[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r3966 - in trunk/debian/xorg/debian: . po



Author: bubulle
Date: 2006-11-07 14:04:20 -0500 (Tue, 07 Nov 2006)
New Revision: 3966

Added:
   trunk/debian/xorg/debian/po/sq.po
Modified:
   trunk/debian/xorg/debian/changelog
Log:
Albanian translation added

Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/changelog	2006-11-07 15:43:00 UTC (rev 3965)
+++ trunk/debian/xorg/debian/changelog	2006-11-07 19:04:20 UTC (rev 3966)
@@ -1,6 +1,7 @@
 xorg (1:7.1.0-7) UNRELEASED; urgency=low
 
   [ Debconf translations added ]
+  * Albanian. Closes: #397442
   * Korean. Closes: #397218
 
   [ Debconf translations updated ]

Added: trunk/debian/xorg/debian/po/sq.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/sq.po	                        (rev 0)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/sq.po	2006-11-07 19:04:20 UTC (rev 3966)
@@ -0,0 +1,1364 @@
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# , fuzzy
+# 
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xorg\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-21 11:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-07 00:27+0100\n"
+"Last-Translator: Elian Myftiu <elian.myftiu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian L10n Albanian <debian-l10n-albanian@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:1001
+msgid "Video modes to be used by the X server:"
+msgstr "Mënyrat grafike për t'u përdorur nga shërbyesi X:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:1001
+msgid ""
+"Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
+"Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
+"server will attempt to use the highest possible resolution."
+msgstr ""
+"Të lutem mbaj vetëm qartësitë që dëshiron të përdorë shërbyesi X.  Duke i "
+"hequr të gjitha është e njëjta gjë sikur të mos hiqje asnjë, meqë në të dyja "
+"rastet shërbyesi X do të përpiqet të përdorë qartësinë më të madhe të "
+"mundshme."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
+msgstr "Të provoj autozbulimin e pajisjes grafike?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid ""
+"You should choose this option if you would like to attempt to autodetect the "
+"recommended X server and driver module for your video card.  If the "
+"autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server and/"
+"or driver module.  If it succeeds, further configuration questions about "
+"your video hardware will be pre-answered."
+msgstr ""
+"Duhet të zgjedhësh këtë mundësi nëse dëshiron të provosh të autozbulosh "
+"shërbyesin e këshillueshëm X dhe modulin e drejtuesit për kartën tënde "
+"grafike.  Nëse autozbulimi dështon, do të pyeteni për të përcaktuar "
+"shërbyesin dhe/ose modulin e dëshiruar.  Nëse ka sukses, pyetje të tjera "
+"konfigurimi rreth pajisjeve të tua grafike do të para-përgjigjen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid ""
+"If you would rather select the X server and driver module yourself, do not "
+"choose this option.  You will not be asked to select the X server if there "
+"is only one available."
+msgstr ""
+"Nëse do t'a caktonit vetë shërbyesin X dhe modulin e drejtuesit, mos e "
+"zgjidh këtë mundësi.  Nuk do të pyeteni më për të zgjedhur shërbyesin X nëse "
+"gjendet vetëm një i tillë."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
+msgid "No X server known for your video hardware"
+msgstr "Asnjë shërbyes X për pajisjen tënde grafike"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
+msgid ""
+"There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
+"console only), or the \"discover\" program was unable to determine which X "
+"server is appropriate for the video hardware.  This could be due to "
+"incomplete information in discover's hardware database, or because your "
+"video hardware is not supported by the available X servers."
+msgstr ""
+"Ose nuk ka një pajisje grafike të instaluar në këtë kompjuter (p.sh. vetëm "
+"konsol seri), ose programi \"zbulues\" nuk mundi të përcaktojë cili shërbyes "
+"X i përshtatet pajisjes tënde.  Shkak mund të jenë të dhëna jo të plota në "
+"databazën e pajisjeve të zbuluesit, ose ngaqë pajisja jote grafike nuk "
+"suportohet nga shërbyesit e pranishëm X."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
+msgstr "Shërbyes X të parazgjedhur të mundshëm për pajisjen tënde"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001 ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid ""
+"Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
+"required to support the various devices.  It is thus not possible to "
+"automatically select a default X server."
+msgstr ""
+"Karta grafike të shumëfishta u zbuluan, dhe shërbyes të veçantë X nevojiten "
+"për të suportuar dispozitivat e ndryshëm.  Kështu që është e pamundur të "
+"zgjidhet automatikisht shërbyesi X i parazgjedhur."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001 ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid ""
+"Please configure the device that will serve as this computer's \"primary head"
+"\"; this is generally the video card and monitor used for display when the "
+"computer is booted up."
+msgstr ""
+"Të lutem konfiguro dispozitivin që do të shërbejë si \"dalja kryesore\" "
+"video e këtij kompjuteri, zakonisht kjo është karta grafike dhe ekrani i "
+"përdorur kur kompjuteri ndizet."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001 ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid ""
+"The configuration process currently only supports single-headed setups; "
+"however, the X server configuration files can be edited later to support a "
+"multi-head configuration."
+msgstr ""
+"Tani për tani, proçesi i konfigurimit suporton vetëm rregullime me një "
+"dalje; megjithatë, skedat e konfigurimit të shërbyesit X mund të ndryshohen "
+"më vonë për të suportuar konfigurime daljesh të shumëfishta."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
+msgid "Desired default X server:"
+msgstr "Shërbyesi i parazgjedhur X i dëshiruar:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
+msgid ""
+"The X server is the hardware interface of the X Window System.  It "
+"communicates with the video display and input devices, providing a "
+"foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
+msgstr ""
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
+msgid ""
+"Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/X11/"
+"X symbolic link.  Some X servers may not work with some particular graphics "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Shërbyes X të ndryshëm mund të jenë të pranishëm; i parazgjedhuri do "
+"caktohet me anë të lidhjes simbolike /etc/X11/X.  Disa shërbyes X mund të "
+"mos punojnë me disa pajisje grafike të veçanta."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid "Write default Files section to configuration file?"
+msgstr "T'a shtoj seksionin e parazgjedhur Files tek skeda e konfigurimit?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid ""
+"The Files section of the X server configuration file tells the X server "
+"where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This "
+"option is recommended to experienced users only.  In most cases, it should "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Seksioni \"Files\" i skedës së konfigurimit i tregon shërbyesit X ku të "
+"gjejë modulet e shërbyesit, databazën e ngjyrave RGB, dhe skedat e gërmave.  "
+"Kjo mundësi këshillohet vetëm për përdoruesit ekspertë.  Në më të shumtën e "
+"rasteve, kjo duhet aktivizuar."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid ""
+"Disable this option if you want to maintain a custom Files section into the "
+"X.Org server configuration file.  This may be needed to remove the reference "
+"to the local font server, add a reference to a different font server, or "
+"rearrange the default set of local font paths."
+msgstr ""
+"Çaktivizoje këtë mundësi nëse dëshiron të kesh një seksion \"Files\" të "
+"veçantë në skedën e konfigurimit të shërbyesit X.Org.  Kjo mund të nevojitet "
+"për të fshirë referencën për tek shërbyesi lokal i gërmave, për të shtuar "
+"një referencë për tek një tjetër shërbyes gërmash, ose për të rregulluar "
+"setin e parazgjedhur të shtigjeve lokale të gërmave."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
+msgstr "Modulet e shërbyesit X.Org që duhen ngarkuar si parazgjedhje:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+"This option is recommended to experienced users only.  In most cases, all of "
+"these modules should be enabled."
+msgstr ""
+"Kjo mundësi këshillohet vetëm për përdorues ekspertë.  Në më të shumtën e "
+"rasteve, të gjithë këto module duhen aktivizuar."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+" - glx   : support for OpenGL rendering;\n"
+" - dri   : support in the X server for DRI (Direct Rendering "
+"Infrastructure);\n"
+" - vbe   : support for VESA BIOS Extensions. Allows to query\n"
+"           the monitor capabilities via the video card;\n"
+" - ddc   : support for Data Display Channel, respectively. Allows to query\n"
+"           the monitor capabilities via the video card;\n"
+" - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n"
+"           Should be enabled if vbe is enabled;\n"
+" - dbe   : enables the double-buffering extension in the server.\n"
+"           Useful for animation and video operations;\n"
+" - extmod: enables many traditional and commonly used extensions, such as\n"
+"           shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and "
+"Xv;\n"
+" - record: implements the RECORD extension, often used in server testing;\n"
+" - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
+msgstr ""
+" - glx   : suport për renderimin OpenGL;\n"
+" - dri   : suport në shërbyesin X për DRI (Infrastruktura e Renderimit të "
+"Drejtpërdrejtë);\n"
+" - vbe   : suport për Shtesat VESA BIOS. Lejon të pyesë\n"
+"          mundësitë e ekranit me anë të kartës video;\n"
+" - ddc   : suport për Data Display Channel, respektivisht. Lejon të pyesë\n"
+"          mundësitë e ekranit me anë të kartës grafike;\n"
+" - int10 : emulator x86 real-mode i përdorur të nisë ngadalë karta VGA \n"
+"          dytësore. Duhet aktivizuar nëse aktivizohet vbe;\n"
+" - dbe  : aktivizon shtesën buffering-dyfish në shërbyes.\n"
+"         E dobishme për animim dhe veprime me video;\n"
+" - extmod: aktivizon shtesa shumë të njohur dhe të përdorshme, si "
+"përshembull\n"
+"             dritare me forma, kujtesa e ndarë, mënyrë kalimi video, DGA dhe "
+"Xv;\n"
+" - record: fut shtesën RECORD, e përdorur shpesh për testim shërbyesi;\n"
+" - bitmap: module gërmash (si p.sh. freetype dhe type1)."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+"For further information about these modules, please consult the X.Org "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Për njohuri të mëtejshme rreth këtyre moduleve, të lutem këshillohu me "
+"dokumentacionin X.Org."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
+msgstr "Drejtues të shumtë të parazgjedhur të shërbyesit X.Org për pajisjen"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid "Identifier for your video card:"
+msgstr "Identifikuesi për kartën grafike:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid ""
+"The X server configuration file associates your video card with a name that "
+"you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the "
+"model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce "
+"6600\"."
+msgstr ""
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid "Generic Video Card"
+msgstr "Kartë Video e Përgjithshme"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid "X server driver:"
+msgstr "Drejtues shërbyesi X:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
+"necessary to select a video card driver for the X server."
+msgstr ""
+"Që ndërfaqja grafike e përdoruesit të Sistemit X Window të punojë saktë, "
+"është e nevojshme të zgjidhet një drejtues karte grafike për shërbyesin X."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid ""
+"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
+"for a specific model or family of chipsets."
+msgstr ""
+"Drejtuesit zakonisht emërohen sipas kartës grafike ose prodhuesit të çipit, "
+"ose për një model apo familje të caktuar çipesh."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
+msgstr "T'a përdor ndërfaqen e dispozitivit framebuffer?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid ""
+"Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may "
+"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
+"the kernel's framebuffer driver."
+msgstr ""
+"Në vend që të komunikojë drejtpërsëdrejti me pajisjen grafike, shërbyesi X "
+"mund të konfigurohet të kryejë disa veprime, si p.sh. mënyrë kalimi video, "
+"me anë të drejtuesit framebuffer të kernelit."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid ""
+"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
+"and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
+"to turn it off if it appears to cause problems."
+msgstr ""
+"Në teori, të dyja zgjedhjet duhet të punojnë, por në praktikë, ndonjëherë "
+"njëra punon dhe tjetra jo.  Duke aktivizuar këtë mundësi je më i sigurtë, "
+"por ji i lirë t'a fikësh nëse ndodh të jetë ky problemi."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid "Video card's bus identifier:"
+msgstr "Identifikuesi i bus-it të kartës grafike:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid ""
+"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
+"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
+"specific format."
+msgstr ""
+"Përdoruesit e kompjuterave PowerPC, dhe përdoruesit e çdo kompjuteri me "
+"dispozitivë grafikë të shumëfishtë, duhet të përcaktojnë BusID e kartës "
+"grafike në një format që pranon specifikën \"bus\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid "Examples:"
+msgstr "Shembuj:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid ""
+"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
+"heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
+"configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
+msgstr ""
+"Për përdorues të rregullimeve me shumë dalje, kjo mundësi do të konfigurojë "
+"vetëm njërën prej daljeve.  Konfigurim i mëtejshëm do duhet të kryhet dorazi "
+"në skedën e konfigurimit, /etc/X11/xorg.conf."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid ""
+"You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of "
+"your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
+msgstr ""
+"Mund të përdorësh komandën \"lspci\" për të gjetur vendndodhjen bus të "
+"kartës tënde grafike PCI, AGP apo PCI-Express."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid ""
+"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
+"accept the default unless you know it doesn't work."
+msgstr ""
+"Kur është e mundur, kësaj pyetjeje i është përgjigjur për ty dhe duhet të "
+"pranosh të parazgjedhurën në mos po dite që nuk punon."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:14001
+msgid "Incorrect format for the bus identifier"
+msgstr "Format i pasaktë për identifikuesin bus"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
+msgstr "Sasia e kujtesës (kB) për t'u përdorur nga karta grafike:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid ""
+"Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
+"autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as the "
+"Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow "
+"main system memory for their needs."
+msgstr ""
+"Zakonisht, sasia e dedikuar e kujtesës së përdorur nga karta grafike "
+"autozbulohet nga shërbyesi X, por disa karta grafike të integruara (si Intel "
+"i810) kanë pak ose aspak kujtese video të tyren, dhe me këtë rast i marrin "
+"hua kujtesës parësore të sistemit për nevojat e tyre."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid ""
+"This parameter should usually be left blank and specified only if the video "
+"card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the RAM size."
+msgstr ""
+"Ky parametër zakonisht duhet lënë bosh dhe duhet saktësuar vetëm nëse kartës "
+"grafike i mungon RAM, ose nëse shërbyesi X ka probleme me autozbulimine "
+"sasisë RAM."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid "XKB rule set to use:"
+msgstr "Set rregullash XKB për përdorim:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
+"chosen."
+msgstr ""
+"Që shërbyesi X të trajtojë saktë tastierën, duhet zgjedhur një set "
+"rregullash XKB."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid ""
+"Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and Type "
+"5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
+msgstr ""
+"Përdoruesit e shumë prej tastierave duhet të shtypin \"xorg\".  Sidoqoftë, "
+"përdoruesit e tastierave Sun Type 4 dhe Type 5 duhet të shtypin \"sun\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid ""
+"Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data package "
+"has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
+"rule sets."
+msgstr ""
+"Përdoruesit ekspertë mund të përdorin çdo set rregullash XKB të caktuar.  "
+"Nëse është çpaketuar paketa xkb-data, shih dosjen /usr/share/X11/xkb/rules "
+"për sete rregullash të pranishëm."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
+msgstr "Nëse ke dyshime, kjo vlerë duhet caktuar \"xorg\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid "Keyboard model:"
+msgstr "Modeli i tastierës:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
+"entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
+msgstr ""
+"Që shërbyesi X të trajtojë saktë tastierën, duhet futur një model tastiere.  "
+"Modele të pranishëm varen nga cili set rregullash është në përdorim."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+" With the \"xorg\" rule set:\n"
+" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
+"          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
+" - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
+"          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
+" - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
+"key;\n"
+" - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
+"key;\n"
+" - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
+"              keycodes;\n"
+" - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n"
+" With the \"sun\" rule set:\n"
+" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
+" - type5: Sun Type5 keyboards."
+msgstr ""
+" Me setin e rregullave \"xorg\":\n"
+" - pc101: tastierë tradicionale e llojit IBM PC/AT me 101 tasta, e "
+"zakonshme\n"
+"            në Shtetet e Bashkuara.  Nuk ka tasta \"logo\" ose \"menu\";\n"
+" - pc104: e ngjashme me modelin pc101, me tasta shtesë, zakonisht me\n"
+"            thekse me simbole \"logo\" dhe \"menu\";\n"
+" - pc102: e ngjashme me pc101 dhe shpesh herë e gjetur në Evropë. Përfshin "
+"një tast \"< >\"\n"
+" - pc105: e ngjashme me pc104 dhe shpesh herë e gjetur në Evropë. Përfshin "
+"një tast \"< >\"\n"
+" - macintosh: Tastierë Macintosh që përdor hyrjen e re me kodet e tastierës\n"
+"                  Linux;\n"
+" - macintosh_old: Tastierë Macintosh që nuk përdorin hyrjen e re.\n"
+" Me setin e rregullave \"sun\";\n"
+" - type4: Tastiera Sun Type4;\n"
+" - type5: Tastiera Sun Type5"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
+"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
+"above."
+msgstr ""
+"Shpesh tastierat e kompjuterave të prehërit nuk kanë shumë tasta sa modelet "
+"e zakonshme; përdoruesit e këtyre kompjuterave zgjedhin modelin e tastierës "
+"më të afërm nga të mësipërmet."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+"Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
+"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
+"directory for available rule sets."
+msgstr ""
+"Përdoruesit ekspertë mund të përdorin çdo model të caktuar nga seti i "
+"rregullave XKB të zgjedhur. Nëse është çpaketuar paketa xkb-data, shih "
+"dosjen /usr/share/X11/xkb/rules për sete rregullash të pranishëm."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users of "
+"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
+msgstr ""
+"Përdoruesit e tastierave Amerikane zakonisht duhet të shtypin \"pc104\". "
+"Përdoruesit e shumicës së tastierave të tjera duhet të futin \"pc105\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid "Keyboard layout:"
+msgstr "Skemë tastiere:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
+"entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
+"were previously selected."
+msgstr ""
+"Që shërbyesi X të trajtojë saktë tastierën, një skemë tastiere duhet futur.  "
+"Skemat e pranishme varen nga cili set rregullash dhe model tastiere janë "
+"zgjedhur më parë."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid ""
+"Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
+"set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
+"rules directory for available rule sets."
+msgstr ""
+"Përdoruesit ekspertë mund të përdorin çdo skemë të suportuar nga seti i "
+"rregullave XKB të zgjedhur.  Nëse është çpaketuar paketa xkb-data, shih "
+"dosjen /usr/share/X11/rules për sete rregullash të pranishëm."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
+"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
+"code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
+msgstr ""
+"Përdoruesit e tastierave Amerikane duhet të shtypin \"us\".  Përdoruesit e "
+"tastierave të shteteve të tjerë zakonisht duhet të fusin kodin ISO-3166 për "
+"shtetin e tyre.  P.sh., Franca përdor \"fr\", dhe Gjermania përdor \"de\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid "Keyboard variant:"
+msgstr "Variant tastiere:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
+"be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
+"layout were previously selected."
+msgstr ""
+"Që shërbyesi X të trajtojë saktë tastierën siç dëshirohet, një variant "
+"tastiere mund të futet.  Variante të pranishëm varen nga cili set rregullash "
+"XKB, model dhe skemë janë zgjedhur më parë."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
+"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
+"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
+msgstr ""
+"Shumë skema tastierash suportojnë një mundësi për t'i trajtuar tastat e "
+"\"vdekur\" si ato të shenjave të thekseve si tasta normale hapësire, dhe "
+"nëse kjo është ajo që preferon, fut \"nodeadkeys\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
+"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
+"symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
+"available variants."
+msgstr ""
+"Përdoruesit ekspertë mund të përdorin çdo variant të suportuar duke zgjedhur "
+"skemën XKB.  Nëse është çpaketuar paketa xkb-data, shih dosjen /usr/share/"
+"X11/xkb/symbols për skedën që i korrespondon skemës tënde të zgjedhur për "
+"variantet e pranishëm."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgstr "Përdoruesit e tastierës Amerikane zakonisht duhet t'a lënë bosh këtë."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid "Keyboard options:"
+msgstr "Mundësi tastiere:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
+"entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
+"selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
+msgstr ""
+"Që shërbyesi X të trajtojë saktë tastierën siç dëshirohet, mund të zgjidhen "
+"mundësi tastiere.  Mundësi të pranishme varen nga cili set rregullash është "
+"zgjedhur më parë.  Jo të gjitha mundësitë do të punojnë me çdo model dhe "
+"skemë tastiere."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid ""
+"For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
+"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
+"Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
+msgstr ""
+"Për shembull, nëse do doje që tasti Caps Lock të sillej si një tast shtesë "
+"Control, mund të fusnit \"ctrl:nocaps\", nëse do dëshironit të ndërronit "
+"tastat Caps Lock dhe Control i majtë, mund të shtypni \"ctrl:swapcaps\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid ""
+"As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
+"their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer "
+"having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead.  If you prefer "
+"to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
+"meta_win\"."
+msgstr ""
+"Një shembull tjetër, disa persona parapëlqejnë të kenë tastat Meta të "
+"pranishëm në tastat Alt të tastierës (kjo është e parazgjedhura), ndërsa "
+"disa të tjerë preferojnë të kenë tastat Meta në vend të tastave Windows apo "
+"\"logo\".  Nëse preferon të përdorësh tastat Windows apo logo si tasta Meta, "
+"mund të shtypësh \"altwin:meta_win\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid ""
+"You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
+"nocaps,altwin:meta_win\"."
+msgstr ""
+"Mund të kombinosh mundësi duke i ndarë ato me një presje, për shembull "
+"\"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid ""
+"Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
+"model, layout and variant."
+msgstr ""
+"Përdorues ekspertë mund të përdorin çdo mundësi të pranueshme me modelin "
+"XKB, skemën dhe variantin e zgjedhur."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid "When in doubt, this value should be left blank."
+msgstr "Nëse ke dyshime, kjo vlerë duhet lënë bosh."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid "Attempt mouse device autodetection?"
+msgstr "Të provoj autozbulimin e dispozitivit mi?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid ""
+"If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; it "
+"may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm program "
+"should be stopped if it is used).  Plugging  a PS/2 or bus/inport mouse now "
+"requires rebooting."
+msgstr ""
+"Nëse një mi është i lidhur me kompjuterin, autozbulimi mund të provohet; "
+"mund të ndihmojë lëvizja e miut gjatë zbulimit (programi gpm duhet ndalur "
+"nëse përdoret).  Nëse lidh një mi PS/2 apo bus/inport tani kërkohet rinisje "
+"kompjuteri."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
+msgstr ""
+"Mos e zgjidh këtë mundësi nëse dëshiron të zgjedhësh një lloj miu dorazi."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid ""
+"If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
+"again.  Autodetection can be attempted as many times as desired.  If it "
+"succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-"
+"answered."
+msgstr ""
+"Nëse e zgjodhe dhe autozbulimi dështon, kjo pyetje do të bëhet sërish.  "
+"Autozbulimi mund të provohet sa herë që dëshiron.  Nëse ka sukses, pyetje të "
+"tjera konfigurimi rreth miut do të para-përgjigjen."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:22001
+msgid "Mouse port:"
+msgstr "Portë miu:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:22001
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
+"certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
+"trackball) must be known."
+msgstr ""
+"Që ndërfaqja grafike e përdoruesit të Sistemit të Dritareve X të punojë "
+"saktë, disa karakteristika të miut (ose ndonjë dispozitivi tjetër shënjues, "
+"si një trackball) duhen bërë të ditura."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:22001
+msgid ""
+"It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
+"mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 "
+"or DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer "
+"connector is male (has pins).  PS/2 ports are small round connectors (DIN) "
+"with 6 pins; the mouse connector is male and the computer side female.  You "
+"may alternatively use a USB mouse, a bus/inport (very old) mouse, or be "
+"using the gpm program as a repeater.  If you need to attach or remove PS/2 "
+"or bus/inport devices from your computer, please do so with the computer's "
+"power off."
+msgstr ""
+"Është e nevojshme të përcaktohet cila portë (e llojit lidhëse) përdoret nga "
+"miu. Portat seri përdorin fisha të formës D me 9 ose 25 kunja (siç njihen "
+"ndryshe DB-9 apo DB-25); fisha e miut është femër (ka bira) dhe ajo e "
+"kompjuterit është mashkull (ka kunja).  Portat PS/2 janë fisha të vogla të "
+"rrumbullakta (DIN) me 6 kunja; fisha e miut është mashkull dhe e kompjuterit "
+"femër.  Përndryshe mund të përdorësh një mi USB, një mi bus/inport (shumë i "
+"vjetër), ose të përdorësh programin gpm si një përsëritës.  Nëse ke nevojë "
+"të lidhësh apo heqësh një dispozitiv PS2 apo bus/inport nga kompjuteri, të "
+"lutem bëje kur ai është i fikur."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:23001
+msgid "Mouse protocol:"
+msgstr "Protokoll miu:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid "Emulate 3 button mouse?"
+msgstr "T'a emuloj miun 3 butonësh?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid ""
+"Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
+"(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
+"presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
+"left and right buttons as middle button events."
+msgstr ""
+"Shumica e programeve në Sistemin e Dritareve X presin që miu të ketë 3 "
+"butona (të majtin, të djathtin dhe të mesit).  Minjtë vetëm me 2 butona mund "
+"të emulojnë praninë e një butoni të tretë duke klikuar apo zvarritur "
+"njëkohësisht butonat e majtë dhe të djathtë si një i mesit."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid ""
+"This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
+"button will continue to work normally."
+msgstr ""
+"Kjo mundësi mund të përdoret gjithashtu me minj me 3 ose më shumë butona; "
+"butoni i mesit do vazhdojë të punojë si zakonisht."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid ""
+"Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two "
+"buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks"
+"\") are not yet supported with this configuration tool."
+msgstr ""
+"Vër re që kur numri i butonave i kalon pesë (duke numëruar rrotëzën si 2 "
+"butona, secili për drejtimet \"lart\" dhe \"poshtë\", dhe një të tretë nëse "
+"rrotëza \"klikon\") ende nuk suportohet nga ky mjet konfigurimi."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid "Attempt monitor autodetection?"
+msgstr "T'a provoj autozbulimin e ekranit?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid ""
+"Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
+"protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
+"communicated back to the computer.  If the monitor and video card support "
+"this protocol, further configuration questions about the monitor will be pre-"
+"answered."
+msgstr ""
+"Shumë ekrane (duke përfshirë ato LCD) dhe karta grafike suportojnë një "
+"protokoll komunikimi që lejon karakteristikat teknike të komunikojnë me "
+"kompjuterin.  Nëse ekrani dhe karta grafike e suportojnë këtë protokoll, "
+"pyetje të mëtejshme konfigurimi rreth ekranit do të para-përgjigjen."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid ""
+"If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
+msgstr "Nëse autozbulimi dështon, do të pyeteni mbi të dhëna rreth ekranit."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
+msgstr "Mënyra e zgjedhjes së karakteristikave të ekranit:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
+"certain characteristics of the monitor must be known."
+msgstr ""
+"Që ndërfaqja e punës së përdoruesit të punojë saktë, disa karakteristika të "
+"ekranit duhen bërë të ditura."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid ""
+"The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
+"will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
+"corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
+msgstr ""
+"Mundësia e \"thjeshtë\" do të jetë rreth madhësisë fizike të ekranit; kjo do "
+"të caktojë disa vlera konfigurimi të përshtatshme për një ekran CRT të një "
+"madhësie të caktuar, por mund të jetë e pasaktë për ekrane të cilësisë së "
+"lartë."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid ""
+"The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
+"refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
+"you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
+msgstr ""
+"Mundsia \"mesatare\" do të të parashtrojë një listë me qartësi dhe vlera "
+"frekuencash, si \"800x600 @ 85Hz\", duhet të zgjedhësh atë më të mirën që "
+"dëshiron të përdorësh (dhe që e di që ekrani e suporton)."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid ""
+"The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal sync "
+"and vertical refresh tolerances directly."
+msgstr ""
+"Mundësi \"eksperte\" do të të kërkojë të përcaktosh frekuencat horizontale "
+"dhe vertikale drejtpërsëdrejti."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
+msgstr "Deri 14 inç (355 mm)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "15 inches (380 mm)"
+msgstr "15 inç (380 mm)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "17 inches (430 mm)"
+msgstr "17 inç (430 mm)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
+msgstr "19-20 inç (480-510 mm)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "21 inches (530 mm) or more"
+msgstr "21 inç (530 mm) apo më shumë"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:27002
+msgid "Approximate monitor size:"
+msgstr "Madhësi e përafërt ekrani:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:27002
+msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
+msgstr ""
+"Ekrane CRT të cilësisë së lartë mund të përdorin kategorinë e mëtejshme më "
+"të lartë."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:28001
+msgid "Monitor's best video mode:"
+msgstr "Mënyra më e mirë grafike e ekranit:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:28001
+msgid ""
+"Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable of.  "
+"Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT monitor, it is "
+"perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than the monitor's "
+"best if you wish.  Users of LCD displays may also be able to do this, but "
+"only if both the video chipset and the driver support it; if in doubt, use "
+"the video mode recommended by the manufacturer of your LCD."
+msgstr ""
+"Zgjidh qartësinë më të \"mirë\" dhe frekuencën që ekrani suporton.  Qartësi "
+"dhe frekuenca më të larta janë më mirë.  Me një ekran CRT, nëse dëshiron, "
+"është plotësisht e pranueshme të zgjedhësh një mënyrë \"të keqe\" sesa atë "
+"më të mirën të ekranit.  Përdoruesit e ekraneve LCD mundet gjithashtu t'a "
+"bëjnë njëlloj, por vetëm nëse pajisja grafike dhe drejtuesi e suportojnë; "
+"nëse ke dyshime, përdor mënyrën e këshilluar nga prodhuesi i ekranit tënd "
+"LCD."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:29001
+msgid "Identifier for the monitor:"
+msgstr "Identifikues për ekranin:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:29001
+msgid ""
+"The X server configuration file associates the monitor with a name that you "
+"may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the model "
+"name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
+msgstr ""
+"Skeda e konfigurimit të shërbyesit X i bashkon monitorit një emër që mund të "
+"përcaktosh.  Zakonisht ky është emri i prodhuesit i ndjekur nga emri i "
+"modelit, p.sh., \"Sony E200\" ose \"Dell E770s\"."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:30001
+msgid "Generic Monitor"
+msgstr "Ekran i Përgjithshëm"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:31001
+msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
+msgstr ""
+"T'i shkruaj vlerat e sinkronizimit së ekranit në skedën e konfigurimit?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:31001
+msgid ""
+"The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server in "
+"most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for experienced "
+"users, and should be left at its default."
+msgstr ""
+"Vlerat e sinkronizimit të ekranit duhet të autozbulohen nga shërbyesi X në "
+"më të shumtën e rasteve, por ndonjëherë ka nevojë për ndihmë"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:32001
+msgid "Monitor's horizontal sync range:"
+msgstr "Vlera horizontale e sinkronizimit të ekranit:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:32001
+msgid ""
+"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
+"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
+"CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
+"Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
+msgstr ""
+"Të lutem fut ose një listë të ndarë me presje vlerash (për ekrane me "
+"frekuencë të pandryshueshme), ose dy vlera të ndara me vijë në mes (të "
+"gjithë ekranet e fundit CRT).  Këto të dhëna duhet të ndodhen në udhëzuesin "
+"e ekranit.  Vlerat më të vogla se 30 ose më të mëdha se 130 janë goxha të "
+"rralla."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:33001
+msgid "Monitor's vertical refresh range:"
+msgstr "Vlera vertikale e sinkronizimit të ekranit:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:33001
+msgid ""
+"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
+"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
+"CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
+"Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
+msgstr ""
+"Të lutem fut ose një listë të ndarë me presje vlerash (për ekrane me "
+"frekuencë të pandryshueshme), ose dy vlera të ndara me vijë në mes (të "
+"gjithë ekranet e fundit CRT).  Këto të dhëna duhet të ndodhen në udhëzuesin "
+"e ekranit.  Vlerat më të vogla se 50 ose më të mëdha se 160 janë goxha të "
+"rralla."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:34001
+msgid "Incorrect values entered"
+msgstr "Vlera të futura të pasakta"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:34001
+msgid ""
+"The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of "
+"values separated by a dash."
+msgstr ""
+"Sintaksa e vlefshme është një listë e ndarë me presje e vlerave të "
+"zakonshme, ose një çift vlerash i ndarë nga një vijë në mes."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:35001
+msgid "Desired default color depth in bits:"
+msgstr "Thellësi e ngjyrave e parazgjedhur në bite:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:35001
+msgid ""
+"Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
+"amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
+"expense of higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D "
+"acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Zakonisht ngjyra 24-bit është e dëshirueshmja, por në kartat grafike me "
+"kujtesë framebuffer të kufizuar, qartësi më të mëdha mund të kihen në kurriz "
+"të ngjyrave më cilësore.  Gjithashtu, disa karta suportojnë nxitim 3D vetëm "
+"për cilësi të caktuar.  Këshillohu me udhëzuesin e kartës tënde grafike për "
+"më tepër."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:35001
+msgid ""
+"So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 "
+"bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
+"both.  If you want either, select 24 bits."
+msgstr ""
+"E ashtëquajtura \"ngjyrë 32-bit\" është e përbërë nga të dhëna ngjyre 24 bit "
+"plus 8 bit kanal alfa ose "
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:36001
+msgid "Empty value"
+msgstr "Vlerë bosh"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:36001
+msgid "A null entry is not permitted for this value."
+msgstr "Një vlerë bosh nuk lejohet."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:37001
+msgid "Invalid double-quote characters"
+msgstr "Gërma me thonjëza dyshe e pavlefshme"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:37001
+msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
+msgstr "Gërmat me thonjëza dyshe (\") nuk lejohen në këto vlera."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:38001
+msgid "Numerical value needed"
+msgstr "Kërkohet vlerë numerike"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:38001
+msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
+msgstr "Gërma të tjera veç shifrave nuk lejohen këtu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:39001
+msgid "Autodetect keyboard layout?"
+msgstr "T'a autozbuloj skemën e tastierës?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:39001
+msgid ""
+"The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based on a "
+"combination of the language and the keyboard layout selected in the "
+"installer."
+msgstr ""
+"Zgjedhja e skemës së parazgjedhur së tastierës për shërbyesin Xorg do të "
+"mbështetet në një kombinim të gjuhës dhe skemës së zgjedhur gjatë instalimit."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:39001
+msgid ""
+"Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not "
+"choose it if you want to keep your current layout."
+msgstr ""
+"Zgjidh këtë mundësi nëse dëshiron që skema e tastierës të rizbulohet.  Mos e "
+"zgjidh nëse dëshiron të mbash skemën e tanishme."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:1001
+msgid "Root Only"
+msgstr "Vetëm Root"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:1001
+msgid "Console Users Only"
+msgstr "Vetëm Përdorues Konsoli"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:1001
+msgid "Anybody"
+msgstr "Çdokush"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:1002
+msgid "Users allowed to start the X server:"
+msgstr "Përdorues të lejuar të nisin shërbyesin X:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:1002
+msgid ""
+"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
+"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
+"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
+"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
+"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
+"to one of the virtual consoles."
+msgstr ""
+"Meqë shërbyesi X xhiron me pronësi administruesi, mund të jetë mendjelehtësi "
+"të lejosh çdo përdorues t'a nisë atë, për arsye sigurie.  Nga ana tjetër, "
+"është ende më mendjelehtësi të xhirosh programe klientë nën X si root, gjë "
+"që ndodh nëse vetëm root lejohet të nisë shërbyesin X.  Një marrëveshje e "
+"mirë është të lejosh shërbyesin X të niset vetëm nga përdorues të kyçur në "
+"një nga konsolet virtuale."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:3001
+msgid "Nice value for the X server:"
+msgstr "Vlera e përparësisë për shërbyesin X:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:3001
+msgid ""
+"When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
+"it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
+"run at a higher process priority than the default; a process's priority is "
+"known as its \"nice\" value.  These values range from -20 (extremely high "
+"priority, or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely low "
+"priority).  The default nice value for ordinary processes is 0, and this is "
+"also the recommend value for the X server."
+msgstr ""
+"Kur përdoren kernela sistemesh operativë me një strategji të veçantë "
+"skedulimi, dihet mirë që puna e shërbyesit X përmirësohet kur xhiron me "
+"përparësi më të lartë sesa ajo e parazgjedhura, një përparësi proçesi njihet "
+"si vlera e tij \"nice\".  Këto vlera shkojnë nga -20 (shumë e lartë, ose "
+"\"jo e mirë\" për proçeset e tjerë) deri tek 19 (përparësi shumë e ulët).  "
+"Vlera \"nice\" e parazgjedhur për proçese të zakonshëm është 0, dhe kjo "
+"këshillohet për shërbyesin X."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:3001
+msgid ""
+"Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
+"the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
+"the X server will be sluggish and unresponsive."
+msgstr ""
+"Vlera jashtë intervalit -10 deri në 0 nuk këshillohen; shumë negative, dhe "
+"shërbyesi X do të ndërhyjë në detyra të rëndësishme sistemi.  Shumë "
+"pozitive, dhe shërbyesi X do të jetë i fjetur dhe i ngadaltë në përgjigje."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:4001
+msgid "Incorrect nice value"
+msgstr "Vlerë përparësie e gabuar"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:4001
+msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
+msgstr "Të lutem fut një numër të plotë midis -20 dhe 19."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:5001
+msgid "Major possible upgrade issues"
+msgstr "Probleme upgrade madhore të mundshme"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:5001
+msgid ""
+"Some users have reported that upon upgrade to the current package set, their "
+"xserver package was no longer installed. Because there is no easy way around "
+"this problem, you should be sure to check that the xserver-xorg package is "
+"installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is "
+"recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
+"functional X setup."
+msgstr ""
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:6001
+msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory"
+msgstr "Nuk mund të fshij dosjen /usr/X11R6/bin"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:6001
+msgid ""
+"This upgrade requires that the /usr/X11R6/bin directory be removed and "
+"replaced with a symlink. An attempt was made to do so, but it failed, most "
+"likely because the directory is not yet empty. You must move the files that "
+"are currently in the directory out of the way so that the installation can "
+"complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
+msgstr ""
+"Ky freskim kërkon që dosja /usr/X11R6/bin të fshihet dhe të zëvendësohet me "
+"një lidhje simbolike. U bë një përpjekje për këtë, por dështoi, ngjan që "
+"dosja të mos jetë bosh. Duhet të lëvizësh skedat që ndodhen në dosje kështu "
+"që instalimi të përfundojë. Nëse dëshiron, mund t'i lëvizësh aty ku ishin "
+"pasi të krijohet lidhja simbolike."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:6001
+msgid ""
+"This package installation will now fail and exit so that you can do this. "
+"Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the "
+"directory."
+msgstr ""
+"Ky instalim pakete do të ndërpritet dhe do dalësh në mënyrë që të bësh këtë. "
+"Të lutem ri-nis proçedurën e freskimit pasi të kesh pastruar dosjen."



Reply to: