?иÑ?мÑ?-изгоÑ?овиÑ?елÑ? и моделÑ? мониÑ?оÑ?а, напÑ?имеÑ? "
#~ "\"Sony E200\" или \"Dell E770s\"."

#~ msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
#~ msgstr "Ð?олиÑ?еÑ?Ñ?во памÑ?Ñ?и (в Ð?Ð?) длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? видеокаÑ?Ñ?ой:"

#~ msgid ""
#~ "Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
#~ "autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as "
#~ "the Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead "
#~ "borrow main system memory for their needs."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?бÑ?Ñ?но, колиÑ?еÑ?Ñ?во памÑ?Ñ?и оÑ?ведÑ?нной длÑ? видеокаÑ?Ñ?Ñ?, опÑ?еделÑ?еÑ?Ñ?Ñ? X "
#~ "Ñ?еÑ?веÑ?ом авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки, но Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?Ñ? видео микÑ?оÑ?Ñ?ем "
#~ "(напÑ?имеÑ?, Intel i810) оÑ?енÑ? мало или неÑ? Ñ?обÑ?Ñ?венной видеопамÑ?Ñ?и, "
#~ "поÑ?Ñ?омÑ? они Ñ?езеÑ?виÑ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?ебÑ? опÑ?еделÑ?нное колиÑ?еÑ?Ñ?во Ñ?иÑ?Ñ?емной памÑ?Ñ?и."

#~ msgid ""
#~ "This parameter should usually be left blank and specified only if the "
#~ "video card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the "
#~ "RAM size."
#~ msgstr ""
#~ "Ð?бÑ?Ñ?но Ñ?Ñ?оÑ? паÑ?амеÑ?Ñ? нÑ?жно оÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?м; Ñ?казÑ?ваÑ?Ñ? колиÑ?еÑ?Ñ?во "
#~ "видеопамÑ?Ñ?и необÑ?одимо Ñ?олÑ?ко еÑ?ли на ваÑ?ей видеокаÑ?Ñ?е неÑ? вÑ?Ñ?Ñ?оенной "
#~ "памÑ?Ñ?и, или еÑ?ли X Ñ?еÑ?веÑ? не можеÑ? опÑ?еделиÑ?Ñ? еÑ? колиÑ?еÑ?Ñ?во."

#~ msgid "Desired default X server:"
#~ msgstr "Ð?Ñ?едпоÑ?иÑ?аемÑ?й X Ñ?еÑ?веÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ?:"

#~ msgid ""
#~ "The X server is the hardware interface of the X Window System.  It "
#~ "communicates with the video display and input devices, providing a "
#~ "foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
#~ msgstr ""
#~ "X Ñ?еÑ?веÑ? -- Ñ?Ñ?о инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? междÑ? X Window System и видеокаÑ?Ñ?ами. Ð?го "
#~ "задаÑ?а пеÑ?едаваÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? междÑ? диÑ?плеем и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?вами ввода, "
#~ "пÑ?едоÑ?Ñ?авлÑ?Ñ? оÑ?новÑ? длÑ? Ñ?абоÑ?Ñ? гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кого инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?а полÑ?зоваÑ?елÑ? (GUI)."

#~ msgid ""
#~ "Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/"
#~ "X11/X symbolic link.  Some X servers may not work with some particular "
#~ "graphics hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Ð? Ñ?иÑ?Ñ?еме можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? неÑ?колÑ?ко X Ñ?еÑ?веÑ?ов; по Ñ?молÑ?аниÑ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?, "
#~ "на коÑ?оÑ?Ñ?й Ñ?казÑ?ваеÑ? Ñ?имволиÑ?еÑ?каÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лка /etc/X11/X. Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е X Ñ?еÑ?веÑ?Ñ? "
#~ "могÑ?Ñ? не Ñ?абоÑ?аÑ?Ñ? Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?ми видеокаÑ?Ñ?ами."

#~ msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
#~ msgstr "Ð?одÑ?ли Ñ?еÑ?веÑ?а X.Org, загÑ?Ñ?жаемÑ?е по Ñ?молÑ?аниÑ?:"

#~ msgid ""
#~ "This option is recommended to experienced users only.  In most cases, all "
#~ "of these modules should be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "ЭÑ?а опÑ?иÑ? Ñ?екомендÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко длÑ? опÑ?Ñ?нÑ?Ñ? полÑ?зоваÑ?елей. Ð? болÑ?Ñ?инÑ?Ñ?ве "
#~ "Ñ?лÑ?Ñ?аев нÑ?жно вклÑ?Ñ?аÑ?Ñ? вÑ?е Ñ?Ñ?и модÑ?ли."

#~ msgid ""
#~ " - glx   : support for OpenGL rendering;\n"
#~ " - dri   : support in the X server for DRI (Direct Rendering "
#~ "Infrastructure);\n"
#~ " - vbe   : support for VESA BIOS Extensions. Allows querying\n"
#~ "           the monitor capabilities via the video card;\n"
#~ " - ddc   : support for Data Display Channel. Allows querying\n"
#~ "           the monitor capabilities via the video card;\n"
#~ " - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n"
#~ "           Should be enabled if vbe is enabled;\n"
#~ " - dbe   : enables the double-buffering extension in the server.\n"
#~ "           Useful for animation and video operations;\n"
#~ " - extmod: enables many traditional and commonly used extensions, such "
#~ "as\n"
#~ "           shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and "
#~ "Xv;\n"
#~ " - record: implements the RECORD extension, often used in server "
#~ "testing;\n"
#~ " - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
#~ msgstr ""
#~ " - glx   : поддеÑ?жка OpenGL визÑ?ализаÑ?ии;\n"
#~ " - dri   : поддеÑ?жка в X Ñ?еÑ?веÑ?е DRI (Direct Rendering Infrastructure);\n"
#~ " - vbe   : поддеÑ?жка Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ениÑ? VESA BIOS. Ð?озволÑ?еÑ? запÑ?аÑ?иваÑ?Ñ?\n"
#~ "           Ñ?аÑ?акÑ?еÑ?иÑ?Ñ?ики мониÑ?оÑ?а Ñ?еÑ?ез видеокаÑ?Ñ?Ñ?;\n"
#~ " - ddc   : поддеÑ?жка Data Display Channel Ñ?ооÑ?веÑ?Ñ?Ñ?венно. Ð?озволÑ?еÑ?\n"
#~ "           запÑ?аÑ?иваÑ?Ñ? Ñ?аÑ?акÑ?еÑ?иÑ?Ñ?ики мониÑ?оÑ?а Ñ?еÑ?ез видеокаÑ?Ñ?Ñ?;\n"
#~ " - int10 : Ñ?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?еалÑ?ного Ñ?ежима x86 иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?й длÑ? пÑ?огÑ?аммной\n"
#~ "           загÑ?Ñ?зки вÑ?оÑ?иÑ?нÑ?Ñ? VGA каÑ?Ñ?. Ð?Ñ?жно вклÑ?Ñ?иÑ?Ñ?, еÑ?ли вклÑ?Ñ?Ñ?н "
#~ "vbe;\n"
#~ " - dbe   : вклÑ?Ñ?аеÑ? в Ñ?еÑ?веÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ение двойной бÑ?Ñ?еÑ?изаÑ?ии.\n"
#~ "           Ð?олезно длÑ? анимаÑ?ии и пÑ?и Ñ?абоÑ?е Ñ? видео;\n"
#~ " - extmod: вклÑ?Ñ?аеÑ? много Ñ?Ñ?адиÑ?ионнÑ?Ñ? и Ñ?иÑ?око иÑ?полÑ?зÑ?емÑ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ений,\n"
#~ "           Ñ?акиÑ? как shaped windows, Ñ?азделÑ?емаÑ? памÑ?Ñ?Ñ?, пеÑ?еклÑ?Ñ?ение\n"
#~ "           видеоÑ?ежимов, DGA и Xv;\n"
#~ " - record: Ñ?еализÑ?еÑ? Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ение RECORD, Ñ?аÑ?Ñ?о иÑ?полÑ?зÑ?емое длÑ?\n"
#~ "           Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?ованиÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а;\n"
#~ " - bitmap: Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?изаÑ?оÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ов (как модÑ?ли freetype и type1)."

#~ msgid ""
#~ "For further information about these modules, please consult the X.Org "
#~ "documentation."
#~ msgstr "Ð?олнаÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? о модÑ?лÑ?Ñ? еÑ?Ñ?Ñ? в докÑ?менÑ?аÑ?ии X.Org."

Reply to: