X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r3644 - in trunk/debian/xorg/debian: . po
Author: bubulle
Date: 2006-10-07 13:12:14 -0400 (Sat, 07 Oct 2006)
New Revision: 3644
Modified:
trunk/debian/xorg/debian/changelog
trunk/debian/xorg/debian/po/ru.po
Log:
Russian translation updated
Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/changelog 2006-10-07 14:53:48 UTC (rev 3643)
+++ trunk/debian/xorg/debian/changelog 2006-10-07 17:12:14 UTC (rev 3644)
@@ -2,6 +2,7 @@
[ Debconf translation updates ]
- Italian. Closes: #391497
+ - Russian. Closes: #391563
-- Christian Perrier <bubulle@debian.org> Sat, 7 Oct 2006 08:37:39 +0200
Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/ru.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/ru.po 2006-10-07 14:53:48 UTC (rev 3643)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/ru.po 2006-10-07 17:12:14 UTC (rev 3644)
@@ -1,13 +1,10 @@
-# translation of xserver-xorg_debian_po_ru.po to Russian
+# translation of xorg-debconf-ru.po to Russian
# debconf templates for xorg-x11 package
# Russian translation
#
# $Id: ru.po 1042 2006-01-09 07:55:08Z ender $
#
# Copyrights:
-# Branden Robinson, 2000-2004
-# Ilgiz Kalmetev, 2002, 2003
-# Serge Winitzki, 2003
#
# This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package.
# Please see debian/copyright.
@@ -23,20 +20,24 @@
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006.
#
+# Branden Robinson, 2000-2004.
+# Ilgiz Kalmetev, 2002, 2003.
+# Serge Winitzki, 2003.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xserver-xorg_debian_po_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-17 09:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-02 12:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-07 18:17+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: select
#. Choices
@@ -438,15 +439,14 @@
"6600\"."
msgstr ""
"В файле настроек X сервера устанавливается соответствие видеокарты с "
-"указанным именем. Обычно это имя производителя или название марки и название "
-"модели, например, \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\" или \"NVIDIA GeForce "
-"6600\"."
+"указанным именем. Обычно это имя производителя или название марки и название модели, например, \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\" "
+"или \"NVIDIA GeForce 6600\"."
#. Type: text
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid "Generic Video Card"
-msgstr ""
+msgstr "Универсальная видеокарта"
#. Type: select
#. Description
@@ -461,7 +461,7 @@
"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
"necessary to select a video card driver for the X server."
msgstr ""
-"Чтобы графический интерфейс пользователя X Window System функционировал, "
+"Для работы графического интерфейса пользователя X Window System "
"необходимо выбрать драйвер видеокарты для X сервера."
#. Type: select
@@ -470,9 +470,7 @@
msgid ""
"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
"for a specific model or family of chipsets."
-msgstr ""
-"Драйверы обычно называют по имени видеокарты или производителя микросхем, "
-"или по названию конкретной модели или семейства микросхем."
+msgstr "Названия драйверов обычно происходят от видеокарты или производителя микросхем, или от названия конкретной модели или семейства микросхем."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -488,8 +486,8 @@
"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
"the kernel's framebuffer driver."
msgstr ""
-"Вместо того, чтобы обращаться прямо к видеокарте, X сервер может быть "
-"настроен на работу с экранным буфером (framebuffer) ядра Linux, для таких "
+"Вместо того, чтобы обращаться напрямую к видеокарте, X сервер может быть "
+"настроен на работу с экранным буфером (framebuffer) ядра Linux для таких "
"операций, как переключение видеорежима."
#. Type: boolean
@@ -518,8 +516,8 @@
"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
"specific format."
msgstr ""
-"Пользователи компьютеров PowerPC или компьютеров с несколькими видеокартами "
-"должны указать идентификатор BusID шины видеокарты в допустимом формате."
+"Пользователи компьютеров PowerPC или компьютеров с несколькими видеокартами должны указать идентификатор BusID шины видеокарты "
+"в допустимом формате."
#. Type: string
#. Description
@@ -819,8 +817,7 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:18001
-msgid ""
-"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgstr ""
"Пользователям американских клавиатур (США) обычно следует оставить это поле "
"пустым."
@@ -1054,10 +1051,8 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:24001
-msgid ""
-"If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
-msgstr ""
-"Если автоопределение не сработает, вам будут заданы вопросы о вашем мониторе."
+msgid "If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
+msgstr "Если автоопределение не сработает, вам будут заданы вопросы о вашем мониторе."
#. Type: select
#. Description
@@ -1203,7 +1198,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:29001
msgid "Generic Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Универсальный монитор"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -1219,9 +1214,10 @@
"most cases, but sometimes it needs hinting. This option is for experienced "
"users, and should be left at its default."
msgstr ""
-"В большинстве случаев интервалы частот синхронизации монитора определяются X "
-"сервером автоматически, но иногда они требуют подстройки. Эта опция только "
-"для опытных пользователей, и её лучше оставить как есть."
+"В большинстве случаев интервалы частот синхронизации монитора "
+"определяются X сервером автоматически, но иногда они требуют "
+"подстройки. Эта опция только для опытных пользователей, и её "
+"лучше оставить как есть."
#. Type: string
#. Description
@@ -1394,13 +1390,3 @@
"Ответьте положительно, если хотите повторно определить раскладку клавиатуры. "
"Ответьте отрицательно, если хотите сохранить имеющуюся раскладку."
-#~ msgid "Root Only, Console Users Only, Anybody"
-#~ msgstr ""
-#~ "Только суперпользователь, Только пользователи из консоли, Кто угодно"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Up to 14 inches (355 mm), 15 inches (380 mm), 17 inches (430 mm), 19-20 "
-#~ "inches (480-510 mm), 21 inches (530 mm) or more"
-#~ msgstr ""
-#~ "До 14 дюймов (355 мм), 15 дюймов (380 мм), 17 дюймов (430 мм), 19-20 "
-#~ "дюймов (480-510 мм), 21 дюймов (530 мм) или больше"
Reply to: