[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r1007 - in trunk/debian: . po



Author: dnusinow
Date: 2006-01-04 17:43:31 -0500 (Wed, 04 Jan 2006)
New Revision: 1007

Modified:
   trunk/debian/changelog
   trunk/debian/po/it.po
Log:
* Translation Updates:
  + Italian thanks to Danilo Piazzalunga. (closes: #345789)


Modified: trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/changelog	2006-01-04 22:36:34 UTC (rev 1006)
+++ trunk/debian/changelog	2006-01-04 22:43:31 UTC (rev 1007)
@@ -25,6 +25,8 @@
     (closes: #345893)
   * Remove obsolete warning about cpp in the xbase-clients description. Thanks
     Adrian Bunk. (closes: #345578)
+  * Translation Updates:
+    + Italian thanks to Danilo Piazzalunga. (closes: #345789)
 
   [ David Martínez Moreno ]
   * Added -n in order to avoid newline in xdm script (closes: #310000).
@@ -33,7 +35,7 @@
     Perrier (closes: #345609).  While at it, added whitespace that made all
     the translations gain 1 fuzzy string.
 
- -- David Nusinow <dnusinow@debian.org>  Wed,  4 Jan 2006 17:35:07 -0500
+ -- David Nusinow <dnusinow@debian.org>  Wed,  4 Jan 2006 17:42:21 -0500
 
 xorg-x11 (6.9.0.dfsg.1-1) unstable; urgency=low
 

Modified: trunk/debian/po/it.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/it.po	2006-01-04 22:36:34 UTC (rev 1006)
+++ trunk/debian/po/it.po	2006-01-04 22:43:31 UTC (rev 1007)
@@ -7,8 +7,8 @@
 # Branden Robinson, 2000-2004
 # Matteo Dell'Amico, 2002
 # Emanuele Aina, 2002
-# Danilo Piazzalunga, 2004
 # Luca Monducci, 2004
+# Danilo Piazzalunga, 2004-2005
 #
 # This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package.
 # Please see debian/copyright.
@@ -27,11 +27,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfree86 4.3.0.dfsg.1\n"
+"Project-Id-Version: xorg-x11 6.8.2.dfsg.1-10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-08-03 11:55:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-05 18:34+0200\n"
-"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-28 12:21+0100\n"
+"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -146,8 +146,6 @@
 "Solo un display manager può gestire un dato server X, ma sono installati più "
 "pacchetti di display manager. Scegliere quale display manager usare."
 
-# NdT: L'originale è tra parentesi, ma si tratta di un uso scorretto della
-# punteggiatura (specialmente in italiano).
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xdm.templates:4
@@ -163,14 +161,12 @@
 "di avvio in /etc/init.d e disabilitare il controllo per un display manager "
 "predefinito."
 
-# NEW-TRANSLATION
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xdm.templates:26
 msgid "Do you wish to stop the xdm daemon?"
 msgstr "Arrestare il demone xdm?"
 
-# NEW-TRANSLATION
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xdm.templates:26
@@ -188,31 +184,26 @@
 "può lasciare xdm attivo: la nuova versione sarà usata a partire dal prossimo "
 "avvio del demone."
 
-# NEW-TRANSLATION
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:3
-#, fuzzy
 msgid "experimental version of X.Org packages"
-msgstr "Versione sperimentale dei pacchetti di XFree86"
+msgstr "Versione sperimentale dei pacchetti X.Org"
 
-# NEW-TRANSLATION
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are using an experimental version of X.Org packages for Debian.  Please "
 "do not file bugs with the Debian Bug Tracking System against this version of "
 "the packages, since they have not been released to the Debian distribution "
 "yet."
 msgstr ""
-"Si sta usando una versione sperimentale dei pacchetti XFree86 per Debian. Si "
+"Si sta usando una versione sperimentale dei pacchetti X.Org per Debian. Si "
 "prega di non inviare, tramite il sistema Debian di tracciamento dei bug, "
 "segnalazioni riguardo a questa versione dei pacchetti, dal momento che non "
 "sono stati ancora inclusi nella distribuzione Debian."
 
-# NEW-TRANSLATION
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:3
@@ -227,11 +218,9 @@
 "consultare:\n"
 "  http://lists.debian.org/debian-x/";
 
-# NEW-TRANSLATION
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not want to be running experimental X packages, you need to do two "
 "things:\n"
@@ -249,14 +238,14 @@
 "posibile:\n"
 "  1) Assicurarsi di non aver incluso le sorgenti dei pacchetti\n"
 "     sperimentali in /etc/apt/sources.list;\n"
-"  2) Fare in modo che apt riporti XFree86 ad una versione già rilasciata;\n"
+"  2) Fare in modo che apt riporti X.Org ad una versione già rilasciata;\n"
 "     con «apt-get», è sufficiente specificare la distribuzione dopo il nome\n"
 "     del pacchetto. Ad esempio:\n"
-"       apt-get install xorg-common/unstable\n"
+"       apt-get install x11-common/unstable\n"
 "     oppure\n"
-"       apt-get install xorg-common/stable\n"
-"     Potrebbe essere necessario riportare a versioni precedenti più "
-"pacchetti."
+"       apt-get install x11-common/stable\n"
+"     Potrebbe essere necessario riportare a versioni precedenti più di un\n"
+"     pacchetto."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -295,7 +284,6 @@
 msgid "Enter the desired nice value for the X server to use."
 msgstr "Inserire il valore di nice desiderato da usare per il server X."
 
-# NEW-TRANSLATION
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
@@ -318,7 +306,6 @@
 "utente, mentre 0 è un valore adatto per una macchina che ha altri compiti "
 "oltre ad interagire con l'utente alla console (come un server web)."
 
-# NEW-TRANSLATION
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
@@ -481,7 +468,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Disable this option if you want to write your own \"Files\" section into the "
 "X.Org server configuration file.  You may wish to do this if you need to "
@@ -489,7 +475,7 @@
 "different font server, or rearrange the default set of local font paths."
 msgstr ""
 "Disabilitare questa opzione se si vuole scrivere una propria sezione «Files» "
-"nel file di configurazione del server XFree86. Si potrebbe voler fare questo "
+"nel file di configurazione del server X.Org. Si potrebbe voler fare questo "
 "se si deve rimuovere il riferimento al font server locale, aggiungere un "
 "riferimento ad un font server diverso oppure modificare i percorsi "
 "predefiniti per i tipi di carattere locali."
@@ -497,9 +483,8 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
 msgid "Select the X.Org server modules that should be loaded by default."
-msgstr "Scegliere i moduli del server XFree86 da caricare automaticamente."
+msgstr "Scegliere i moduli del server X.Org da caricare automaticamente."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -516,7 +501,6 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The glx module enables software OpenGL rendering.  The dri module enables "
 "support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI).  Note "
@@ -525,8 +509,8 @@
 "operations using DRI to work.  Otherwise, the server falls back to software "
 "rendering."
 msgstr ""
-"I moduli GLCore e glx abilitano il rendering OpenGL via software. Il modulo "
-"dri abilita il supporto nel server X per il Direct Rendering Infrastructure "
+"Il modulo glx abilita il rendering OpenGL via software. Il modulo dri "
+"abilita il supporto nel server X per il Direct Rendering Infrastructure "
 "(DRI). Per fare in modo che le operazioni 3D con accelerazione hardware "
 "tramite DRI funzionino, il supporto per il DRI deve essere presente anche "
 "nel kernel, nella scheda video e nella versione installata delle librerie "
@@ -535,7 +519,6 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data "
 "Display Channel, respectively.  These modules are used to query monitor "
@@ -557,6 +540,7 @@
 #: ../xserver-xorg.templates:66
 msgid "The v4l module enables support for the Video4Linux kernel interface."
 msgstr ""
+"Il modulo v4l abilita il supporto per l'interfaccia del kernel Video4Linux."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -585,28 +569,22 @@
 # NdT: FIXME: Come tradurre «font rasterizer»?
 # Un font rasterizer è il sistema usato per disegnare i font, cioè traduce la
 # forma del font per la rappresentazione a video.
-# NEW-TRANSLATION
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
 msgid "The bitmap, freetype, and type1 modules are all font rasterizers."
-msgstr ""
-"I moduli bitmap, freetype, speedo, type1, e xtt sono tutti dei font "
-"rasterizer."
+msgstr "I moduli bitmap, freetype, e type1 sono tutti dei font rasterizer."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For further information about these modules, please consult the X.Org "
 "documentation."
 msgstr ""
-"Per altre informazioni su questi moduli, consultare la documentazione di "
-"XFree86."
+"Per altre informazioni su questi moduli, consultare la documentazione di X."
+"Org."
 
-# NEW-TRANSLATION
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
@@ -624,16 +602,14 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:106
-#, fuzzy
 msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for your hardware."
 msgstr ""
-"È possibile utilizzare più di un driver del server XFree86 con l'hardware "
+"È possibile utilizzare più di un driver del server X.Org con l'hardware "
 "trovato."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:106
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Multiple video cards have been detected, and different drivers are required "
 "to support the various devices.  It is thus not possible to automatically "
@@ -643,7 +619,7 @@
 msgstr ""
 "Sono state identificate diverse schede video e sono necessari diversi driver "
 "per supportare le varie schede. Per questo non è possibile selezionare "
-"automaticamente un driver del server XFree86 predefinito. Scegliere il "
+"automaticamente un driver predefinito del server X.Org. Scegliere il "
 "dispositivo che funzionerà come monitor primario del computer; generalmente "
 "si tratta della scheda video e del monitor su cui il computer dirige "
 "l'output all'avvio."
@@ -753,14 +729,12 @@
 "multipli devono specificare il BusID della scheda video in uno specifico "
 "formato, diverso a seconda del tipo di bus."
 
-# NEW-TRANSLATION
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:147
 msgid "Examples:"
 msgstr "Esempi:"
 
-# NEW-TRANSLATION
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:147
@@ -776,7 +750,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
 "heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
@@ -784,9 +757,8 @@
 msgstr ""
 "Se si sta usando un sistema con più monitor, questa opzione ne configurerà "
 "solo uno. Sarà necessario modificare manualmente il file di configurazione "
-"dei server X, /etc/X11/XF86Config-4."
+"dei server X, /etc/X11/xorg.conf."
 
-# NEW-TRANSLATION
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:147
@@ -837,7 +809,6 @@
 msgid "Please enter a bus identifier in the proper format."
 msgstr "Inserire un identificatore per il bus nel formato appropriato."
 
-# NEW-TRANSLATION
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:178
@@ -896,13 +867,12 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:200
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and Type "
 "5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
 msgstr ""
-"La scelta adatta alla maggior parte delle tastiere è «xfree86»; per le "
-"tastiere Sun Type 4 e Type 5 si dovrebbe comunque scegliere «sun»."
+"La scelta adatta alla maggior parte delle tastiere è «xorg»; per le tastiere "
+"Sun Type 4 e Type 5 si dovrebbe comunque scegliere «sun»."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -918,9 +888,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:200
-#, fuzzy
 msgid "If you don't know what rule set to use, enter \"xorg\"."
-msgstr "Se ci si trova in dubbio, scegliere «xfree86»."
+msgstr "Se ci si trova in dubbio, scegliere «xorg»."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -962,7 +931,6 @@
 "ultimi solitamente hanno un simbolo «logo» (tipicamente ce ne sono due, tra "
 "ciascuna coppia di tasti control ed alt) e un simbolo «menu»."
 
-# NEW-TRANSLATION
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:214
@@ -996,9 +964,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:214
-#, fuzzy
 msgid "All of the above models use the \"xorg\" rule set."
-msgstr "Tutti i modelli sopra menzionati usano le regole «xfree86»."
+msgstr "Tutti i modelli sopra menzionati usano le regole «xorg»."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1250,7 +1217,6 @@
 "riavviare. Se si vuole selezionare il tipo di mouse manualmente, rifiutare "
 "questa opzione."
 
-# NEW-TRANSLATION
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:317
@@ -1333,7 +1299,6 @@
 "possono emulare la presenza di un tasto centrale trattando click simultanei "
 "o trascinamenti dei tasti sinistro e destro come eventi del tasto centrale."
 
-# NEW-TRANSLATION
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:356
@@ -1377,7 +1342,6 @@
 "Abilitare questa opzione non crea problemi se il mouse è sprovvisto di "
 "rotella."
 
-# NEW-TRANSLATION
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:372
@@ -1586,9 +1550,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:460
-#, fuzzy
 msgid "Write monitor sync ranges to configuration file?"
-msgstr "Scrivere una sezione «DRI» predefinita nel file di configurazione?"
+msgstr "Scrivere la gamma di frequenze del monitor nel file di configurazione?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1598,6 +1561,10 @@
 "most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for advanced "
 "users, and should be left at its default."
 msgstr ""
+"Nella maggior parte dei casi, la gamma di frequenze di sincronizzazione del "
+"monitor viene rilevata automaticamente dal server X; talvolta però è "
+"necessario inserirla manualmente. Questa opzione è per gli utenti esperti e "
+"generalmente si dovrebbe lasciare il valore predefinito."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1709,7 +1676,6 @@
 "Wonder), Mach32 e i primi Mach64 («GX»), le profondità di colore superiori a "
 "8 bit non sono supportate."
 
-# NEW-TRANSLATION
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:501
@@ -1743,15 +1709,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:517
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Disable this option if you want to write your own \"DRI\" section into the X."
 "Org server configuration file.  You may wish to do this if you want to "
 "change the access privileges to the DRI port."
 msgstr ""
 "Disabilitare questa opzione se si vuole scrivere la propria sezione «DRI» "
-"nel file di configurazione del server di XFree86. Si potrebbe voler fare "
-"questo per cambiare i privilegi di accesso alla porta DRI."
+"nel file di configurazione del server X.Org. Si potrebbe voler fare questo "
+"per cambiare i privilegi di accesso alla porta DRI."
 
 #. Type: note
 #. Description



Reply to: