[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r3214 - in trunk/debian/xorg/debian: . po



Author: bubulle
Date: 2006-09-14 03:58:58 -0400 (Thu, 14 Sep 2006)
New Revision: 3214

Added:
   trunk/debian/xorg/debian/po/fi.po
Modified:
   trunk/debian/xorg/debian/changelog
Log:
Finnish translation added


Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/changelog	2006-09-14 00:10:31 UTC (rev 3213)
+++ trunk/debian/xorg/debian/changelog	2006-09-14 07:58:58 UTC (rev 3214)
@@ -14,7 +14,8 @@
     (closes: #346269)
   * Fix Japanese keyboard configuration in xserver-xorg.config.
     Thanks Kenshi Muto (closes: #385392)
-  * Debconf translations updates
+
+  [ Debconf translations updates ]
     - Dzongkha (Tenzin Dendup). Closes: #382959, #383111
     - Khmer (Khoem Sokhem). Closes: #375063
     - Vietnamese (Clytie Siddall). Closes: #383127
@@ -25,6 +26,7 @@
     - Czech (Miroslav Kure). Closes: #384764
     - Slovak (Peter Mann). Closes: #386827
     - Swedish (Daniel Nylander). Closes: #386511
+    - Added Finnish (Tapio Lehtonen). Closes: #387391
 
   [ David Nusinow ]
   * Steal patch from Ubuntu by Fabio to unconditionally enable ZAxisMapping in

Added: trunk/debian/xorg/debian/po/fi.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/fi.po	                        (rev 0)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/fi.po	2006-09-14 07:58:58 UTC (rev 3214)
@@ -0,0 +1,1121 @@
+# Debian Installer xserver-xorg.
+# Translation to Finnish.
+# Copyright (C) 2006 Tapio Lehtonen
+# This file is distributed under the same license as the xserver-xorg package.
+# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Debian Installer xserver-xorg\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-14 11:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-14 06:24+0300\n"
+"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
+"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:1001
+msgid "Root Only"
+msgstr "Vain p��t�"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:1001
+msgid "Console Users Only"
+msgstr "Vain konsolik�t�t"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../x11-common.templates:1001
+msgid "Anybody"
+msgstr "Kaikki"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:1002
+msgid "Users allowed to start the X server:"
+msgstr "K�t�t jotka saavat k�nist�X-palvelimen:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:1002
+msgid ""
+"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
+"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
+"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
+"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
+"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
+"to one of the virtual consoles."
+msgstr "Tietoturvasyist�aattaa olla huono ajatus sallia kenen tahansa k�nist�X-palvelin, koska se toimii p��t�n oikeuksilla. Toisaalta on viel�uonompi ajatus suorittaa yleisk�t��:n asiakasohjelmia p��t�n�mik�aattaa olla tilanne jos vain p��t� saa k�nist�X-palvelimen. Hyv�ovitteluratkaisu on sallia X-palvelimen k�nistys ainoastaan k�t�lle jotka ovat kirjautuneet sis� jollekin virtuaalikonsolille."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:3001
+msgid "Nice value for the X server:"
+msgstr "X-palvelimen nice-arvo:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:3001
+msgid ""
+"When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
+"it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
+"run at a higher process priority than the default; a process's priority is "
+"known as its \"nice\" value.  These values range from -20 (extremely high "
+"priority, or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely low "
+"priority).  The default nice value for ordinary processes is 0, and this is "
+"also the recommend value for the X server."
+msgstr "K�ett�s�rilaisia skeduloijia k�t�jestelm�ytimess�n havaittu X-palvelimen suorituskyvyn paranevan kun sen prioriteetti on suurempi kuin prosessien oletusarvo; prosessin prioriteetti ilmaistaan sen \"nice\"-arvolla. Mahdolliset arvot ovat -20:st�hyvin korkea prioriteetti) arvoon 19 (hyvin alhainen prioriteetti). Tavallisten prosessien oletusarvo nicelle on 0, ja t� on my�-palvelimelle suositeltu arvo."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:3001
+msgid ""
+"Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
+"the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
+"the X server will be sluggish and unresponsive."
+msgstr "V�n -10 - 0 ulkopuolella olevia arvoja ei suositella; liian negatiivinen arvo saa X-palvelimen h�itsem� j�estelm�t�eit�rosesseja. Liian suuri positiivinen arvo tekee X-palvelimesta j�e�ja hitaan reagoimaan."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:4001
+msgid "Incorrect nice value"
+msgstr "Nice-arvo ei kelpaa"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:4001
+msgid "Please enter an integer between -20 and 19."
+msgstr "Kirjoita kokonaisluku v�lt�20 - 19."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:5001
+msgid "Major possible upgrade issues"
+msgstr "Mahdollisesti vakavia p�ityspulmia"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:5001
+msgid ""
+"Some users have reported that upon upgrade to the current package set, their "
+"xserver package was no longer installed. Because there is no easy way around "
+"this problem, you should be sure to check that the xserver-xorg package is "
+"installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is "
+"recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully "
+"functional X setup."
+msgstr "Jotkut k�t�t ovat ilmoittaneet ettei paketti xserver ole en�asennettuna kun on p�itetty t�nhetkiseen pakettijoukkoon. Koska t�n ongelman kiert�seen ei ole helppoa konstia, olisi varmistettava ett�aketti xserver-xorg on asennettuna p�ityksen j�een. Jos se ei ole ja sit�arvitaan, suositellaan asennettavaksi paketti xorg jotta varmasti olisi asennettuna toimiva X-j�estelm�
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:6001
+msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory"
+msgstr "Hakemistoa /usr/X11R6/bin ei voi poistaa"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:6001
+msgid ""
+"This upgrade requires that the /usr/X11R6/bin directory be removed and "
+"replaced with a symlink. An attempt was made to do so, but it failed, most "
+"likely because the directory is not yet empty. You must move the files that "
+"are currently in the directory out of the way so that the installation can "
+"complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place."
+msgstr "T� asennus vaatii hakemiston /usr/X11R6/bin poistettavaksi ja korvattavaksi symbolisella linkill�T� yritettiin, mutta se ep�nistui, luultavimmin koska  hakemisto ei ole viel�yhj�Hakemistossa nyt olevat tiedostot on siirrett� pois tielt�otta asennus p�ee loppuun. Haluttaessa ne voidaan siirt�takaisin kun symbolinen linkki on paikallaan."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../x11-common.templates:6001
+msgid ""
+"This package installation will now fail and exit so that you can do this. "
+"Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the "
+"directory."
+msgstr "T�n paketin asennus p�tyy nyt virheeseen ja loppuu, jotta tuo voidaan tehd�K�nist��itys uudestaan kun hakemisto on siivottu."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:1001
+msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
+msgstr "Yritet�k�nnistaa n�t�tteisto automaattisesti?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:1001
+msgid ""
+"You should choose this option if you would like to attempt to autodetect the "
+"recommended X server and driver module for your video card.  If the "
+"autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server and/"
+"or driver module.  If it succeeds, further configuration questions about "
+"your video hardware will be pre-answered."
+msgstr "T� toiminto valitaan jos halutaan laitetunnistuksen automaattisesti valitsevan suositellun X-palvelimen ja n�t�tin ajurimodulin. Jos automaattinen laitetunnistus ep�nistuu, pit�haluttu X-palvelin ja/tai ajurimoduli valita itse. Jos se onnistuu, on n�t�tteistoa koskeviin jatkokysymyksiin valmis vastaus."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:1001
+msgid ""
+"If you would rather select the X server and driver module yourself, do not "
+"choose this option.  You will not be asked to select the X server if there "
+"is only one available."
+msgstr "Jos mieluummin valitsee itse X-palvelimen ja ajurimodulin, j�t� t� kohta valitsematta. X-palvelinta ei tarvitse valita jos niit�n k�ett�ss�ain yksi."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid "No X server known for your video hardware"
+msgstr "Koneen n�t�tteistolle sopivaa X-palvelinta ei ole tiedossa"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:2001
+msgid ""
+"There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial "
+"console only), or the \"discover\" program was unable to determine which X "
+"server is appropriate for the video hardware.  This could be due to "
+"incomplete information in discover's hardware database, or because your "
+"video hardware is not supported by the available X servers."
+msgstr "T��ietokoneessa joko ei ole mit� n��jainta asennettuna (esim. vain p�e sarjaportissa) tai ohjelma \"discover\" ei pystynyt p�t��mik�-palvelin sopisi n�t�tteistolle. T� voi johtua discoverin laitetietokannan vajavaisuudesta tai koneen n�t�tteisto ei ole tuettu k�ett�ss�levissa X-palvelimissa."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001
+msgid "Multiple potential default X servers for your hardware"
+msgstr "Laitteistolle on useita mahdollisia oletuksia X-palvelimeksi"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001 ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+"Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
+"required to support the various devices.  It is thus not possible to "
+"automatically select a default X server."
+msgstr "Havaittiin useita n��jaimia, ja tarvitaan eri X-palvelimet tukemaan eri laitteita. Niimp�i ole mahdollista valita oletusta X-palvelimeksi automaattisesti."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001 ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+"Please configure the device that will serve as this computer's \"primary head"
+"\"; this is generally the video card and monitor used for display when the "
+"computer is booted up."
+msgstr "Tee asetukset laitteelle joka on t�n tietokoneen \"ensisijainen n�t� tavallisesti se n��jain ja monitori jota k�et� kun tietokone k�nistyy."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:3001 ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid ""
+"The configuration process currently only supports single-headed setups; "
+"however, the X server configuration files can be edited later to support a "
+"multi-head configuration."
+msgstr "Asetukset tekev�rosessi ymm��t��etkell�ain yhden n����X-palvelimen asetustiedotoja voi kuitenkin my�min muokata jos halutaan tuki usean n����."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid "Desired default X server:"
+msgstr "Haluttu X-oletuspalvelin:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid ""
+"The X server is the hardware interface of the X Window System.  It "
+"communicates with the video display and input devices, providing a "
+"foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
+msgstr "X-palvelin on X Window -j�estelm�laiterajapinta. Se keskustelee n��a sy�laitteiden kanssa, muodostaen perustan valitulle graafiselle k�t�ttym�e (GUI)."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:4001
+msgid ""
+"Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/X11/"
+"X symbolic link.  Some X servers may not work with some particular graphics "
+"hardware."
+msgstr "K�ett�ss�aattaa olla useita X-palvelimia; oletuspalvelin valitaan symbolisella linkill�etc/X11/X. Jotkin X-palvelimet eiv�ehk�oimi jonkin nimenomaisen n��jaimen kanssa. "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
+msgid "Write default Files section to configuration file?"
+msgstr "Kirjoitetaanko Files-osan oletusarvo asetustiedostoon?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
+msgid ""
+"The Files section of the X server configuration file tells the X server "
+"where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This "
+"option is recommended to experienced users only.  In most cases, it should "
+"be enabled."
+msgstr "X-palvelimen asetustiedoston Files-osa kertoo X-palvelimelle mist��v�palvelimen modulit, RGB-v�tietokanta ja kirjasintiedostot. T� valintaa suositellaan vain kokeneille k�t�lle. Useimmissa tapauksissa t�n pit�i olla valittuna."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:5001
+msgid ""
+"Disable this option if you want to maintain a custom Files section into the "
+"X.Org server configuration file.  This may be needed to remove the reference "
+"to the local font server, add a reference to a different font server, or "
+"rearrange the default set of local font paths."
+msgstr "T� valinta otetaan pois p�t�os halutaan itse yll�t�muokattua Files-osaa X.Org-palvelimen asetustiedostossa. T� saatetaan tarvita jotta viittaus paikalliseen kirjasinpalvelimeen saadaan pois, lis��s�iittaus johonkin muuhun kirjasinpalvelimeen tai j�estett�s�aikallisten kirjasinpolkujen oletusjoukko."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:"
+msgstr "Oletuksena ladattavat X.Org-palvelimen modulit:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid ""
+"This option is recommended to experienced users only.  In most cases, all of "
+"these modules should be enabled."
+msgstr "T� valitsinta suositellaan vain kokeneille k�t�lle. Useimmissa tapauksissa olisi valittava kaikki n� modulit."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid ""
+" - glx   : support for OpenGL rendering;\n"
+" - dri   : support in the X server for DRI (Direct Rendering "
+"Infrastructure);\n"
+" - vbe   : support for VESA BIOS Extensions. Allows to query\n"
+"           the monitor capabilities via the video card;\n"
+" - ddc   : support for Data Display Channel, respectively. Allows to query\n"
+"           the monitor capabilities via the video card;\n"
+" - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n"
+"           Should be enabled if vbe is enabled;\n"
+" - dbe   : enables the double-buffering extension in the server.\n"
+"           Useful for animation and video operations;\n"
+" - extmod: enables many traditional and commonly used extensions, such as\n"
+"           shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and "
+"Xv;\n"
+" - record: implements the RECORD extension, often used in server testing;\n"
+" - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
+msgstr ""
+" - glx   : tuki OpenGL render�ille;\n"
+" - dri   : tuki X-palvelimessa DRI:lle (Direct Rendering Infrastructure);\n"
+" - vbe   : tuki VESA BIOS laajennoksille. Sallii monitorin\n"
+"           ominaisuuksien kyselyn n��jaimen kautta;\n"
+" - ddc   : tuki Data Display Channelille. Sallii monitorin\n"
+"           ominaisuuksien kyselyn n��jaimen kautta;\n"
+" - int10 : reaalitilan x86 emulaattori toissijaisten VGA-n��jainten\n"
+"           k�nist�seen. Olisi valittava jos vbe on valittuna;\n"
+" - dbe   : valitsee palvelimessa k�t�kaksoispuskuroinnin.\n"
+"           Hy�linen animaatioissa ja videotoiminnoissa;\n"
+" - extmod: valitsee useita perinteisi�a usein k�ettyj�aajennoksia,\n"
+"           kuten muotoillut ikkunat, jaetun muistin, n�t�an vaihdon, \n"
+"           DGA ja Xv;\n"
+" - record: toteuttaa RECORD-laajennoksen, jota k�et� usein palvelimen testausessa;\n"
+" - bitmap: kirjasinten rasteroija (kuten freetype, ja type1-modulit)."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:6001
+msgid ""
+"For further information about these modules, please consult the X.Org "
+"documentation."
+msgstr "Lis�etoja n�t�oduleista l�y X.Orgin ohjeista."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:7001
+msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
+msgstr "Laitteistolle on useita mahdollisia oletuksia X.Org-palvelimeksi"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid "Identifier for your video card:"
+msgstr "N��jaimen tunniste:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:8001
+msgid ""
+"The X server configuration file associates your video card with a name that "
+"you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the "
+"model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce "
+"6600\"."
+msgstr "X-palvelimen asetustiedostossa voidaan n��jaimelle antaa nimi. Nimi on tavallisesti valmistajan tai merkin nimi jonka j�een tulee mallinimi, esim. \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", tai \"NVIDIA GeForce 6600\"."
+
+#. Type: text
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:9001
+msgid "Generic Video Card"
+msgstr "Lajityypillinen n��jain"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid "X server driver:"
+msgstr "X-palvelimen ajuri:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
+"necessary to select a video card driver for the X server."
+msgstr "Jotta X Window -j�estelm�graafinen k�t�ttym�oimisi oikein, on valittava X-palvelimen k�t� n��jaimen ajuri."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:10001
+msgid ""
+"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
+"for a specific model or family of chipsets."
+msgstr "Ajurit tavataan nimet���jaimen tai piirisarjan valmistajan mukaan, tai piirisarjan tietyn mallin tai malliperheen mukaan."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
+msgstr "K�et�k�imen kehyspuskuroitua (framebuffer) laiterajapintaa?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid ""
+"Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may "
+"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
+"the kernel's framebuffer driver."
+msgstr "N�t�tteiston suoran k��ijaan X-palvelimen asetukset voidaan tehd�iten, ett�e tekee jotkin toimenpiteet, kuten n�t�an vaihdon, ytimen kehyspuskuroidun ajurin kautta."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:11001
+msgid ""
+"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
+"and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
+"to turn it off if it appears to cause problems."
+msgstr "Periaatteessa kummankin tavan pit�i toimia, mutta k��� joskus toinen toimii ja toinen ei. T�n valitseminen on turvallinen vaihtoehto, mutta sen voi halutessaan ottaa pois jos siit��t�i olevan harmia."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid "Video card's bus identifier:"
+msgstr "N��jaimen tunniste v���
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid ""
+"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
+"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
+"specific format."
+msgstr "PowerPC-koneiden k�t�en ja kaikkien joilla on tietokoneessa enemm�kuin yksi n��jain olisi annettava n��jaimen BusID kelvollisessa v��htaisessa muodossa."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid "Examples:"
+msgstr "Esimerkkej�
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid ""
+"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
+"heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
+"configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
+msgstr "Monen n���t�en kannattaa huomata t�n tekev�asetukset vain yhdelle n��. Enemm�asetukset on teht� itse X-palvelimen asetustiedostossa /etc/X11/xorg.conf."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid ""
+"You may wish to use the \"lspci -X\" command to determine the bus location "
+"of your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
+msgstr "Komennolla \"lspci -n\" voidaan katsoa PCI-, AGP- tai PCI-Express-n��jaimen v��nniste."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:12001
+msgid ""
+"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
+"accept the default unless you know it doesn't work."
+msgstr "Milloin vain mahdollista on t�n kysymykseen t�etty vastaus valmiiksi, ja t� oletus olisi hyv�ytt� paitsi jos tiedet� ettei se toimi."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:13001
+msgid "Incorrect format for the bus identifier"
+msgstr "V��uotoinen arvo n��jaimen tunnisteelle v���+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:14001
+msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:"
+msgstr "N��jaimen k�t�n muistin m��kt):"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:14001
+msgid ""
+"Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is "
+"autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as the "
+"Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow "
+"main system memory for their needs."
+msgstr "Tavallisesti X-palvelin tunnistaa automaattisesti n��jaimen k�t�varatun muistin m�� mutta joillain yhdysrakenteisilla n��jainpiireill�kuten Intel i810) on v�n tai ei ollenkaan omaa muistia, ja ne lainaavat keskusmuistia omaan k�t��
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:14001
+msgid ""
+"This parameter should usually be left blank and specified only if the video "
+"card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the RAM size."
+msgstr "T� parametri olisi yleens��tt� tyhj�i. Arvo annetaan vain jos n��jaimella ei ole muistia, tai X-palvelin ei osaa tunnistaa muistin kokoa automaattisesti."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid "XKB rule set to use:"
+msgstr "K�ett� XKB-n��asettelu"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be "
+"chosen."
+msgstr "Jotta X-palvelin k�ttelisi n��ist�ikein, on valittava XKB-n��asettelu."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid ""
+"Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and Type "
+"5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
+msgstr "Useimmille n��ist�e pit�i valita \"xorg\".  Sun Type 4 ja Type 5 n��ist�e pit�i kuitenkin valita \"sun\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid ""
+"Experienced users can use any defined XKB rule set.  If the xkb-data package "
+"has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available "
+"rule sets."
+msgstr "Kokeneet k�t�t voivat k�t�mit�ahansa m�itelty�KB-n��asettelua. Jos paketti xkb-data on purettu, katso hakemistosta /usr/share/X11/xkb/rules k�ett�ss�levat n��asettelut."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:15001
+msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"."
+msgstr "Jos et ole varma, t�n kannattaisi pist�arvoksi \"xorg\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid "Keyboard model:"
+msgstr "N��ist�alli:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be "
+"entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
+msgstr "Jotta X-palvelin k�ttelisi n��ist�ikein, on annettava n��ist�alli. K�ett�ss�levat mallit riippuvat k�� olevasta XKB-n��asettelusta."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid ""
+" With the \"xorg\" rule set:\n"
+" - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n"
+"          the United States.  Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n"
+" - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n"
+"          with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n"
+" - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
+"key;\n"
+" - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" "
+"key;\n"
+" - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n"
+"              keycodes;\n"
+" - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n"
+" With the \"sun\" rule set:\n"
+" - type4: Sun Type4 keyboards;\n"
+" - type5: Sun Type5 keyboards."
+msgstr ""
+"K�� on \"xorg\" n��asettelu:\n"
+" - pc101: perinteinen IBM PC/AT -tyylinen 101 n��en n��ist�leinen\n"
+"          Yhdysvalloissa. Ei ole \"logo\"- tai \"valikko\"-n��i�n"
+" - pc104: samantapainen kuin pc101-malli, mutta lis�pp�i�joissa\n"
+"          n��hatussa tavallisesti \"logo\"- ja \"valikko\"-symbolit;\n"
+" - pc102: samantapainen kuin pc101 ja yleinen Euroopassa. Mukana \"< >\" n��;\n"
+" - pc105: samantapainen kuin pc104 ja yleinen Euroopassa. Mukana \"< >\" n��;\n"
+" - macintosh: Macintosh-n��ist�ka k�t�uutta sy�kerrosta Linuxin\n"
+"              n��koodeilla;\n"
+" - macintosh_old: Macintosh-n��ist�ka ei k��utta sy�kerrosta.\n"
+" K�� \"sun\" n��asettelu:\n"
+" - type4: Sun Type4 -n��ist�n"
+" - type5: Sun Type5 -n��ist�
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid ""
+"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
+"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
+"above."
+msgstr "Kannettavien n��ist�i�i useinkaan ole yht�onta n��t�uin ulkoisissa n��ist��kannettavissa pit�i valita l�nn�astaava yll�levista."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid ""
+"Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  "
+"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules "
+"directory for available rule sets."
+msgstr "Kokeneet k�t�t voivat valita mink�ahansa valitun XKB-n��asettelun m�itt�st�alleista. Jos paketti xkb on purettu, katso hakemistosta /usr/share/X11/xkb/rules k�ett�ss�levat n��asettelut."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:16001
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\".  Users of "
+"most other keyboards should generally enter \"pc105\"."
+msgstr "Jos n��ist� U.S. English, pit�i yleens�irjoittaa \"pc104\". Jos n��ist� jokin muu, pit�i useimmiten kirjoittaa \"pc105\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid "Keyboard layout:"
+msgstr "N��asettelu:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be "
+"entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model "
+"were previously selected."
+msgstr "Jotta X-palvelin k�ttelisi n��ist�ikein, on valittava n��asettelu. Aiemmit valitut XKB-n��asettelu ja n��ist�alli m���k�ett�ss�levat n��asettelut."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+"Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule "
+"set.  If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
+"rules directory for available rule sets."
+msgstr "Kokeneet k�t�t voivat k�t�mit�ahansa valitun XKB-n��asettelun t ukemaa n��asettelua. Jos paketti xkb-data on purettu, katso hakemistosta /usr/share/X11/xkb/rules k�ett�ss�levat n��asettelut."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:17001
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
+"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
+"code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
+msgstr "Jos n��ist� U.S. English pit�i kirjoittaa \"us\". Muiden maiden kotoistettujen n��ist� k�t�en olisi yleens�irjoitettava ISO 3166 mukainen maakoodi. Esim. Suomi on \"fi\" ja Saksa on \"de\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid "Keyboard variant:"
+msgstr "N��ist�uunnelma:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may "
+"be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
+"layout were previously selected."
+msgstr "Jotta X-palvelin k�ttelisi n��ist�alutulla tavalla, voidaan antaa n��ist�uunnelma. K�ett�ss�levat muunnelmat riippuvat valitusta XKB-n��asettelusta, mallista ja n��asettelusta."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid ""
+"Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
+"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
+"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
+msgstr "Useissa n��asetteluissa on valinnaisesti tuki tarken��ien (dead keys) kuten korkomerkkien ja sirkumfleksin k�� tavallisina merkin tuottavina n��in�ja jos t� halutaan kirjoitetaan \"nodeadkeys\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid ""
+"Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  "
+"If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/"
+"symbols directory for the file corresponding to your selected layout for "
+"available variants."
+msgstr "Kokeneet k�t�t voivat k�t�mit�ahansa valitun XKB-n��asettelun tukemaa muunnelmaa. Jos paketti xkb-data on purettu, katso hakemistosta /usr/share/X11/xkb/symbols/ valittua n��asettelua vastaavasta tiedostosta k�ett�ss�levat muunnelmat."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:18001
+msgid ""
+"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgstr "Jos n��ist� U.S. English, pit�i t� kohta yleens���tyhj�i."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid "Keyboard options:"
+msgstr "N��ist�alitsimia:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be "
+"entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
+"selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
+msgstr "Jotta X-palvelin k�ttelisi n��ist�alutulla tavalla, voidaan n��ist� k�t�valitsimia. K�ett�ss�levat valitsimet riippuvat aiemmin valitusta XKB-n��asettelusta. Kaikki valitsimet eiv�toimi jokaisen n��ist�lin ja n��asettelun kanssa."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
+"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
+"Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
+msgstr "Jos esimerkiksi halutaan Caps Lock -n��en toimivan toisena Control-n��en�kirjoitetaan \"ctrl:nocaps\"; haluttaessa vaihtaa Caps Lock ja vasen Control kesken� kirjoitetaan \"ctrl:swapcaps\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
+"their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer "
+"having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead.  If you prefer "
+"to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
+"meta_win\"."
+msgstr "Toinen esimerkki: jotkut haluavat Meta-n��et n��ist�lt-n��iin (t� on oletusarvo), kun taas muut haluavat Meta-n��et Windows- tai \"logo\"-n��iin. Haluttaessa Windows- tai logo-n��ien toimivan Meta-n��in�kirjoitetaan \"altwin:meta_win\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:"
+"nocaps,altwin:meta_win\"."
+msgstr "Valitsimia voi yhdistell�rottamalla ne pilkulla, esimerkiksi \"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid ""
+"Experienced users can use any options compatible with the selected XKB "
+"model, layout and variant."
+msgstr "Kokeneet k�t�t voivat k�t�mit�ahansa valitun XKB-asettelun, n��asettelun ja muunnelman kanssa yhteensopivia valitsimia."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:19001
+msgid "When in doubt, this value should be left blank."
+msgstr "Jos on ep�rma, t� arvo pit�i j��tyhj�i."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid "Attempt mouse device autodetection?"
+msgstr "Yritet�k�nnistaa hiiri automaattisesti?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid ""
+"If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; it "
+"may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm program "
+"should be stopped if it is used).  Plugging  a PS/2 or bus/inport mouse now "
+"requires rebooting."
+msgstr "Jos hiiri on kytkettyn�ietokoneesseen, voidaan yritt�automaattista laitetunnistusta; voi olla eduksi liikutella hiirt�unnistuksen aikana (ohjelma gpm olisi sammutettava jos se on k��). Jos PS/2- tai v��iri kytket� nyt, tarvitaan tietokoneen uudelleenk�nistys."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually."
+msgstr "T� ei pid�alita jos hiiren tyyppi halutaan antaa itse."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:20001
+msgid ""
+"If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question "
+"again.  Autodetection can be attempted as many times as desired.  If it "
+"succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-"
+"answered."
+msgstr "Jos t� valittiin ja automaattinen laitetunnistus ep�nistuu, kysyt� t� kysymys uudestaan. Automaattista laitetunnistusta voidaan yritt�kuinka monta kertaa vaan. Jos se onnistuu, enemm�hiirt�oskevat kysymykset saavat valmiin vastauksen."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid "Mouse port:"
+msgstr "Hiiren portti:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
+"certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
+"trackball) must be known."
+msgstr "Jotta X Window:n graafinen k�t�ttym�oimisi oikein, on tietyt hiiren (tai muun osoitinlaitteen, kuten paikannuspallon) ominaisuudet tunnettava."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:21001
+msgid ""
+"It is necessary to determine which port (connection type) is used by the "
+"mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 "
+"or DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer "
+"connector is male (has pins).  PS/2 ports are small round connectors (DIN) "
+"with 6 pins; the mouse connector is male and the computer side female.  You "
+"may alternatively use a USB mouse, a bus/inport (very old) mouse, or be "
+"using the gpm program as a repeater.  If you need to attach or remove PS/2 "
+"or bus/inport devices from your computer, please do so with the computer's "
+"power off."
+msgstr "On selvitett� mit�orttia (liitintyyppi�hiiri k�t� Sarjaporteissa on D:n muotoinen 9- tai 25-piikkinen liitin (eli DB-9 tai DB-25); hiiren t�li on naaras (siin�n rei� ja tietokoneen liitin on uros (siin�n piikit). PS/2-portti on pieni py� (DIN) kuusipiikkinen; hiiren t�li on uros ja tietokoneen liitin naaras. Mahdollista on my��t�USB-hiirt�v��irt�hyvin vanha malli) tai ohjelmaa gpm toistimena. Jos PS/2- tai v��iri on irrotettava tai kytkett� tietokoneeseen, se olisi teht� kun tietokoneen virta ei ole kytkettyn�
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:22001
+msgid "Mouse protocol:"
+msgstr "Hiiren protokolla:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:23001
+msgid "Emulate 3 button mouse?"
+msgstr "Emuloidaanko 3-n��ist�iirt�
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:23001
+msgid ""
+"Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons "
+"(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
+"presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
+"left and right buttons as middle button events."
+msgstr "Useimmat X Window -j�estelm�ohjelmat edellytt�t hiiress�levan 3 nappulaa (vasen, oikea ja keskimm�en). Hiiret joissa on vain 2 nappulaa voivat emuloida keskimm�en nappulan tulkitsemalla molempien nappuloiden napsautus tai painaminen keskimm�en nappulan toiminnoiksi."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:23001
+msgid ""
+"This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
+"button will continue to work normally."
+msgstr "T� valintaa voi k�t�my�iirille joissa on 3 nappulaa tai enemm� keskimm�en nappula toimii normaalisti."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:23001
+msgid ""
+"Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two "
+"buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks"
+"\") are not yet supported with this configuration tool."
+msgstr "Huomaa ettei t� asetusty�u viel�ue hiiri�oissa on enemm�kuin viisi nappulaa (rulla on kaksi nappulaa, \"yl� ja \"alas\" ja kolme jos rullalla voi \"napsauttaakin\")."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid "Attempt monitor autodetection?"
+msgstr "Yritet�k�nnistaa n�t�tomaattisesti?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid ""
+"Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
+"protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
+"communicated back to the computer.  If the monitor and video card support "
+"this protocol, further configuration questions about the monitor will be pre-"
+"answered."
+msgstr "Useat n��mukaan lukien nestekiden��ja n��jaimet tukevat yhteysk���onka avulla n��ekniset tiedot voidaan v�tt�tietokoneelle. Jos n�t� n��jain tukevat t� yhteysk���on n�t�oskeviin jatkokysymyksiin valmis vastaus."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:24001
+msgid ""
+"If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor."
+msgstr "N��iedot kysyt� jos automaattinen laitetunnistus ep�nistuu."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid "Method for selecting the monitor characteristics:"
+msgstr "Tapa jolla n��minaisuudet kysyt�:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid ""
+"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
+"certain characteristics of the monitor must be known."
+msgstr "Jotta X Window -j�estelm�graafinen k�t�ttym�oimisi oikein, on jotkin n��minaisuudet tiedett�."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid ""
+"The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this "
+"will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
+"corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's."
+msgstr "\"Yksinkertainen\" kysyy n���mitan; t�n perusteella tehd� asetukset sopiviksi tyypilliselle sen kokoiselle kuvaputkin��. Asetukset eiv�ehk�le parhaat mahdolliset laatun��."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid ""
+"The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
+"refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
+"you wish to use (and that you know the monitor is capable of)."
+msgstr "\"Keskitaso\" n�t�luettelon n��arkkuuksista ja virkistystaajuuksista, kuten \"800x600 @ 85Hz\"; olisi valittava paras n�t�a jota halutaan k�t�(ja joka tiedet� toimivaksi n��anssa)."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:25001
+msgid ""
+"The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal sync "
+"and vertical refresh tolerances directly."
+msgstr "\"Hankalampi\" valinta tarkoittaa n��aaka- ja pystypoikkeutustaajuusaalueiden kirjoittamista."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
+msgstr "Enint� 14 tuumaa (355 mm)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid "15 inches (380 mm)"
+msgstr "Enint� 15 tuumaa (380 mm)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid "17 inches (430 mm)"
+msgstr "Enint� 17 tuumaa (430 mm)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
+msgstr "19 - 20 tuumaa (480 - 510 mm)"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../xserver-xorg.templates:26001
+msgid "21 inches (530 mm) or more"
+msgstr "Yli 21 tuumaa (530 mm)"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26002
+msgid "Approximate monitor size:"
+msgstr "N��oko suunnilleen:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:26002
+msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
+msgstr "Laadukas kuvaputkin�t�attaa pysty��t��seuraavaksi paremman kokoluokan asetuksia."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid "Monitor's best video mode:"
+msgstr "N��aras n�t�a:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:27001
+msgid ""
+"Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable of.  "
+"Larger resolutions and refresh rates are better.  With a CRT monitor, it is "
+"perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than the monitor's "
+"best if you wish.  Users of LCD displays may also be able to do this, but "
+"only if both the video chipset and the driver support it; if in doubt, use "
+"the video mode recommended by the manufacturer of your LCD."
+msgstr "Valitse \"paras\" tarkkuus ja virkistystaajuus johon n�t�styy. Isommat tarkkuudet ja virkistystaajuudet ovat parempia. Kuvaputkin�� voi haluttaessa aivan hyvin valita \"huonomman\" n�t�an. Littun�t�ekin voi ehk�alita huonomman n�t�an, mutta vain jos sek���jaimen piirisarja ett�juri tukevat sit�jos ei ole varma, k�et� littun��almistajan suosittelemaa n�t�aa."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:28001
+msgid "Identifier for the monitor:"
+msgstr "N��unniste:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:28001
+msgid ""
+"The X server configuration file associates the monitor with a name that you "
+"may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the model "
+"name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
+msgstr "X-palvelimen asetustiedostoissa voidaan n�� antaa nimi. Nimi on tavallisesti valmistajan tai merkin nimi jonka j�een tulee mallinimi, esim. \"Sony E200\" tai \"Dell E770s\"."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:29001
+msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?"
+msgstr "Kirjoitetaanko n��aaka- ja pystypoikkeutustaajuusalueet asetustiedostoon?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:29001
+msgid ""
+"The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server in "
+"most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for experienced "
+"users, and should be left at its default."
+msgstr "X-palvelimen pit�i useimmissa tapauksissa pysty�unnistamaan n��aaka- ja pystypoikkeutustaajuusalueet automaattisesti, mutta joskus tarvitaan vihjeit�T� valinta on kokeneille k�t�lle, ja pit�i j��oletusarvoonsa."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:30001
+msgid "Monitor's horizontal sync range:"
+msgstr "N��aakapoikkeutustaajuusalue:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:30001
+msgid ""
+"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
+"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
+"CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
+"Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
+msgstr "Kirjoita joko pilkuilla eroteltu luettelo erillisi�rvoja (kiinte�ajuuksisille n��e) tai tavuviivalla eroteltu arvopari (kaikki nykyaikaiset kuvaputkin�� Tarvittavat tiedot pit�i l�m�n��hjekirjasta. Arvot alle 30 tai yli 130 ovat hyvin harvinaisia."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:31001
+msgid "Monitor's vertical refresh range:"
+msgstr "N��ystypoikkeutustaajuusalue:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:31001
+msgid ""
+"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
+"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
+"CRT's).  This information should be available in the monitor's manual.  "
+"Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
+msgstr "Kirjoita joko pilkuilla eroteltu luettelo erillisi�rvoja (kiinte�ajuuksisille n��e) tai tavuviivalla eroteltu arvopari (kaikki nykyaikaiset kuvaputkin�� Tarvittavat tiedot pit�i l�m�n��hjekirjasta. Arvot alle 50 tai yli 160 ovat hyvin harvinaisia."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:32001
+msgid "Incorrect values entered"
+msgstr "Annetut arvot olivat v�in"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:32001
+msgid ""
+"The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of "
+"values separated by a dash."
+msgstr "Kelvollinen muoto on pilkuilla eroteltu luettelo erillisi�rvoja tai tavuviivalla eroteltu arvopari."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:33001
+msgid "Video modes to be used by the X server:"
+msgstr "N�t�at joita X-palvelimen halutaan k�t�n:"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:33001
+msgid ""
+"Please keep only the resolutions you would like the X server to use.  "
+"Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X "
+"server will attempt to use the highest possible resolution."
+msgstr "S�yt�ain ne n�t�kkuudet joita X-palvelimen halutaan k�t�n. Kaikkien poistaminen ja ei yht� poistamista johtaa samaan lopputulokseen: X-palvelin yritt�k�t�suurinta mahdollista tarkkuutta."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:34001
+msgid "Desired default color depth in bits:"
+msgstr "Haluttu oletus v�syvyydelle bittein�
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:34001
+msgid ""
+"Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
+"amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
+"expense of higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D "
+"acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
+"more information."
+msgstr "Kannattaa k�t�24-bittist��syvyytt�mutta jos n��jaimella ei ole tarpeeksi n�t�stia, saattaa olla mahdollista k�t�parempia tarkkuuksia pienent�ll��syvyytt�Lis�i joissain n��jaimissa laitetason 3D-kiihdytys toimii vain tietyill��syvyyksill�Etsi lis�etoja n��jaimen ohjekirjasta."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:34001
+msgid ""
+"So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 "
+"bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
+"both.  If you want either, select 24 bits."
+msgstr "Niin sanottu \"32-bittinen v�\" on oikeastaan 24-bitti��tietoa ja 8 bitti�lfakanavaa tai nollaa; X Window -j�estelm�saa molemmat. Haluttaessa jompi kumpi valitaan 24 bitti�
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:35001
+msgid "Empty value"
+msgstr "Tyhj�rvo"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:35001
+msgid "A null entry is not permitted for this value."
+msgstr "T� arvo ei saa olla tyhj�
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:36001
+msgid "Invalid double-quote characters"
+msgstr "Ei saa kirjoittaa lainausmerkkej�+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:36001
+msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
+msgstr "Lainausmerkit (\") eiv�ole sallittuja arvossa."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:37001
+msgid "Numerical value needed"
+msgstr "Tarvitaan numero"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:37001
+msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
+msgstr "Arvossa saa olla vain numeromerkkej�
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:38001
+msgid "Autodetect keyboard layout?"
+msgstr "Tunnistetaanko n��asettelu automaattisesti?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:38001
+msgid ""
+"The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based on a "
+"combination of the language and the keyboard layout selected in the "
+"installer."
+msgstr "Xorg-palvelimen valitsee oletuksen n��asettelulle asentimessa valitun kielen ja n��asettelun perusteella."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../xserver-xorg.templates:38001
+msgid ""
+"Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected.  Do not "
+"choose it if you want to keep your current layout."
+msgstr "Valitse t� jos n��asettelu halutaan tunnistaa automaattisesti uudestaan. ��alitse jos nykyinen n��asettelu halutaan s�ytt�"



Reply to: