X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r2900 - in trunk/debian/xorg/debian: . po
Author: bubulle
Date: 2006-08-22 08:30:34 -0400 (Tue, 22 Aug 2006)
New Revision: 2900
Modified:
trunk/debian/xorg/debian/changelog
trunk/debian/xorg/debian/po/pt_BR.po
Log:
Brazilian Portuguese translation update
Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/changelog 2006-08-22 05:23:56 UTC (rev 2899)
+++ trunk/debian/xorg/debian/changelog 2006-08-22 12:30:34 UTC (rev 2900)
@@ -18,6 +18,7 @@
- Vietnamese (Clytie Siddall). Closes: #383127
- Basque (Piarres Beobide). Closes: #374032
- Romanian (Eddy Petrisor). Closes: #383539
+ - Brazilian Portuguese (Felipe Augusto van de Wiel). Closes: #373880
[ David Nusinow ]
* Steal patch from Ubuntu by Fabio to unconditionally enable ZAxisMapping in
Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/debian/xorg/debian/po/pt_BR.po 2006-08-22 05:23:56 UTC (rev 2899)
+++ trunk/debian/xorg/debian/po/pt_BR.po 2006-08-22 12:30:34 UTC (rev 2900)
@@ -29,9 +29,9 @@
"Project-Id-Version: xorg-x11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-14 11:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-15 23:52-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-19 03:18-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
-"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -40,19 +40,20 @@
#. Choices
#: ../x11-common.templates:1001
msgid "Root Only"
-msgstr "Somente Root"
+msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:1001
+#, fuzzy
msgid "Console Users Only"
-msgstr "Somente usuários de console"
+msgstr "Somente Root, Somente usuários de console, Qualquer um"
#. Type: select
#. Choices
#: ../x11-common.templates:1001
msgid "Anybody"
-msgstr "Qualquer um"
+msgstr ""
#. Type: select
#. Description
@@ -71,7 +72,7 @@
"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
"to one of the virtual consoles."
msgstr ""
-"Devido ao servidor X ser executado com previlégios de superusuário, pode não "
+"Devido ao servidor X ser executado com privilégios de superusuário, pode não "
"ser muito sábio permitir que qualquer usuário o inicie, por questões de "
"segurança. Por outro lado, é menos sábio ainda executar programas clientes X "
"de propósito geral como root, que é o que pode acontecer se somente o root "
@@ -115,7 +116,7 @@
msgstr ""
"Valores fora da faixa de -10 até 0 não são recomendados; ao user valores "
"muito negativos o servidor X irá interferir com tarefas importantes do "
-"sistema. Ao usar valores muito positivos o servidor X ficará lento é "
+"sistema. Ao usar valores muito positivos o servidor X ficará lento e "
"demorará para responder."
#. Type: note
@@ -148,7 +149,7 @@
"functional X setup."
msgstr ""
"Alguns usuários relataram que após a atualização para o conjunto de pacotes "
-"atual, seus pacotes de servidor X não estava mais instalado. Devido a não "
+"atual, seus pacotes de servidor X não estavam mais instalados. Devido a não "
"existir uma maneira fácil de contornar este problema, você deverá certificar-"
"se de que o pacote xserver-xorg esteja instalado após a atualização. Caso o "
"mesmo não esteja instalado, é recomendado que você instale o pacote xorg "
@@ -187,7 +188,7 @@
"directory."
msgstr ""
"A instalação deste pacote irá agora falhar e finalizar, de forma que você "
-"possa fazer isso. Por favorm execute o procedimento de atualização novamente "
+"possa fazer isso. Por favor, execute o procedimento de atualização novamente "
"após você ter o diretório em questão limpo."
#. Type: boolean
@@ -208,7 +209,7 @@
msgstr ""
"Você deveria escolher esta opção caso você queira tentar a autodetecção do "
"servidor X recomendado e o módulo do controlador para sua placa de vídeo. "
-"Caso a autodetecção falhe, lhe será solicitada a especificação do servidor X "
+"Caso a autodetecção falhe, lhe será solicitado a especificação do servidor X "
"desejado e/ou o módulo do controlador. Caso a autodetecção tenha sucesso, "
"questões futuras do debconf sobre seu hardware de vídeo serão pré-"
"respondidas."
@@ -292,7 +293,7 @@
"however, the X server configuration files can be edited later to support a "
"multi-head configuration."
msgstr ""
-"No momento, somente uma configuração de monitor único é suportada por este "
+"No momento, somente configurações de monitor único são suportada por este "
"processo de configuração; porém, os arquivos de configuração do servidor X "
"podem ser editados posteriormente para suportarem uma configuração com "
"diversos monitores."
@@ -311,9 +312,9 @@
"communicates with the video display and input devices, providing a "
"foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
msgstr ""
-"O servidor X é a interface com o hardware do Sistema de Janelas X. Sua "
-"função é se comunicar com o display de vídeo e dispositivos de entrada, "
-"oferecendo a fundação para a Interface Gráfica do Usuário (GUI) escolhida."
+"O servidor X é a interface com o hardware do Sistema X Window. Sua função é "
+"se comunicar com o display de vídeo e dispositivos de entrada, oferecendo a "
+"fundação para a Interface Gráfica do Usuário (GUI) escolhida."
#. Type: select
#. Description
@@ -342,10 +343,10 @@
"option is recommended to experienced users only. In most cases, it should "
"be enabled."
msgstr ""
-"A seção FIles do arquivo de configuração do servidor X diz ao servidor X "
+"A seção Files do arquivo de configuração do servidor X diz ao servidor X "
"onde encontrar módulos do servidor, a base de dados de cores RGB e arquivos "
"de fontes. Esta opção é recomendada somente para usuários avançados. Na "
-"maioria dos casos, a mesma de ve ser habilitada."
+"maioria dos casos, a mesma deve ser habilitada."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -400,25 +401,24 @@
" - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)."
msgstr ""
" - glx : suporte para renderização OpenGL;\n"
-" - dri : suporte na servidor X para DRI (Infraestrutura de\n"
+" - dri : suporte no servidor X para DRI (Infraestrutura de\n"
" Renderização Direta);\n"
" - vbe : suporte para Extensões VESA BIOS. Permite pesquisar as\n"
" capacidades do monitor através da placa de vídeo;\n"
-" - ddc : suporte para Canal de Exibição de Dados, "
-"respectivamente. Permite pesquisar as capacidades do monitor "
-"através da\n"
-" placa de vídeo;\n"
-" - int10 : Emulador x86 em modo real usado para fazer sofboot em \n"
-" placas VGA secundárias. Deve ser habilitado caso vbe for\n"
+" - ddc : suporte para Canal de Exibição de Dados, respectivamente.\n"
+" Permite pesquisar as capacidades do monitor através da placa\n"
+" de vídeo;\n"
+" - int10 : emulador x86 em modo real usado para fazer softboot em \n"
+" placas VGA secundárias. Deve ser habilitado quando vbe for\n"
" habilitado;\n"
-" - dbe : Hbilita a extensão de buferização dupla no servidor. Útil\n"
+" - dbe : habilita a extensão de buferização dupla no servidor. Útil\n"
" para operações de animação e vídeo;\n"
-" - extmod: Habilita muitas extensões tradicionais e geralmente \n"
+" - extmod: habilita muitas extensões tradicionais e geralmente \n"
" utilizadas, como janelas modeladas, memória compartilhada, \n"
-" DGA e Xv;\n"
-" - record: Implementa a extensão RECORD, geralmente utilizada em \n"
+" modo de troca de vídeo, DGA e Xv;\n"
+" - record: implementa a extensão RECORD, geralmente utilizada em \n"
" testes do servidor;\n"
-" - bitmap: Desenhador de fontes (portanto são módulos freetype e type1)."
+" - bitmap: \"rasteriza\" fontes (portanto são módulos freetype e type1)."
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -435,7 +435,7 @@
#: ../xserver-xorg.templates:7001
msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware"
msgstr ""
-"Diversos potenciais controladores do servidor X.Org padrões para o hardware"
+"Diversos potenciais controladores padrão do servidor X.Org para o hardware"
#. Type: string
#. Description
@@ -461,7 +461,7 @@
#. Description
#: ../xserver-xorg.templates:9001
msgid "Generic Video Card"
-msgstr "Placa de Vídeo Genérica"
+msgstr ""
#. Type: select
#. Description
@@ -476,7 +476,7 @@
"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
"necessary to select a video card driver for the X server."
msgstr ""
-"Para que a interface gráfica de usuário do Sistema de Janelas X funcione "
+"Para que a interface gráfica de usuário do Sistema X Window funcione "
"corretamente, é necessário selecionar o controlador da placa de vídeo para o "
"servidor X."
@@ -488,7 +488,7 @@
"for a specific model or family of chipsets."
msgstr ""
"Os controladores são tipicamente nomeados como a placa de vídeo ou "
-"fabricante do chipset ou para um um modelo específico ou família de chipsets."
+"fabricante do chipset ou para um modelo específico ou família de chipsets."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -518,7 +518,7 @@
msgstr ""
"Teoricamente, ambos os modos funcionarão, mas na prática, algumas vezes um "
"funciona e outro não. Habilitar esta opção é seguro, mas sinta-se livre para "
-"desabiltá-la caso essa opção pareça causar problemas."
+"desabilitá-la caso essa opção pareça causar problemas."
#. Type: string
#. Description
@@ -565,7 +565,7 @@
"of your PCI, AGP, or PCI-Express video card."
msgstr ""
"Você pode desejar usar o comando \"lspci -X\" para determinar a localização "
-"no barramento de sua placa de vídeo PCI ou AGP."
+"no barramento de sua placa de vídeo PCI, AGP ou PCI-Express."
#. Type: string
#. Description
@@ -791,7 +791,7 @@
"code. E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
msgstr ""
"Usuários de teclados americanos devem informar \"us\". Usuários de teclados "
-"localizados para outros países deve geralmente informar seu código de país "
+"localizados para outros países devem geralmente informar seu código de país "
"ISO 3166. Por exemplo, a França usa \"fr\", a Alemanha usa \"de\" e o Brasil "
"usa \"br\"."
@@ -846,8 +846,7 @@
msgid ""
"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
msgstr ""
-"Usuários de teclado americanos devem geralmente deixar esta entrada em "
-"branco."
+"Usuários de teclado americano devem geralmente deixar esta entrada em branco."
#. Type: string
#. Description
@@ -866,7 +865,7 @@
"Para que o servidor X gerencie seu teclado como você deseja, opções para seu "
"teclado podem ser informadas. As opções disponíveis dependem de qual "
"conjunto de regras XKB foi selecionado previamente. Nem todas as opções "
-"funcionarão como todos os modelos e layouts de teclados."
+"funcionarão com todos os modelos e layouts de teclados."
#. Type: string
#. Description
@@ -892,10 +891,10 @@
"meta_win\"."
msgstr ""
"Como outro exemplo, algumas pessoas preferem ter as teclas Meta disponíveis "
-"em seus nas teclas Alt de seus teclados (este é o padrão). enquanto outras "
-"pessoas preferem ter as teclas Meta nas teclas Windows ou \"logo\". Caso "
-"você prefira usar suas teclas Windows ou logo como teclas Meta voc pode "
-"informar \"altwin:meta_win\"."
+"nas teclas Alt de seus teclados (este é o padrão), enquanto outras pessoas "
+"preferem ter as teclas Meta nas teclas Windows ou \"logo\". Caso você "
+"prefira usar suas teclas Windows ou logo como teclas Meta você pode informar "
+"\"altwin:meta_win\"."
#. Type: string
#. Description
@@ -979,7 +978,7 @@
"certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a "
"trackball) must be known."
msgstr ""
-"Para que a interface gráfica com o usuário do Sistema de Janelas X funcione "
+"Para que a interface gráfica com o usuário do Sistema X Window funcione "
"corretamente, certas características de seu mouse (ou outro dispositivo de "
"apontamento, como um trackball) devem ser conhecidas."
@@ -1001,9 +1000,9 @@
"seriais usam conectores em foram de D com 9 ou 25 pinos (também conhecidos "
"como DB-9 ou DB-25); o conector do mouse é a ponta fêmea (possui buracos) e "
"o conector do computador é a ponta macho (possui pinos). Portas PS/2 são "
-"pequenos conectores arrendondados (DIN) com 6 pinos; o conector do mouse é o "
+"pequenos conectores arrendondados (DIN) com 6 pinos; o conector do mouse é a "
"ponta macho e o conector do lado do computador é a ponta fêmea. "
-"Alternativamente, você pode possuir um mouse USB, um mouse bus/import (muito "
+"Alternativamente, você pode possuir um mouse USB, um mouse bus/inport (muito "
"antigo) ou estar com o programa gpm sendo executado como um repetidor. Caso "
"você precise conectar ou remover dispositivos PS/2 ou bus/import de seu "
"computador, por favor faça-o com o computador desligado."
@@ -1029,8 +1028,8 @@
"presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
"left and right buttons as middle button events."
msgstr ""
-"A maioria dos programas no Sistema de Janelas X esperam que seu mouse possua "
-"3 botões (esquerdo, direito e o do meio). Mouses com somente 2 botões podem "
+"A maioria dos programas no Sistema X Window esperam que seu mouse possua 3 "
+"botões (esquerdo, direito e o do meio). Mouses com somente 2 botões podem "
"emular a presença do botão do meio tratando cliques simultâneos ou arrastos "
"do botão esquerdo e direito como eventos do botão do meio."
@@ -1053,7 +1052,7 @@
"\") are not yet supported with this configuration tool."
msgstr ""
"Note que mais do que cinco botões do mouse (contando a roda de rolagem como "
-"dosi botões, um \"para cima\" e um \"para baixo\", e um terceiro caso a roda "
+"dois botões, um \"para cima\" e um \"para baixo\", e um terceiro caso a roda "
"\"clique\") ainda não são suportados por esta ferramenta de configuração."
#. Type: boolean
@@ -1100,7 +1099,7 @@
"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
"certain characteristics of the monitor must be known."
msgstr ""
-"Para que a interface gráfica com o usuário do Sistema de Janelas X funcione "
+"Para que a interface gráfica com o usuário do Sistema X Window funcione "
"corretamente, certas características de seu monitor precisam ser conhecidas."
#. Type: select
@@ -1141,30 +1140,26 @@
#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg.templates:26001
-#, fuzzy
msgid "Up to 14 inches (355 mm)"
-msgstr "Acima de 14 polagadas (355 mm) 15 polegadas (380 mm)"
+msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg.templates:26001
-#, fuzzy
msgid "15 inches (380 mm)"
-msgstr "17 polegadas (430 mm)"
+msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg.templates:26001
-#, fuzzy
msgid "17 inches (430 mm)"
-msgstr "19-20 polegadas (480-510 mm)"
+msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
#: ../xserver-xorg.templates:26001
-#, fuzzy
msgid "19-20 inches (480-510 mm)"
-msgstr "21 polegadas (530 mm) ou maior"
+msgstr ""
#. Type: select
#. Choices
@@ -1263,7 +1258,7 @@
"Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista separada por vírgulas de valores distintos "
-"(para displays de frequência fixa) ou um par de valores separados por um "
+"(para displays de freqüência fixa) ou um par de valores separados por um "
"traço (-) (válido para todos os CRTs modernos). Esta informação deve estar "
"disponível no manual de seu monitor. Valores inferiores a 30 ou superiores a "
"130 são extremamente raros."
@@ -1284,8 +1279,8 @@
"Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
msgstr ""
"Por favor, informe uma lista separada por vírgulas de valores distintos "
-"(para displays de frequência fixa) ou um par de valores separados por um "
-"traço (-) (válido para todo os CRTs modernos). Esta informação deve estar "
+"(para displays de freqüência fixa) ou um par de valores separados por um "
+"traço (-) (válido para todos os CRTs modernos). Esta informação deve estar "
"disponível no manual de seu monitor. Valores inferiores a 50 ou superiores a "
"160 são extremamente raros."
@@ -1342,7 +1337,7 @@
msgstr ""
"Normalmente cor de 24 bits é desejável, mas em placas gráficas com "
"quantidades limitadas de memória framebuffer, resoluções maiores podem ser "
-"atingidas ao detrimento de uma profundidade de cores maior. Adicionalmente, "
+"atingidas ao custo de uma profundidade de cores maior. Adicionalmente, "
"algumas placas suportam aceleração 3D por hardware somente para certas "
"profundidades. Consulte o manual de sua placa de vídeo para maiores "
"informações."
@@ -1356,9 +1351,9 @@
"both. If you want either, select 24 bits."
msgstr ""
"As famosas \"cores de 32 bits\" são na verdade 24 bits de informações de "
-"cores mais 8 bits de canal alfa ou simples enchimentos de zeros; o Sistema "
-"de Janelas X pode gerenciar ambos os casos. Caso você queira ambos, escolha "
-"24 bits."
+"cores mais 8 bits de canal alfa ou simples enchimentos de zeros; o Sistema X "
+"Window pode gerenciar ambos os casos. Caso você queira ambos, escolha 24 "
+"bits."
#. Type: note
#. Description
@@ -1383,7 +1378,7 @@
#: ../xserver-xorg.templates:36001
msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
msgstr ""
-"Caracteres de aspas duplas (\") não são permitidas como valores de entrada."
+"Caracteres de aspas duplas (\") não são permitidos como valores de entrada."
#. Type: note
#. Description
@@ -1424,9 +1419,6 @@
"Escolha esta opção caso você deseje que o layout de teclado seja detectado "
"novamente. Não escolha esta opção caso você queira manter seu layout atual."
-#~ msgid "Root Only, Console Users Only, Anybody"
-#~ msgstr "Somente Root, Somente usuários de console, Qualquer um"
-
#~ msgid ""
#~ "Up to 14 inches (355 mm), 15 inches (380 mm), 17 inches (430 mm), 19-20 "
#~ "inches (480-510 mm), 21 inches (530 mm) or more"
Reply to: