[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

X Strike Force X.Org X11 SVN commit: r973 - in trunk/debian: . po



Author: dnusinow
Date: 2005-12-28 18:17:09 -0500 (Wed, 28 Dec 2005)
New Revision: 973

Modified:
   trunk/debian/changelog
   trunk/debian/po/sv.po
Log:
* Translation updates
  + Swedish. Thanks Daniel Nylander. (closes: #333833)


Modified: trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/changelog	2005-12-28 23:13:34 UTC (rev 972)
+++ trunk/debian/changelog	2005-12-28 23:17:09 UTC (rev 973)
@@ -9,8 +9,10 @@
   * Remove obsolete patch general/033_radeon_fix_for_no_accel.diff
   * Fix xserver-xorg config script to properly output resolutions other than
     640x480. Thanks Colin Watson. (closes: #344785, #328259)
+  * Translation updates
+    + Swedish. Thanks Daniel Nylander. (closes: #333833)
 
- -- David Nusinow <dnusinow@debian.org>  Tue, 27 Dec 2005 20:26:33 -0500
+ -- David Nusinow <dnusinow@debian.org>  Wed, 28 Dec 2005 18:15:45 -0500
 
 xorg-x11 (6.8.99.903.dfsg.1-1) experimental; urgency=low
 

Modified: trunk/debian/po/sv.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/sv.po	2005-12-28 23:13:34 UTC (rev 972)
+++ trunk/debian/po/sv.po	2005-12-28 23:17:09 UTC (rev 973)
@@ -26,75 +26,61 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: xserver-xorg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-08-03 11:55:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-14 00:19+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Swedish\n"
+"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../libx11-6.templates:4
 msgid "Migrate XKB configuration directory?"
-msgstr ""
+msgstr "Migrera XKB konfigurationsmapp?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../libx11-6.templates:4
-msgid ""
-"The directory where configuration information (including keyboard data) for "
-"the X KEYBOARD Extension (XKB) is stored has been changed from /usr/X11R6/"
-"lib/X11/xkb to /etc/X11/xkb."
-msgstr ""
+msgid "The directory where configuration information (including keyboard data) for the X KEYBOARD Extension (XKB) is stored has been changed from /usr/X11R6/lib/X11/xkb to /etc/X11/xkb."
+msgstr "Mappen d�konfigurationen (inkluderat tangentbordsdata) f� KEYBOARD ut�ngen (XKB) �lagrad har �rats fr�/usr/X11R6/lib/X11/xkb till /etc/X11/xkb."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
-#: ../libx11-6.templates:4 ../libxt6.templates:4
-msgid ""
-"Your system is using the old location, and some programs, such as those from "
-"old or unofficial Debian packages, may continue to install files there."
-msgstr ""
+#: ../libx11-6.templates:4
+#: ../libxt6.templates:4
+msgid "Your system is using the old location, and some programs, such as those from old or unofficial Debian packages, may continue to install files there."
+msgstr "Ditt system anv�er den gamla platsen och n�a program s�m de fr�gamla eller icke-officiella Debianpaket kan fortfarande installera filer d�"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../libx11-6.templates:4
-msgid ""
-"Would you like the XKB configuration files on the system to be automatically "
-"migrated from the old location to the new one?  Any existing files in the "
-"new location that have the same name will be backed up and replaced by the "
-"files from the old location.  A symbolic link from the old location to the "
-"new one will be created to prevent legacy applications from breaking."
-msgstr ""
+msgid "Would you like the XKB configuration files on the system to be automatically migrated from the old location to the new one?  Any existing files in the new location that have the same name will be backed up and replaced by the files from the old location.  A symbolic link from the old location to the new one will be created to prevent legacy applications from breaking."
+msgstr "Vill du att XKB-konfigurationsfilerna p�ystem ska automatiskt migreras fr�den gamla platsen till den nya?  Alla existerande filer i den nya lagringsplatsen som har samma namn kommer att s�rhetskopieras och bytas ut av filer fr�den gamla platsen.  En symbolisk l� fr�den gamla platsen till den nya kommer att skapas f�tt f�ndra applikationer att sluta fungera."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../libxt6.templates:4
 msgid "Migrate Xt application defaults directory?"
-msgstr ""
+msgstr "Migrera Xt-applikationers standardmapp?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../libxt6.templates:4
-msgid ""
-"The directory where application defaults for X Window System client programs "
-"based on the X Toolkit Intrinsics (Xt) are stored has been changed from /usr/"
-"X11R6/lib/X11/app-defaults to /etc/X11/app-defaults."
-msgstr ""
+msgid "The directory where application defaults for X Window System client programs based on the X Toolkit Intrinsics (Xt) are stored has been changed from /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults to /etc/X11/app-defaults."
+msgstr "Mappen d�X Window Systems klientprogram baserade p� Toolkit Intrinsics (Xt) lagras som standard har �rats fr�/usr/X11R6/lib/X11/app-defaults till /etc/X11/app-defaults."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../libxt6.templates:4
-msgid ""
-"Would you like the app-defaults files on the system to be automatically "
-"migrated from the old location to the new one?  Any existing files in the "
-"new location that have the same name will be backed up and replaced by the "
-"files from the old location.  A symbolic link from the old location to the "
-"new one will be created to prevent legacy applications from breaking."
-msgstr ""
+msgid "Would you like the app-defaults files on the system to be automatically migrated from the old location to the new one?  Any existing files in the new location that have the same name will be backed up and replaced by the files from the old location.  A symbolic link from the old location to the new one will be created to prevent legacy applications from breaking."
+msgstr "Vill du att filerna f�pp-defaults p�ystemet ska automatiskt migreras fr�den gamla platsen till den nya?  Alla existerande filer i den nya lagringsplatsen som har samma namn kommer att s�rhetskopieras och utbytta mot filer fr�den gamla platsen.  En symbolisk l� fr�den gamla platsen till den nya kommer att skapas f�tt f�ndra problem med applikationer."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -105,87 +91,60 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xdm.templates:4
-msgid ""
-"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
-"for the X Window System."
-msgstr ""
-"En sk�hanterare �det program som tillhandah�er grafiska "
-"loginm�gheter i X Window-systemet."
+msgid "A display manager is a program that provides graphical login capabilities for the X Window System."
+msgstr "En sk�hanterare �det program som tillhandah�er grafiska loginm�gheter i X Window-systemet."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xdm.templates:4
-msgid ""
-"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
-"manager packages are installed.  Please select which display manager should "
-"run by default."
-msgstr ""
-"Endast en sk�hanterare kan k� f�arje X-server, men flera "
-"sk�hanterarpaket kan vare installerade. Var v�ig och v� den "
-"sk�hanterare som skall anv�as som standard."
+msgid "Only one display manager can manage a given X server, but multiple display manager packages are installed.  Please select which display manager should run by default."
+msgstr "Endast en sk�hanterare kan k� f�arje X-server, men flera sk�hanterarpaket kan vare installerade. Var v�ig och v� den sk�hanterare som skall anv�as som standard."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xdm.templates:4
-msgid ""
-"(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
-"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
-"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
-"check for a default display manager.)"
-msgstr ""
-"(Flera sk�hanterare kan k� samtidigt om de �konfigurerade att hantera "
-"olika servrar. F�tt uppn�etta, konfigurera sk�hanterarnas initskript "
-"i /etc/init.d, och st� av kollen efter standard sk�hanteraren.)"
+msgid "(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to manage different servers; to achieve this, configure the display managers accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the check for a default display manager.)"
+msgstr "(Flera sk�hanterare kan k� samtidigt om de �konfigurerade att hantera olika servrar. F�tt uppn�etta, konfigurera sk�hanterarnas initskript i /etc/init.d, och st� av kollen efter standard sk�hanteraren.)"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xdm.templates:26
 msgid "Do you wish to stop the xdm daemon?"
-msgstr ""
+msgstr "Vill du stoppa xdm-daemonen?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xdm.templates:26
-msgid ""
-"The X display manager (xdm) daemon is typically stopped on package upgrade "
-"and removal, but it appears to be managing at least one running X session. "
-"If xdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. "
-"Otherwise you may leave xdm running, and the new version will take effect "
-"the next time the daemon is restarted."
-msgstr ""
+msgid "The X display manager (xdm) daemon is typically stopped on package upgrade and removal, but it appears to be managing at least one running X session. If xdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. Otherwise you may leave xdm running, and the new version will take effect the next time the daemon is restarted."
+msgstr "X Display Manager (xdm) daemonen �normalt stoppad vid paketuppgradering och borttagning men det verkar som om den hanterar �instone en k�de X-session. Om xdm �stoppad nu kommer de X-sessioner den hanterar att avslutas. Men du kan l�a xdm k�de och den nya versionen kommer att bli aktiv n�a g� daemonen startas om."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:3
 msgid "experimental version of X.Org packages"
-msgstr ""
+msgstr "experimentiell version av X.Org-paketen"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:3
-msgid ""
-"You are using an experimental version of X.Org packages for Debian.  Please "
-"do not file bugs with the Debian Bug Tracking System against this version of "
-"the packages, since they have not been released to the Debian distribution "
-"yet."
-msgstr ""
+msgid "You are using an experimental version of X.Org packages for Debian.  Please do not file bugs with the Debian Bug Tracking System against this version of the packages, since they have not been released to the Debian distribution yet."
+msgstr "Du anv�er en experimentiell version av X.Org-paketen f�ebian.  V�igen skicka inte in buggrapporter med Debian's buggrapporteringsverktyg mot denna version av paketen eftersom de inte har blivit utgivna till Debian's utg� �u."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:3
 msgid ""
-"If you experience problems with these packages or would like to submit "
-"patches, please send mail to the Debian X mailing list.  You can read more "
-"about this mailing list on the World Wide Web:\n"
+"If you experience problems with these packages or would like to submit patches, please send mail to the Debian X mailing list.  You can read more about this mailing list on the World Wide Web:\n"
 "  http://lists.debian.org/debian-x/";
 msgstr ""
+"Om du upplever problem med dessa paket eller vill skicka in patchar, skicka e-post till Debian X e-postlistan.  Du kan l� mer om denna e-postlista p�ebben:\n"
+"  http://lists.debian.org/debian-x/";
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:3
 msgid ""
-"If you do not want to be running experimental X packages, you need to do two "
-"things:\n"
+"If you do not want to be running experimental X packages, you need to do two things:\n"
 "  1) Ensure that you do not have experimental package repositiories in\n"
 "     your /etc/apt/sources.list file;\n"
 "  2) Instruct apt to downgrade X.Org to an appropriate released version;\n"
@@ -196,6 +155,16 @@
 "       apt-get install x11-common/stable\n"
 "    You may need to specify downgrades for several packages."
 msgstr ""
+"Om du inte vill k�experimentiella X-paket beh� du g�tv�aker:\n"
+"  1) Se till att du inte har experimentella paketrepositories i\n"
+"     din fil /etc/apt/sources.list;\n"
+"  2) Instruera apt att nedgradera X.Org till en l�lig utgiven version;\n"
+"     du kan g�detta genom att l�a till namnet p�aketsviten till paketnamnet\n"
+"     med \"apt-get\" -- till exempel:\n"
+"       apt-get install x11-common/unstable\n"
+"    eller\n"
+"       apt-get install x11-common/stable\n"
+"    Du kan beh�att specificera nedgraderingar f�lera paket."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -212,20 +181,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:5
-msgid ""
-"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to "
-"permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is "
-"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is "
-"what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good "
-"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
-"to one of the virtual consoles."
-msgstr ""
-"D�-servern k�med superanv�arens r�igheter kan det vara otillb�gt "
-"att, ur s�rhetssynpunkt, l� vilken anv�are som helst starta den. �"
-"andra sidan �det �u v�e att k�de flesta X-program som root, vilket "
-"�det som kan h�a om endast root till� starta X-servern. A bra "
-"kompromiss �att endast till� anv�are som �inloggade p�n av de "
-"virtuella konsollerna."
+msgid "Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to permit any user to start it, for security reasons.  On the other hand, it is even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is what may happen if only root is permitted to start the X server.  A good compromise is to permit the X server to be started only by users logged in to one of the virtual consoles."
+msgstr "D�-servern k�med superanv�arens r�igheter kan det vara otillb�gt att, ur s�rhetssynpunkt, l� vilken anv�are som helst starta den. �andra sidan �det �u v�e att k�de flesta X-program som root, vilket �det som kan h�a om endast root till� starta X-servern. A bra kompromiss �att endast till� anv�are som �inloggade p�n av de virtuella konsollerna."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -236,42 +193,20 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
-"it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
-"run at a higher process priority than the default; a process's priority is "
-"known as its \"nice\" value.  They range from -20 (extremely high priority, "
-"or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely low priority).  The "
-"default nice value for ordinary processes is 0.  -10 is a good default for a "
-"single-user workstation; 0 is a good default for a machine that has duties "
-"other than interacting with the console user (such as a web server)."
-msgstr ""
-"Det �k� att X-serverns prestanda � om den k�med en h� prioritet "
-"�normalt. En process prioritet �k� som dess \"nice\"-v�e. "
-"Prioriteten str�er sig fr�-20 (extremt h�rioritet) till 19 (extremt "
-"l�prioritet). Standardv�et f�anliga processer �0. -10 �ett bra "
-"standardv�e f�nanv�arsystem; 0 �ett bra v�e f�atorer som �n "
-"g�ndra saker �att interagera med konsollanv�aren (till exempel �"
-"v�erver)."
+msgid "When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, it has been widely noted that the X server's performance improves when it is run at a higher process priority than the default; a process's priority is known as its \"nice\" value.  They range from -20 (extremely high priority, or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely low priority).  The default nice value for ordinary processes is 0.  -10 is a good default for a single-user workstation; 0 is a good default for a machine that has duties other than interacting with the console user (such as a web server)."
+msgstr "N�man anv�er operativsystemets k�a med en speciell schemal�ningsstrategi �det k� att X-serverns prestanda � om den k�med en h� prioritet �normalt. En process prioritet �k� som dess \"nice\"-v�e. Prioriteten str�er sig fr�-20 (extremt h�rioritet, eller \"not nice\" mot andra processer) till 19 (extremt l�prioritet). Standardv�et f�anliga processer �0. -10 �ett bra standardv�e f�nanv�arsystem; 0 �ett bra v�e f�atorer som �n g�ndra saker �att interagera med konsollanv�aren (till exempel �webserver)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
-msgid ""
-"The above is not true of Linux kernel version 2.6 (nor of the 2.5 series "
-"after the \"O(1) scheduler\" was included); on such systems, the nice value "
-"of the X server should be set to 0."
-msgstr ""
+msgid "The above is not true of Linux kernel version 2.6 (nor of the 2.5 series after the \"O(1) scheduler\" was included); on such systems, the nice value of the X server should be set to 0."
+msgstr "Ovanst�de �inte sant om Linux k�an 2.6 (inte heller f�.5-serien efter \"0(1) scheduler\" inf�s); p��na system b�ice-v�et f�-server s�as till 0."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
-msgid ""
-"Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
-"the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
-"the X server will be sluggish and unresponsive."
-msgstr ""
+msgid "Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and the X server will be sluggish and unresponsive."
+msgstr "V�en utanf�ntervallet -10 till 0 �inte rekommenderat, f�egativt och X-servern kommer att inkr�a p�iktiga systemuppgifter.  F�ositivt och X-servern kommer att tr�ch tr�p�tt svara p�nrop."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -283,27 +218,19 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:4
 msgid "Attempt to autodetect video hardware?"
-msgstr ""
+msgstr "F�ka att autodetektera grafikh�varan?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:4
-msgid ""
-"Accept this option if you would like to attempt to autodetect the "
-"recommended X server and driver module for your video card.  If "
-"autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server and/"
-"or driver module.  If autodetection succeeds, further debconf questions "
-"about your video hardware will be pre-answered."
-msgstr ""
+msgid "Accept this option if you would like to attempt to autodetect the recommended X server and driver module for your video card.  If autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server and/or driver module.  If autodetection succeeds, further debconf questions about your video hardware will be pre-answered."
+msgstr "Acceptera denna funktion om du vill f�ka att autodetektera den rekommenderade X-servern och drivrutinsmodulerna f�itt grafikkort.  Om autodetektering misslyckas kommer du bli fr�d om att specificera den �ade X-servern och/eller drivrutinsmoduler.  Om autodetekteringen lyckas kommer senare fr�r om din grafikh�vara att vara svarade p�
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:4
-msgid ""
-"If you would rather select the X server and driver module yourself, decline "
-"this option.  You will not be asked to select the X server if there is only "
-"one available."
-msgstr ""
+msgid "If you would rather select the X server and driver module yourself, decline this option.  You will not be asked to select the X server if there is only one available."
+msgstr "Om du hellre vill v�a X-servern och drivrutinsmodulerna sj�, v�a denna inst�ning.  Du kommer inte att bli fr�d att v�a X-server om det bara finns en tillg�lig."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -314,18 +241,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:17
-msgid ""
-"Either you have no video hardware installed on this machine (serial console "
-"only?), or the \"discover\" program was unable to determine which X server "
-"is appropriate for your video hardware.  This could be due to incomplete "
-"information in discover's hardware database, or it could be that your video "
-"hardware is simply not supported by any available X servers."
-msgstr ""
-"Antingen har du inget grafikkort installerat p�en h�maskinen (endast "
-"seriekonsoll?), eller s�unde programmet \"discover\" inte avg�vilken "
-"server som �l�lig f�itt grafikkort. Detta kan bero p�tt "
-"informationen i discovers maskinvarudatabas inte �komplett, eller p�tt "
-"ingen tillg�lig X-server har st��itt grafikkort."
+msgid "Either you have no video hardware installed on this machine (serial console only?), or the \"discover\" program was unable to determine which X server is appropriate for your video hardware.  This could be due to incomplete information in discover's hardware database, or it could be that your video hardware is simply not supported by any available X servers."
+msgstr "Antingen har du inget grafikkort installerat p�en h�maskinen (endast seriekonsoll?), eller s�unde programmet \"discover\" inte avg�vilken server som �l�lig f�itt grafikkort. Detta kan bero p�tt informationen i discovers maskinvarudatabas inte �komplett, eller p�tt ingen tillg�lig X-server har st��itt grafikkort."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -336,17 +253,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Multiple video cards have been detected, and different X servers are "
-"required to support the various devices.  It is thus not possible to "
-"automatically select a default X server.  Please configure the device that "
-"will serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video "
-"card and monitor to which the computer displays when it first boots."
-msgstr ""
-"Flera grafikkort har uppt�ts, och olika X-servrar kr� f�tt st� de "
-"olika enheterna. Det �d��j m�gt att automatiskt v�a en server "
-"att anv�a som standard."
+msgid "Multiple video cards have been detected, and different X servers are required to support the various devices.  It is thus not possible to automatically select a default X server.  Please configure the device that will serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video card and monitor to which the computer displays when it first boots."
+msgstr "Flera grafikkort har uppt�ts, och olika X-servrar kr� f�tt st� de olika enheterna. Det �d��nte m�gt att automatiskt v�a en X-server att anv�a som standard.  V�igen konfigurera den enhet som ska fungera som din dators prim� \"huvud\", detta �generellt det grafikkort och sk� som datorn visar p��den f� startar upp."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -357,170 +265,110 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The X server is the hardware interface of the X Window System.  Its job is "
-"to communicate with video display and input devices, providing a foundation "
-"for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
-msgstr ""
-"Flera X-serverar kan vara tillg�liga; vilken som �standard v�s via den "
-"symboliska l�en /etc/X11/X. Vissa X-servrar fungerar eventuellt inte med "
-"just ditt grafikkort."
+msgid "The X server is the hardware interface of the X Window System.  Its job is to communicate with video display and input devices, providing a foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
+msgstr "X-Servern �h�varugr�snittet i X-Window System.  Dess jobb �att kommunicera med grafiken och inmatningsenheterna och ge en grundsten f�en valda grafiska anv�argr�snittet (GUI)."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:40
-msgid ""
-"Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/X11/"
-"X symbolic link.  Some X servers may not work with your particular graphics "
-"hardware."
-msgstr ""
+msgid "Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/X11/X symbolic link.  Some X servers may not work with your particular graphics hardware."
+msgstr "Ett flertal X-servrar kan finnas tillg�liga och standard v�s via en symbolisk l�, /etc/X11/X.  N�a X-servrar kanske inte fungerar med din s�kilda grafikh�vara."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:52
 msgid "Write default Files section to configuration file?"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ner standard filsektion till konfigurationsfilen?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:52
-msgid ""
-"The Files section of the X server configuration file tells the X server "
-"where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This "
-"option is for advanced users.  In most cases, you should enable it."
-msgstr ""
+msgid "The Files section of the X server configuration file tells the X server where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This option is for advanced users.  In most cases, you should enable it."
+msgstr "Files-sektionen i X-serverns konfigurationsfil talar om f�-server vad den ska hitta servermoduler, databasen f�GB-f�er och typsnitt.  Denna inst�ningar �f�vancerade anv�are.  I de flesta fall kan du aktivera den."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:52
-msgid ""
-"Disable this option if you want to write your own \"Files\" section into the "
-"X.Org server configuration file.  You may wish to do this if you need to "
-"remove the reference to the local font server, add a reference to a "
-"different font server, or rearrange the default set of local font paths."
-msgstr ""
+msgid "Disable this option if you want to write your own \"Files\" section into the X.Org server configuration file.  You may wish to do this if you need to remove the reference to the local font server, add a reference to a different font server, or rearrange the default set of local font paths."
+msgstr "St� av denna funktion om du vill skriva din egna \"Files\"-sektion i X.Org-serverns konfigurationsfil.  Du kanske vill g�detta om du beh� ta bort referenser till den lokala typsnittsservern, l�a till en referens till en annan typsnittsserver eller arrangera om standardupps�ningen av s�gar f�okala typsnitt."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
 msgid "Select the X.Org server modules that should be loaded by default."
-msgstr ""
+msgstr "V� X.Org-servermoduler som ska laddas in som standard."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-msgid ""
-"It is possible to customize (or completely omit) the list of modules that "
-"the X server loads by default.  This option is for advanced users.  In most "
-"cases, all of these modules should be enabled."
-msgstr ""
+msgid "It is possible to customize (or completely omit) the list of modules that the X server loads by default.  This option is for advanced users.  In most cases, all of these modules should be enabled."
+msgstr "Det �m�gt att �ra (eller t� helt) listan � moduler som X-servern laddar in som standard.  Denna funktion �f�vancerade anv�are.  I de flesta fall b�lla dessa moduler aktiveras."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-msgid ""
-"The glx module enables software OpenGL rendering.  The dri module enables "
-"support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI).  Note "
-"that support for DRI must also exist in the kernel, the video card, and the "
-"installed version of the Mesa libraries for hardware-accelerated 3D "
-"operations using DRI to work.  Otherwise, the server falls back to software "
-"rendering."
-msgstr ""
+msgid "The glx module enables software OpenGL rendering.  The dri module enables support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI).  Note that support for DRI must also exist in the kernel, the video card, and the installed version of the Mesa libraries for hardware-accelerated 3D operations using DRI to work.  Otherwise, the server falls back to software rendering."
+msgstr "Modulen glx aktiverar mjukvarurendering av OpenGL.  dri-modulen aktiverar st� X-servern f�irect Rendering Infrastructure (DRI). Notera att st��RI m�e ocks�innas i k�an, grafikkortet och den installerade versionen av Mesa-biblioteken f��varuaccelererande 3D-operationer med DRI att fungera.  Om inte kommer servern att falla tillbaka p�jukvarurendering."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-msgid ""
-"The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data "
-"Display Channel, respectively.  These modules are used to query monitor "
-"capabilities via the video card.  The int10 module is a real-mode x86 "
-"emulator that is used to softboot secondary VGA cards.  Note that the vbe "
-"module depends on the int10 module, so if you wish to enable vbe, enable "
-"int10 as well."
-msgstr ""
+msgid "The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data Display Channel, respectively.  These modules are used to query monitor capabilities via the video card.  The int10 module is a real-mode x86 emulator that is used to softboot secondary VGA cards.  Note that the vbe module depends on the int10 module, so if you wish to enable vbe, enable int10 as well."
+msgstr "Modulerna vbe och ddc aktiverar st��ESA BIOS-ut�ngar och Data Display Channel, respektive.  Dessa moduler anv�s f�tt fr� sk�en vad den klarar av via grafikkortet.  Modulen int10 �en real-mode x86-emulator som anv�s f�tt mjukstarta sekund� VGA-kort.  Notera att vbe-modulen �beroende av int10-modulen s�m du �ar aktivera vbe, aktivera d�ven int10."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
 msgid "The v4l module enables support for the Video4Linux kernel interface."
-msgstr ""
+msgstr "Modulen v4l aktiverar st��r�snittet mot Video4Linux i k�an."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-msgid ""
-"The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and is "
-"useful for animation and video operations."
-msgstr ""
+msgid "The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and is useful for animation and video operations."
+msgstr "Modulen dbe aktiverar den dubbel-buffrande ut�ngen i servern och �anv�bar f�nimationer och videofunktionalitet."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-msgid ""
-"The extmod module enables many traditional and commonly used extensions, "
-"such as shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and Xv.  "
-"The record module implements the RECORD extension, commonly used in server "
-"testing."
-msgstr ""
+msgid "The extmod module enables many traditional and commonly used extensions, such as shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and Xv.  The record module implements the RECORD extension, commonly used in server testing."
+msgstr "Modulen extmod aktiverar m�a traditionella och vanligt f�mmande ut�ngar, s�m delade f�er, delat minne, byte av videol�, DGA och Xv.  Modulen record implementerar RECORD-ut�ngen, normalt anv� i tester av servern."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
 msgid "The bitmap, freetype, and type1 modules are all font rasterizers."
-msgstr ""
+msgstr "bitmap, freetype, speedo, type1, och xtt-moduler �alla typsnittsrastrerare."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-msgid ""
-"For further information about these modules, please consult the X.Org "
-"documentation."
-msgstr ""
+msgid "For further information about these modules, please consult the X.Org documentation."
+msgstr "F�er information om dessa moduler, l�g�a dokumentationen fr�X.Org."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:66
-msgid ""
-"If you unsure what to do, leave all of the modules enabled.  Advanced users "
-"may wish to disable all modules -- in which case no Modules section will be "
-"written to the X server configuration file -- and add their own Modules "
-"section to the file manually."
-msgstr ""
+msgid "If you unsure what to do, leave all of the modules enabled.  Advanced users may wish to disable all modules -- in which case no Modules section will be written to the X server configuration file -- and add their own Modules section to the file manually."
+msgstr "Om du �os�r vad du ska g� l�a alla moduler aktiverade.  Avancerade anv�are kanske vill st�a av alla moduler -- i s�all kommer inte Modules-sektion att skrivas till X-servers konfigurationsfil -- och l�a till deras egna Modules-sektion till filen manuellt."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:106
-#, fuzzy
 msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for your hardware."
-msgstr "Flera potentiella drivrutiner f�Free86-servern till din h�vara."
+msgstr "Flera m�ga X-servrar f�in h�vara."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Multiple video cards have been detected, and different drivers are required "
-"to support the various devices.  It is thus not possible to automatically "
-"select a default X.Org server driver.  Please configure the device that will "
-"serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video card "
-"and monitor to which the computer displays when it first boots."
-msgstr ""
-"Flera grafikkort har uppt�ts, och olika drivrutiner kr� f�tt st� "
-"de olika enheterna. Det �d��j m�gt att automatiskt v�a en "
-"drivrutin som ska anv�as som standard."
+msgid "Multiple video cards have been detected, and different drivers are required to support the various devices.  It is thus not possible to automatically select a default X.Org server driver.  Please configure the device that will serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video card and monitor to which the computer displays when it first boots."
+msgstr "Flera grafikkort har uppt�ts, och olika drivrutiner kr� f�tt st� de olika enheterna. Det �d��j m�gt att automatiskt v�a en standard X.Org-serverdrivrutin.  Konfigurera den enhet som ska fungera som din dators prim� \"huvud\", detta �generellt det grafikkort och sk� som datorn visar p��den f� startas upp."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"At the present time, only a single-headed setup is supported by debconf; "
-"however, the X server configuration files can be edited to support a multi-"
-"head configuration."
-msgstr ""
-"I nul�t st� endast ensk�skonfigurationer av debconf, men X serverns "
-"konfigurationsfiler kan redigeras f�tt st� en flersk�skonfiguration."
+msgid "At the present time, only a single-headed setup is supported by debconf; however, the X server configuration files can be edited to support a multi-head configuration."
+msgstr "I nul�t st�endast ensk�skonfigurationer av Debconf, men X serverns konfigurationsfiler kan redigeras f�tt st�en flersk�skonfiguration."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -531,14 +379,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:119
-msgid ""
-"The X server configuration file associates your video card with a name that "
-"you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the "
-"model name, e.g., \"3Dfx Voodoo3\" or \"ATI Rage Fury Maxx\"."
-msgstr ""
-"X-serverns konfigurationsfil associerar ditt grafikkort med ett namn som du "
-"kan ange. Detta �vanligtvis m�et p�rafikkortet f� av modellnamnet, "
-"ex. \"3Dfx Voodoo3\" eller \"ATI Rage Fury Maxx\"."
+msgid "The X server configuration file associates your video card with a name that you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the model name, e.g., \"3Dfx Voodoo3\" or \"ATI Rage Fury Maxx\"."
+msgstr "X-serverns konfigurationsfil associerar ditt grafikkort med ett namn som du kan ange. Detta �vanligtvis m�et p�rafikkortet f� av modellnamnet, ex. \"3Dfx Voodoo3\" eller \"ATI Rage Fury Maxx\"."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -549,69 +391,50 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:127
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
-"necessary to select a video card driver for the X server."
-msgstr ""
-"Med valet \"enkel\" beh� du endast k�a till sk�ens fysiska storlek; "
-"detta kommer att st�a in konfigurationen till l�liga v�en f�n "
-"typisk CRT av denna storlek, men detta alternativ �ej optimalt f�RTs av "
-"h�valitet. Anv�are av LCD-sk�ar ska inte v�a detta alternativ "
-"eftersom s�na sk�ar �konfigurerade f�n speciell uppl�ng."
+msgid "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is necessary to select a video card driver for the X server."
+msgstr "F�et grafiska anv�argr�snittet i X Window System ska operera korrekt �det n�ndigt att v�a en videokortsdrivrutin f�-servern."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:127
-msgid ""
-"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or "
-"for a specific model or family of chipsets."
-msgstr ""
+msgid "Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or for a specific model or family of chipsets."
+msgstr "Drivrutiner �normalt namngivna f�rafikkortet eller tillverkaren av chipset, eller f�n specifik modell eller familj av chipsets."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:136
 msgid "Use kernel framebuffer device interface?"
-msgstr ""
+msgstr "Anv� gr�snitt fr�k�ans framebufferenhet?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:136
-msgid ""
-"Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may "
-"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
-"the kernel's framebuffer driver."
-msgstr ""
+msgid "Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may be configured to perform some operations, such as video mode switching, via the kernel's framebuffer driver."
+msgstr "Hellre �att kommunicera direkt med videoh�varan kan X-server konfigureras att g�n�a operationer s�m byta videol� via k�ans framebuffer-drivrutin."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:136
-msgid ""
-"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does "
-"and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
-"to turn it off if it appears to cause problems."
-msgstr ""
+msgid "In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free to turn it off if it appears to cause problems."
+msgstr "I teorin, antingen eller borde fungera men i praktiken kan det ibland g�det och ibland inte det.  Aktivera denna �en s�rt val men k� dig fri att st�a av den om den verkar skapa problem."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:147
 msgid "Please enter the video card's bus identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Ange videokortets bussidenifiering."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:147
-msgid ""
-"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
-"devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
-"specific format."
-msgstr ""
+msgid "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-specific format."
+msgstr "Anv�are av PowerPC-maskiner och anv�are av andra datorer med multipla grafikenheter b�pecificera BusID f�rafikkortet i ett accepterat buss-specifikt format."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:147
 msgid "Examples:"
-msgstr ""
+msgstr "Exempel:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -621,389 +444,279 @@
 " PCI:0:16:0\n"
 " SBUS:/iommu@0,10000000/sbus@0,10001000/SUNW,tcx@2,800000"
 msgstr ""
+" ISA:1\n"
+" PCI:0:16:0\n"
+" SBUS:/iommu@0,10000000/sbus@0,10001000/SUNW,tcx@2,800000"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:147
-msgid ""
-"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the "
-"heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
-"configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
-msgstr ""
+msgid "For users of multi-head setups, this option will configure only one of the heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server configuration file, /etc/X11/xorg.conf."
+msgstr "F�nv�are av flersk�supps�ningar kommer denna inst�ning att konfigurera bara en av de sk�arna.  Ytterligare konfiguration m�e g� manuellt i X-serverns konfigurationsfil, /etc/X11/xorg.conf."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:147
-msgid ""
-"Users of SGI Indigo2 XL machines, or machines with other buses not yet fully "
-"supported, should specify simply \"1\" here.  (This is not guaranteed to "
-"work.)"
-msgstr ""
+msgid "Users of SGI Indigo2 XL machines, or machines with other buses not yet fully supported, should specify simply \"1\" here.  (This is not guaranteed to work.)"
+msgstr "Anv�are av SGI Indigo2 XL-maskiner eller maskiner med andra bussar som �u inte har fullt st�b�pecificera \"1\" h� (Det �inte garanterat att det kommer att fungera.)"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:147
-msgid ""
-"You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of "
-"your PCI or AGP video card.  Keep in mind that lspci reports the bus, "
-"device, and function numbers in hexadecimal, not decimal."
-msgstr ""
+msgid "You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of your PCI or AGP video card.  Keep in mind that lspci reports the bus, device, and function numbers in hexadecimal, not decimal."
+msgstr "Du kanske �ar anv�a kommandot \"lspci\" f�tt best�a bussplatsen f�itt PCI eller AGP-grafikkort.  T� p�tt lspci rapporterar bussen, enhet och funktionsnumret i hexadecimalt, inte decimalt."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:147
-msgid ""
-"When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
-"accept the default unless you know it doesn't work."
-msgstr ""
+msgid "When possible, this question has been pre-answered for you and you should accept the default unless you know it doesn't work."
+msgstr "Om m�gt har denna fr� redan blivit besvarad �dig och du b�cceptera standardvalet eller inte, om du vet att det inte fungerar."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:147
-msgid ""
-"Users of machines other than PowerPCs or SGI Indigo2 XLs with only one video "
-"card should leave this entry blank."
-msgstr ""
+msgid "Users of machines other than PowerPCs or SGI Indigo2 XLs with only one video card should leave this entry blank."
+msgstr "Anv�are av maskiner andra �PowerPC eller SGI Indigo2 XL med bara ett grafikkort b��a detta blankt."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:178
 msgid "Please enter a bus identifier in the proper format."
-msgstr ""
+msgstr "Ange en busidentifikation i ett korrekt format."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:178
 msgid "The BusID entered was not in a recognized format."
-msgstr ""
+msgstr "Det BusID som angavs �inte i ett format som k�es igen."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:183
-#, fuzzy
 msgid "Enter the amount of memory (in kB) to be used by your video card."
-msgstr "Ange m�den minne som ska anv�as av ditt grafikkort."
+msgstr "Ange m�den minne (i kB) som ska anv�as av ditt grafikkort."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:183
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Typically, the amount of dedicated memory your video card has is "
-"autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as the "
-"Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow "
-"main system memory for their needs."
-msgstr ""
-"Vanligtvis kan m�en minne som ditt grafikkort har automatiskt k�as av, "
-"men vissa integrerade grafikchip (s�m Intels i810) har lite eller inget "
-"eget minne, och anv�er ist�et datorns vanliga minne till sina behov."
+msgid "Typically, the amount of dedicated memory your video card has is autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as the Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow main system memory for their needs."
+msgstr "Vanligtvis kan m�en av dedikerat minne som ditt grafikkort har bli automatiskt detekterat, men vissa integrerade grafikchip (s�m Intels i810) har lite eller inget eget grafikminne, och l�r ist�et datorns vanliga minne till sina behov."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:183
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is perfectly acceptable to leave this parameter blank; only if your video "
-"card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the amount, is "
-"it necessary to specify the amount of video RAM."
-msgstr ""
-"Det �fullt acceptabelt att l�a detta v�e tomt; vanligtvis kr� det "
-"inte."
+msgid "It is perfectly acceptable to leave this parameter blank; only if your video card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the amount, is it necessary to specify the amount of video RAM."
+msgstr "Det �fullt acceptabelt att l�a denna parameter tom men bara om ditt grafikkort saknar RAM eller om X-servern har problem att autodetektera m�den, �det n�ndigt att specificera m�den video-RAM."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:200
 msgid "Please select the XKB rule set to use."
-msgstr ""
+msgstr "V� XKB-regelupps�ning som ska anv�as."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:200
-msgid ""
-"For the X server to handle your keyboard correctly, an XKB rule set must be "
-"chosen."
-msgstr ""
+msgid "For the X server to handle your keyboard correctly, an XKB rule set must be chosen."
+msgstr "F�tt din X-server ska hantera ditt tangentbord korrekt m�e du v�a en regelupps�ning f�KB."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:200
-msgid ""
-"Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and Type "
-"5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
-msgstr ""
+msgid "Users of most keyboards should enter \"xorg\".  Users of Sun Type 4 and Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
+msgstr "Anv�are av de flesta tangentbord b��a \"xorg\".  Anv�are av Sun Type 4 och Type 5-tangentbord b�ock v�a \"sun\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:200
-msgid ""
-"Advanced users can use any defined XKB rule set.  If the xlibs package has "
-"been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for available rule sets."
-msgstr ""
+msgid "Advanced users can use any defined XKB rule set.  If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for available rule sets."
+msgstr "Avancerade anv�are kan anv�a vilken definierad regelupps�ning f�KB.  Om xlibs-paketet har packats upp, se mappen /etc/X11/xkb/rules f�illg�liga regelupps�ningar."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:200
 msgid "If you don't know what rule set to use, enter \"xorg\"."
-msgstr ""
+msgstr "Om du inte vet vilken regelupps�ning du ska anv�a, ange \"xorg\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:214
-#, fuzzy
 msgid "Please select your keyboard model."
-msgstr "V� din sk�s b�a videol�."
+msgstr "V� din tangentbordsmodell."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:214
-msgid ""
-"For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard model must be "
-"entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
-msgstr ""
+msgid "For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard model must be entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
+msgstr "F�tt X-server ska hantera ditt tangentbord korret m�e en tangentbordsmodell anges.  Tillg�liga modeller �beroende p�ilken XKB-regelupps�ning som anv�s."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:214
-msgid ""
-"The \"pc101\" keyboard is a traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 "
-"keys, historically common in the United States.  It does not have the \"logo"
-"\" or \"menu\" keys."
-msgstr ""
+msgid "The \"pc101\" keyboard is a traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, historically common in the United States.  It does not have the \"logo\" or \"menu\" keys."
+msgstr "Tangentbordstypen \"pc101\" �ett traditionellt IBM PC/XT tangentbord med 101 tangenter, historiskt sett vanligt i USA.  Det har inte n�a \"logo\" eller \"menu\"-knappar."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:214
-msgid ""
-"The \"pc104\" keyboard is like the pc101 model, with additional keys.  These "
-"keys are usually engraved with a \"logo\" symbol (there is typically a pair "
-"of these, between each set of control and alt keys), and a \"menu\" key."
-msgstr ""
+msgid "The \"pc104\" keyboard is like the pc101 model, with additional keys.  These keys are usually engraved with a \"logo\" symbol (there is typically a pair of these, between each set of control and alt keys), and a \"menu\" key."
+msgstr "\"pc104\"-tangentbordet �likt pc101-modellen med n�a extra tangenter.  Dessa tangenter �oftast m�ta med en \"logo\"-symbol (det �normalt ett par av dessa, mellan varje Ctrl och Alt-tangent) och en \"menu\"-tangent."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:214
-msgid ""
-"The \"pc102\" and \"pc105\" models are versions of the pc101 and pc104 "
-"keyboards, respectively, often found in Europe.  If your keyboard has a \"< >"
-"\" key (a single key engraved with both the less-than and greater-than "
-"symbols), you likely have a \"pc102\" or \"pc105\" model; if you choose "
-"\"pc101\" or \"pc104\" instead, your \"< >\" key might not work."
-msgstr ""
+msgid "The \"pc102\" and \"pc105\" models are versions of the pc101 and pc104 keyboards, respectively, often found in Europe.  If your keyboard has a \"< >\" key (a single key engraved with both the less-than and greater-than symbols), you likely have a \"pc102\" or \"pc105\" model; if you choose \"pc101\" or \"pc104\" instead, your \"< >\" key might not work."
+msgstr "\"pc102\" och \"pc105\"-modellerna �versioner av pc101 och pc104-tangentborden, normalt funna i Europa.  Om ditt tangentbord has en \"< >\"-tangent (en enda tangent m�t med b� mindre �och st� �symboler) �det sannorlikt att du har en \"pc102\" eller \"pc105\"-modell, om du v�er \"pc101\" eller \"pc104\" inst�et, kommer din \"< >\"-tangent inte att fungera."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:214
-msgid ""
-"The \"macintosh\" model is for Macintosh keyboards where the kernel and "
-"console tools use the new input layer which uses Linux keycodes; "
-"\"macintosh_old\" is for Macintosh keyboard users who are not using the new "
-"input layer."
-msgstr ""
+msgid "The \"macintosh\" model is for Macintosh keyboards where the kernel and console tools use the new input layer which uses Linux keycodes; \"macintosh_old\" is for Macintosh keyboard users who are not using the new input layer."
+msgstr "Modellen \"macintosh\" �f�acintosh-tangentbord d�k�an och konsollverktygen anv�er det nya inmatningslagret som anv�er Linux nyckelkoder, \"macintosh_old\" �f�nv�are av Macintosh-tangentbord som inte anv�er det nya inmatningslagret."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:214
 msgid "All of the above models use the \"xorg\" rule set."
-msgstr ""
+msgstr "Alla ovanst�de modeller anv�er regelupps�ningen f�"xorg\""
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:214
-msgid ""
-"The \"type4\" and \"type5\" models are for Sun Type4 and Type5 keyboards, "
-"respectively.  These models can only be used if the \"sun\" XKB rule set is "
-"in use."
-msgstr ""
+msgid "The \"type4\" and \"type5\" models are for Sun Type4 and Type5 keyboards, respectively.  These models can only be used if the \"sun\" XKB rule set is in use."
+msgstr "\"type4\" och \"type5\"-modellerna �f�un Type4 och Type5-tangentbord, respektive.  Dessa modeller kan bara anv�as om XKB-regelupps�ningen \"sun\" �satt att anv�as."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:214
-msgid ""
-"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
-"users should select the keyboard model most closely approximated by the "
-"above."
-msgstr ""
+msgid "Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop users should select the keyboard model most closely approximated by the above."
+msgstr "Tangentbord p��ara datorer har oftast inte s��a knappar som frist�de modeller, anv�are av b�ara datorer b��a den tangentbordsmodell som �ungef�lik den ovan."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:214
-msgid ""
-"Advanced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  If "
-"the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory "
-"for available rule sets."
-msgstr ""
+msgid "Advanced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for available rule sets."
+msgstr "Avancerade anv�are kan anv�a vilken modell som helst som �definierad av den valda XKB-regelupps�ningen.  Om xlibs-paketet har packats upp, ta en titt i mappen /etc/X11/xkb/rules f�illg�liga regelupps�ningar."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:214
 msgid "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\"."
-msgstr ""
+msgstr "Anv�are med U.S English-tangentbord ska allm� ange \"pc104\""
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:254
-#, fuzzy
 msgid "Please select your keyboard layout."
-msgstr "V� din sk�s b�a videol�."
+msgstr "V� ditt tangentbordsarrangemang."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:254
-msgid ""
-"For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard layout must "
-"be entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard "
-"model were previously selected."
-msgstr ""
+msgid "For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard layout must be entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model were previously selected."
+msgstr "F�tt X-servern ska hantera ditt tangentbord korrekt m�e ett tangentbordsarrangemang anges.  Tillg�liga arrangemang �berorende p�ilken XKB-regelupps�ning och tangentbordsmodell som tidigare valts."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:254
-msgid ""
-"Advanced users can use any layout supported by the selected XKB rule set.  "
-"If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory "
-"for available rule sets, and the /etc/X11/xkb/symbols directory for "
-"available layouts."
-msgstr ""
+msgid "Advanced users can use any layout supported by the selected XKB rule set.  If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for available rule sets, and the /etc/X11/xkb/symbols directory for available layouts."
+msgstr "Avancerade anv�are kan anv�a vilket arrangemang som helst som st�av den valda XKB-regelupps�ningen.  Om xlibx-paketet har packats upp, ta en titt i mappen /etc/X11/xkb/rules f�illg�liga regelupps�ningar och mappen /etc/X11/xkb/symbols f�illg�liga arrangemang."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:254
-msgid ""
-"Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
-"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
-"code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
-msgstr ""
+msgid "Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
+msgstr "Anv�are av U.S English-tangentbord b�nge \"us\".  Anv�are av tangentbord fr�andra l�er b�enerellt ange deras landskod (enligt ISO 3166).  Till exempel, Frankrike anv�er \"fr\" och Sverige anv�er \"sv\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:270
-#, fuzzy
 msgid "Please select your keyboard variant."
-msgstr "V� vilket f�djup i bitar per pixel som ska anv�as som standard."
+msgstr "V� din tangentbordsvariant."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:270
-msgid ""
-"For the X server to handle your keyboard as you desire, a keyboard variant "
-"may be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
-"layout were previously selected."
-msgstr ""
+msgid "For the X server to handle your keyboard as you desire, a keyboard variant may be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and layout were previously selected."
+msgstr "F�tt X-servern ska hantera ditt tangentbord som du �ar kan en tangentbordsvariant anges.  Tillg�liga varianter �beroende p�ilken XKB-regelupps�ning, modell och arrangemang som tidigare valts."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:270
-msgid ""
-"Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
-"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
-"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
-msgstr ""
+msgid "Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
+msgstr "M�a tangentbordsarrangemang st� en funktion f�tt hantera \"d�" knappar s�m icke-slags accenttecken och diaereses som normala slag tangenter och om detta �det �ade upptr�nden, ange \"nodeadkeys\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:270
-msgid ""
-"Advanced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  If "
-"the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/symbols directory "
-"for the file corresponding to your selected layout for available variants."
-msgstr ""
+msgid "Advanced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/symbols directory for the file corresponding to your selected layout for available variants."
+msgstr "Avancerade anv�are kan anv�a vilken variant som helst som st�av den valda XKB-regelupps�ningen.  Om xlibs-paketet har packats upp, ta en titt i mappen /etc/X11/xkb/symbols f�en fil som g�er f�et valda arrangemanget f�illg�liga varianter."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:270
-msgid ""
-"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
-msgstr ""
+msgid "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
+msgstr "Anv�are av U.S English-tangentbord ska generellt l�a detta f� blankt."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:287
-#, fuzzy
 msgid "Please select your keyboard options."
-msgstr "V� vilket f�djup i bitar per pixel som ska anv�as som standard."
+msgstr "V� dina tangentbordsinst�ningar."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:287
-msgid ""
-"For the X server to handle your keyboard as you desire, keyboard options may "
-"be entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
-"selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
-msgstr ""
+msgid "For the X server to handle your keyboard as you desire, keyboard options may be entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
+msgstr "F�tt X-servern ska hantera ditt tangentbord som du �ar kan tangentbordinst�ningar anges.  Tillg�liga inst�ningar �beroende p�ilken XKB-regelupps�ning som tidigare valdes.  Inte alla inst�ningar kommer att fungera med alla tangentbordsmodeller och arrangemang."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:287
-msgid ""
-"For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
-"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
-"Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
-msgstr ""
+msgid "For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
+msgstr "Till exempel, om du �ar att Caps Lock-tangenten ska uppf�sig som en extra Control-tangent, kan du ange \"ctrl:nocaps\", om du vill byta Caps Lock och v�tra Control-tangenten kan du ange \"ctrl:swapcaps\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:287
-msgid ""
-"As another example, some people prefer having the Meta keys available on "
-"their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer "
-"having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead.  If you prefer "
-"to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
-"meta_win\"."
-msgstr ""
+msgid "As another example, some people prefer having the Meta keys available on their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead.  If you prefer to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:meta_win\"."
+msgstr "Ett annat exempel �n�n�a personer �ar ha Meta-tangenter tillg�liga p�eras tangentbord's Alt-tangenter (detta �standard) medans vissa personer �ar ha Meta-tangenterna p�indows- eller \"logo\"-tangenter ist�et.  Om du �ar att anv�a dina Windows eller logo-tangenter som Meta-tangenter kan du ange \"altwin:meta_win\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:287
-msgid ""
-"You can combine options by separating them with a comma; for example, if you "
-"wish the Caps Lock key to behave as an additional Control key and you would "
-"like to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"ctrl:"
-"nocaps,altwin:meta_win\"."
-msgstr ""
+msgid "You can combine options by separating them with a comma; for example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional Control key and you would like to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\"."
+msgstr "Du kan kombinera inst�ningar genom att separera dom med ett komma-tecken, till exempel om du �ar att Caps Lock-tangenten ska uppf�sig som en extra Control-tangent och du vill att din Windows eller logo-tangent ska vara en Meta-tangent kan du ange \"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:287
-msgid ""
-"Advanced users can use any options compatible with the selected XKB model, "
-"layout and variant.  If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/"
-"X11/xkb/symbols directory available options files, which define only partial "
-"keyboard translations.  (For example, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)"
-msgstr ""
+msgid "Advanced users can use any options compatible with the selected XKB model, layout and variant.  If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/symbols directory available options files, which define only partial keyboard translations.  (For example, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)"
+msgstr "Avancerade anv�are kan anv�a vilka inst�ningar som helst som �kompatibla med den valda XKB-modellen, arrangemanget och varianten.  Om xlibs-paketet har packats upp, ta en titt i mappen /etc/X11/xkb/symbols f�illg�liga inst�ningsfiler, vilka bara definierar delar av tangentbords�s�ningarna.  (Till exempel, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:287
 msgid "If you don't know what options to use, leave this entry blank."
-msgstr ""
+msgstr "Om du inte vet vilka inst�ningar som ska anv�as, l�a d�etta blankt."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:317
 msgid "Attempt mouse device autodetection?"
-msgstr ""
+msgstr "F�ka autodetektera musenheten?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:317
-msgid ""
-"If you have a mouse attached to the computer, an attempt to detect it can be "
-"made; it may help to move the mouse while detection is attempted (also, the "
-"gpm program should not be running).  If you would like to attach a PS/2 or "
-"bus/inport mouse to your computer, you should shut down the system, turn off "
-"the computer's power, connect the mouse, turn the computer back on, and "
-"reboot.  If you wish to select a mouse type manually, decline this option."
-msgstr ""
+msgid "If you have a mouse attached to the computer, an attempt to detect it can be made; it may help to move the mouse while detection is attempted (also, the gpm program should not be running).  If you would like to attach a PS/2 or bus/inport mouse to your computer, you should shut down the system, turn off the computer's power, connect the mouse, turn the computer back on, and reboot.  If you wish to select a mouse type manually, decline this option."
+msgstr "Om du har en mus kopplad till datorn kan ett f�k att detektera den g�, det kan hj�a att r�musen medans detekteringen g�(programmet gpm b�nte k� samtidigt).  Om du vill koppla in en PS/2 eller bus/inport-mus till din dator b�u st�a av systemet, st�a av str�n till datorn, koppla in musen, koppla p�tr�n igen och starta upp systemet.  Om du �ar att v�a en mus manuellt, tacka d�ej till detta."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:317
-msgid ""
-"If you accept this option and autodetection fails, you will be asked this "
-"question again.  You may attempt autodetection as many times as desired.  If "
-"autodetection succeeds, further debconf questions about your mouse will be "
-"pre-answered."
-msgstr ""
+msgid "If you accept this option and autodetection fails, you will be asked this question again.  You may attempt autodetection as many times as desired.  If autodetection succeeds, further debconf questions about your mouse will be pre-answered."
+msgstr "Om du accepterar detta och autodetekteringen misslyckas kommer du f�enna fr� igen.  Du kan f�ka med autodetektering s��a g�er du �ar.  Om autodetekteringen lyckas kommer senare Debconf-fr�r om din mus att vara svarade p�
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1014,35 +727,14 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:333
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
-"certain characteristics of your mouse (or other pointing device, such as a "
-"trackball) must be known."
-msgstr ""
-"Det �n�ndigt att avg�vilken port (anslutningstyp) din mus anv�er. "
-"Seriella portar anv�er D-formade anslutningar med 9 eller 25 pinnar (DB-9 "
-"eller DB-25); musanslutningen �hona (har h� och datoranslutningen �"
-"hane (har pinnar), PS/2 portar �sm�unda anslutningar (DIN) med 6 pinnar; "
-"musanslutningen �hane och anslutningen p�atorn �hona. Alternativt har "
-"du en USBmus (relativt ny), en bus/inport-mus (v�igt gammal), eller s�
-"anv�er du programmet gpm som en upprepare (\"repeater\"). Om du m�e "
-"ansluta eller avl�na enheter fr�din dator, v�igen st� av datorn."
+msgid "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, certain characteristics of your mouse (or other pointing device, such as a trackball) must be known."
+msgstr "F�tt X Window System's grafiska anv�argr�snitt ska fungera korrekt m�e vissa egenskaper av din mus (eller andra pek-enheter, s�m trackball) k�as till."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:333
-msgid ""
-"It is necessary to determine which port (connection type) your mouse uses. "
-"Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 or DB-"
-"25); the mouse connector is female (has holes) and the computer connector is "
-"male (has pins).  PS/2 ports are small round connectors (DIN) with 6 pins; "
-"the mouse connector is male and the computer side female.  You may "
-"alternatively have a USB mouse, a bus/inport (very old) mouse, or be using "
-"the gpm program as a repeater.  If you need to attach or remove PS/2 or bus/"
-"inport devices from your computer, please do so with the computer's power "
-"off."
-msgstr ""
+msgid "It is necessary to determine which port (connection type) your mouse uses. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 or DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer connector is male (has pins).  PS/2 ports are small round connectors (DIN) with 6 pins; the mouse connector is male and the computer side female.  You may alternatively have a USB mouse, a bus/inport (very old) mouse, or be using the gpm program as a repeater.  If you need to attach or remove PS/2 or bus/inport devices from your computer, please do so with the computer's power off."
+msgstr "Det �n�ndigt att best�a vilken port (anslutningstyp) din mus anv�er. Seriellportar anv�er en D-formad kontakt med 9 eller 25 pinnar (s�allad DB-9 eller DB-25), muskontakten �hona (har h� och datorns kontakt �en hane (har pinnar).  PS/2-portar �sm�unda kontakter (DIN) med 6 pinnar, muskontakten �hane och p�atorns sida, hona.  Du kan alternativt ha en USB-mus, en bus/inport (v�igt gammal) mus eller anv�a programmet gpm som en f�ngning.  Om du beh� koppla in eller ta bort en PS/2 eller bus/inport enheter fr�din dator, g���ed datorn avst�d."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1059,25 +751,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:356
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Most programs in the X Window System expect your mouse to have 3 buttons "
-"(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
-"presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
-"left and right buttons as middle button events."
-msgstr ""
-"De flesta program i X Window Systemet f�ntar att din mus har tre knappar "
-"(v�ter, h� och mitt). M�med endast tv�nappar kan emulera n�aron "
-"av en mittenknapp genom att tolka samtidiga klickningar eller dragningar av "
-"v�ter och h�knappen som om mittenknappen klickades."
+msgid "Most programs in the X Window System expect your mouse to have 3 buttons (left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the left and right buttons as middle button events."
+msgstr "De flesta program i X Window Systemet f�ntar att din mus har tre knappar (v�ter, h� och mitt). M�med endast tv�nappar kan emulera n�aron av en mittenknapp genom att tolka samtidiga klickningar eller dragningar av v�ter och h�knappen som om mittenknappen klickades eller flyttades."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:356
-msgid ""
-"This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
-"button will continue to work normally."
-msgstr ""
+msgid "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle button will continue to work normally."
+msgstr "Denna funktion kan ocks�nv�as av m�med 3 eller fler knappar, mittenknappen kommer att forts�a fungera som normalt."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1088,92 +769,62 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:372
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Events from a wheeled mouse's wheel can be treated as clicks of additional "
-"buttons (buttons 4 and 5).  Some X applications treat buttons 4 and 5 as "
-"scroll-up and scroll-down events, making the mouse wheel work as expected. "
-"This is application-level behavior however, and may not always work.  Also, "
-"exotic mice with more than 3 buttons in addition to a wheel may behave in an "
-"unexpected fashion if this option is set."
-msgstr ""
-"H�elser fr�en mus med hjul kan tolkas som tryckningar fr�ytterligare "
-"knappar (knapp 4 och 5). Vissa X applikationer tolkar h�elser fr�knapp 4 "
-"och 5 som rulla-upp och rulla-nerh�elser, vilket ger mushjulet dess t�ta "
-"effekt. Detta �ett beteende som styrs p�rogramniv�och beh� "
-"n�ndigtvis inte alltid fungera. Dessutom kan exotiska m�med fler �"
-"tre knappar i kombination med ett hjul upptr� ov�at om detta alternativ "
-"aktiveras."
+msgid "Events from a wheeled mouse's wheel can be treated as clicks of additional buttons (buttons 4 and 5).  Some X applications treat buttons 4 and 5 as scroll-up and scroll-down events, making the mouse wheel work as expected. This is application-level behavior however, and may not always work.  Also, exotic mice with more than 3 buttons in addition to a wheel may behave in an unexpected fashion if this option is set."
+msgstr "H�elser fr�en mus med hjul kan tolkas som tryckningar fr�ytterligare knappar (knapparna 4 och 5).  Vissa X applikationer tolkar h�elser fr�knapp 4 och 5 som rulla-upp och rulla-ner h�elser, vilket ger mushjulet dess tillt�ta effekt. Detta �ett beteende som styrs p�pplikationsniv�och beh� n�ndigtvis inte alltid fungera. Dessutom kan exotiska m�med fler �tre knappar i kombination med ett hjul upptr� ov�at om detta alternativ aktiveras."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:372
 msgid "Enabling this option is harmless if your mouse has no scroll wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivering av denna funktion �oskadlig om din mus inte har ett rullhjul."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:372
-msgid ""
-"Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two "
-"buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks"
-"\") are not yet supported with this configuration tool."
-msgstr ""
+msgid "Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks\") are not yet supported with this configuration tool."
+msgstr "Notera att musknappar som har mer �fem (r�at rullhjulet som tv�nappar, en f�"upp\" och en f�"ned\" och ett tredje om hjulet \"klickas\") st��u inte med detta konfigurationsverktyg."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:389
 msgid "Attempt monitor autodetection?"
-msgstr ""
+msgstr "F�ka att autodetektera din sk�?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:389
-msgid ""
-"Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication "
-"protocol that allows the monitor's technical characteristics to be "
-"communicated back to the computer.  If your monitor and video card speak the "
-"same dialect of this protocol, further debconf questions about your monitor "
-"will be pre-answered."
-msgstr ""
+msgid "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication protocol that allows the monitor's technical characteristics to be communicated back to the computer.  If your monitor and video card speak the same dialect of this protocol, further debconf questions about your monitor will be pre-answered."
+msgstr "M�a sk�ar (inkluderat LCD) och grafikkort st� ett kommunikationsprotokoll som till�r att sk�ens tekniska egenskaper skickas tillbaka till datorn.  Om din sk� och grafikkort pratar samma spr�av detta protokoll kan senare fr�r fr�Debconf om din sk� redan vara f�lda."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:389
-msgid ""
-"If you have an NVidia video card, you may want to decline this option, as "
-"these cards' support for the DDC protocol is often so poor that attempts to "
-"use it can result in system lockups."
-msgstr ""
+msgid "If you have an NVidia video card, you may want to decline this option, as these cards' support for the DDC protocol is often so poor that attempts to use it can result in system lockups."
+msgstr "Om du har ett grafikkort fr�NVidia vill du kanske v�a denna funktion eftersom dessa kort har d�gt st��DC-protokollet s�tt f�k att anv�a det kan resultera i att systemet l�r sig."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:389
-msgid ""
-"If autodetection fails, you will be asked for information about your monitor."
-msgstr ""
+msgid "If autodetection fails, you will be asked for information about your monitor."
+msgstr "Om autodetektering misslyckas kommer du bli fr�d efter information om din sk�."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:405
 msgid "Is your monitor an LCD device?"
-msgstr ""
+msgstr "� din monitor en LCD-monitor?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:405
-msgid ""
-"If your monitor is a liquid-crystal display (which is the case with almost "
-"all laptops), you should set this option."
-msgstr ""
+msgid "If your monitor is a liquid-crystal display (which is the case with almost all laptops), you should set this option."
+msgstr "Om din sk� �en Liquid Crystal Display (LCD) som �normalt med de flesta b�ara datorer, b�u v�a detta."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:405
-msgid ""
-"Users of traditional cathode-ray tube (CRT) monitors should not set this "
-"option."
-msgstr ""
+msgid "Users of traditional cathode-ray tube (CRT) monitors should not set this option."
+msgstr "Anv�are av traditionella Cathode Ray Tube (CRT)-sk�ar b�nte s�a detta v�e."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1184,61 +835,32 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:415
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
-"certain characteristics of your monitor must be known."
-msgstr ""
-"Med valet \"enkel\" beh� du endast k�a till sk�ens fysiska storlek; "
-"detta kommer att st�a in konfigurationen till l�liga v�en f�n "
-"typisk CRT av denna storlek, men detta alternativ �ej optimalt f�RTs av "
-"h�valitet. Anv�are av LCD-sk�ar ska inte v�a detta alternativ "
-"eftersom s�na sk�ar �konfigurerade f�n speciell uppl�ng."
+msgid "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, certain characteristics of your monitor must be known."
+msgstr "F�et grafiska anv�argr�snittet i X ska operera korrekt m�e vissa egenskaper om din sk� k�as till."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:415
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For the \"simple\" option, you need only know the monitor's physical size; "
-"this will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the "
-"corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's.  (This "
-"option is disabled for LCD panel users, since such displays are configured "
-"for a particular resolution.)"
-msgstr ""
-"Valet \"medium\" kommer att presentera en lista med uppl�ngar och "
-"uppdateringsfrekvenser, s�m \"800x600 $ 85Hz\"; du ska v�a det b�a "
-"l�t som du vill kunna anv�a (och som du vet att din monitor klarar av.)"
+msgid "For the \"simple\" option, you need only know the monitor's physical size; this will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's.  (This option is disabled for LCD panel users, since such displays are configured for a particular resolution.)"
+msgstr "F�alet \"simple\" kommer du att beh�veta din sk�'s fysiska storlek, detta kommer att s�a n�a konfigurationsv�en som passar f�n typisk CRT-sk� f�iknande storlek men kan vara mindre optimal f��alitativa CRT-sk�ar.  (Denna funktion �avst�d f�nv�are av LCD-sk�ar eftersom s�na sk�ar konfigureras f�n specifik uppl�ng.)"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:415
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and "
-"refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
-"you wish to use (and that you know your monitor is capable of)."
-msgstr ""
-"\"Expert\" valet l�r dig specifiera din monitors horizontella synk och "
-"vertikala uppdateringstolerans direkt."
+msgid "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode you wish to use (and that you know your monitor is capable of)."
+msgstr "\"Medium\"-valet kommer att presentera en lista f�ig med uppl�ngar och uppdateringsfrekvenser, s�m \"800x600 @ 85Hz\", du b��a det b�a l�t du �ar anv�a (och som du vet att din sk� klarar av)."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:415
-msgid ""
-"The \"advanced\" option will let you specify your monitor's horizontal sync "
-"and vertical refresh tolerances directly."
-msgstr ""
+msgid "The \"advanced\" option will let you specify your monitor's horizontal sync and vertical refresh tolerances directly."
+msgstr "Inst�ningen \"advanced\" l�r dig specificera den horisontala synkfrekvensen och vertikala uppdateringstoleranser direkt f�in sk�."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../xserver-xorg.templates:434
-msgid ""
-"Up to 14 inches (355 mm), 15 inches (380 mm), 17 inches (430 mm), 19-20 "
-"inches (480-510 mm), 21 inches (530 mm) or more"
-msgstr ""
-"Upp till 14 tum (355 mm), 15 tum (380 mm), 17 tum (430 mm), 19-20 tum (480-"
-"510 mm), 21 tum (530 mm) eller mer"
+msgid "Up to 14 inches (355 mm), 15 inches (380 mm), 17 inches (430 mm), 19-20 inches (480-510 mm), 21 inches (530 mm) or more"
+msgstr "Upp till 14 tum (355 mm), 15 tum (380 mm), 17 tum (430 mm), 19-20 tum (480-510 mm), 21 tum (530 mm) eller mer"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1249,11 +871,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:436
-#, fuzzy
 msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
-msgstr ""
-"LCD-sk�ar eller h�alitets CRT-sk�ar kan klara av att anv�a den "
-"n�a h� storleken efter dess egentliga storlek."
+msgstr "H�alitativa CRT-sk�ar kan anv�a sig av n� h�a storlekskategorin."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1264,20 +883,8 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:443
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the \"best\" resolution and refresh rate you believe your monitor "
-"capable of.  Larger resolutions and refresh rates are better.  If you use a "
-"CRT monitor, it is perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode "
-"than your monitor's best if you wish.  Users of LCD displays may also be "
-"able to do this, but only if both the video chipset and the driver support "
-"it; if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your "
-"LCD."
-msgstr ""
-"V� den \"b�a\" uppl�ngen och uppdateringsfrekvensen som du tror din "
-"sk� �klarar av. H� uppl�ngar och uppdateringsfrekvenser �b�re. "
-"Det �helt till�t att v�a ett \"s�e\" videol� �din minitors b�a "
-"om du vill."
+msgid "Choose the \"best\" resolution and refresh rate you believe your monitor capable of.  Larger resolutions and refresh rates are better.  If you use a CRT monitor, it is perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than your monitor's best if you wish.  Users of LCD displays may also be able to do this, but only if both the video chipset and the driver support it; if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your LCD."
+msgstr "V� den \"b�a\" uppl�ngen och uppdateringsfrekvensen som du tror din sk� klarar av.  H� uppl�ngar och uppdateringsfrekvenser �b�re.  Det �helt till�t att v�a ett \"s�e\" videol� �din sk�s b�a om du s�ill.  Anv�are av LCD-sk�ar kan ocks��detta men bara om b� grafikchipset och drivrutinen st� detta, om du �os�r, anv� grafikl�t som rekommenderas av tillverkaren av din LCD-sk�."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1288,51 +895,32 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:453
-msgid ""
-"The X server configuration file associates your monitor with a name that you "
-"may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the model "
-"name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
-msgstr ""
-"X-serverns konfigurationsfil associerar din sk� med ett namn som du kan "
-"ange. Detta �vanligtvis tillverkarens namn f� av modellnamnet, ex. "
-"\"Sony E200\" eller \"Dell E770s\"."
+msgid "The X server configuration file associates your monitor with a name that you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the model name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
+msgstr "X-serverns konfigurationsfil associerar din sk� med ett namn som du kan ange. Detta �vanligtvis tillverkarens namn f� av modellnamnet, ex. \"Sony E200\" eller \"Dell E770s\"."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:460
-#, fuzzy
 msgid "Write monitor sync ranges to configuration file?"
-msgstr "Byt ut den befintliga konfigurationsfilen f�-serverns start?"
+msgstr "Skriva monitorns synkintervall till konfigurationsfilen?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:460
-msgid ""
-"The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server in "
-"most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for advanced "
-"users, and should be left at its default."
-msgstr ""
+msgid "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server in most cases, but sometimes it needs hinting.  This option is for advanced users, and should be left at its default."
+msgstr "Synkroniseringsintervallerna f�k�en b�utodetekteras av X-servern i de flesta fall, men inbland beh� den lite tips.  Denna funktion �f�vancerade anv�are och b��as med standardv�et valt."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:467
-#, fuzzy
 msgid "Enter your monitor's horizontal sync range."
 msgstr "Ange din sk�s horizontella synkintervall."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:467
-msgid ""
-"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
-"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
-"CRT's).  This information should be available in your monitor's manual.  "
-"Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
-msgstr ""
-"Ange antingen en kommaavskiljd lista av heltalsv�en (f�k�ar med "
-"best� frekvens), eller ett tv��en avskiljda med ett bindestreck (alla "
-"moderna CRT-sk�ar.) Denna informationen ska finnas tillg�lig i manualen "
-"till din sk�. V�en l�e �30 eller h� �130 �extremt ovanliga."
+msgid "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern CRT's).  This information should be available in your monitor's manual.  Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare."
+msgstr "Ange antingen en kommaavskiljd lista av heltalsv�en (f�k�ar med best� frekvens), eller ett tv��en avskiljda med ett bindestreck (alla moderna CRT-sk�ar.) Denna informationen ska finnas tillg�lig i manualen till din sk�. V�en l�e �30 eller h� �130 �extremt ovanliga."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1343,16 +931,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:475
-msgid ""
-"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
-"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
-"CRT's).  This information should be available in your monitor's manual.  "
-"Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
-msgstr ""
-"Ange en komma-avskiljd lista av heltalsv�en (f�k�ar med fast "
-"frekvens), eller ett par v�en separerade med ett bindestreck (alla moderna "
-"CRT-sk�ar). Denna information ska finnas tillg�lig i din sk�s manual. "
-"V�en l�e �50 eller h� �160 �extremt ovanliga."
+msgid "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern CRT's).  This information should be available in your monitor's manual.  Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare."
+msgstr "Ange en komma-avskiljd lista av heltalsv�en (f�k�ar med fast frekvens), eller ett par v�en separerade med ett bindestreck (alla moderna CRT-sk�ar). Denna information ska finnas tillg�lig i din sk�s manual. V�en l�e �50 eller h� �160 �extremt ovanliga."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -1363,12 +943,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:483
-msgid ""
-"The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of "
-"values separated by a dash."
-msgstr ""
-"Godk� syntax �en komma-avskiljd lista av heltalsv�en, eller ett par "
-"v�en separerade med ett bindestr�."
+msgid "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of values separated by a dash."
+msgstr "Godk� syntax �en komma-avskiljd lista av heltalsv�en, eller ett par v�en separerade med ett bindestr�."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -1379,16 +955,8 @@
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:491
-msgid ""
-"If there are some resolutions you would not like the X server to use even if "
-"your hardware is capable of them, remove them from the list below.  Removing "
-"all of them is effectively the same as removing none, since in both cases "
-"the X server will attempt to use the highest possible resolution."
-msgstr ""
-"Om det �n�a uppl�ngar som du inte vill att X-servern ska anv�a �n "
-"om din h�vara klarar av dem s�ka du avl�na dessa fr�listan nedan. "
-"Att ta bort alla har samma effekt som att inte ta bort n�n; i b� fallen "
-"kommer X-servern att f�ka anv�a den h�a m�ga uppl�ngen."
+msgid "If there are some resolutions you would not like the X server to use even if your hardware is capable of them, remove them from the list below.  Removing all of them is effectively the same as removing none, since in both cases the X server will attempt to use the highest possible resolution."
+msgstr "Om det �n�a uppl�ngar som du inte vill att X-servern ska anv�a �n om din h�vara klarar av dem s�ka du avl�na dessa fr�listan nedan. Att ta bort alla har samma effekt som att inte ta bort n�n; i b� fallen kommer X-servern att f�ka anv�a den h�a m�ga uppl�ngen."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1399,100 +967,77 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:501
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
-"amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
-"expense of higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D "
-"acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Vanligtvis �24-bitars f�er �v�, men p�rafikkort med begr�ad "
-"m�d \"framebuffer\"-minne kan h� uppl�ngar n�p�ekostnad av "
-"f�djupet. Dessutom st�r en del grafikkort endast 3D acceleration f�
-"vissa f�djup. Konsultera manualen till ditt grafikkort f�er information."
+msgid "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the expense of higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for more information."
+msgstr "Vanligtvis �24-bitars f�djup �v�, men p�rafikkort med begr�ad m�d \"framebuffer\"-minne kan h� uppl�ngar n�p�ekostnad av f�djupet. Dessutom st�r en del grafikkort endast 3D acceleration f�issa f�djup. Konsultera manualen till ditt grafikkort f�er information."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:501
-msgid ""
-"Note that on some old ATI hardware, such as the Mach8 (VGA Wonder), Mach32, "
-"and early Mach64 (\"GX\") chipsets, depths higher than 8 are unsupported."
-msgstr ""
+msgid "Note that on some old ATI hardware, such as the Mach8 (VGA Wonder), Mach32, and early Mach64 (\"GX\") chipsets, depths higher than 8 are unsupported."
+msgstr "Notera att viss gammal ATI-h�vara s�m Mach8 (VGA Wonder), Mach32 och tidiga Mach64 (\"GX\") chipset har inte st���djup h� �8 bitar."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:501
-msgid ""
-"(So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 "
-"bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
-"both.  If you want either, select 24 bits.)"
-msgstr ""
+msgid "(So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle both.  If you want either, select 24 bits.)"
+msgstr "(S�allad \"32-bit color\" �faktiskt 24 bitars f�information plus 8 bitar av alfa-kanaler eller enkla zero padding, X Window System kan hantera b�.  Om du vill ha b�, v� 24 bitar.)"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:517
 msgid "Write default DRI section to configuration file?"
-msgstr ""
+msgstr "Skriva standard DRI-sektion till konfigurationsfilen?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:517
-msgid ""
-"The DRI section of the X server configuration file determines the "
-"permissions of the DRI device.  This option is for advanced users.  In most "
-"cases, you should enable it."
-msgstr ""
+msgid "The DRI section of the X server configuration file determines the permissions of the DRI device.  This option is for advanced users.  In most cases, you should enable it."
+msgstr "DRI-sektionen av X-serverns konfigurationsfil best�er r�igheterna f�RI-enheten.  Denna inst�ning �f�vancerade anv�are.  I de flesta fall b�u aktivera den."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:517
-msgid ""
-"Disable this option if you want to write your own \"DRI\" section into the X."
-"Org server configuration file.  You may wish to do this if you want to "
-"change the access privileges to the DRI port."
-msgstr ""
+msgid "Disable this option if you want to write your own \"DRI\" section into the X.Org server configuration file.  You may wish to do this if you want to change the access privileges to the DRI port."
+msgstr "St� av denna funktion om du vill skriva din egna \"DRI\"-sektion i X.Org-servern konfigurationsfil.  Du kanske vill g�detta om du vill �ra tillg�sr�igheterna till DRI-porten."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:528
 msgid "Please enter a value for the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Ange ett v�e f�rgumentet."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:528
 msgid "A null entry is not permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Ett noll argument �inte till�t."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:533
 msgid "Please enter a value without double-quotes."
-msgstr ""
+msgstr "Ange ett v�e utan citat-tecken."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:533
 msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value."
-msgstr ""
+msgstr "Citattecken (\") �inte till�a i det angivna v�et."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:538
-#, fuzzy
 msgid "Please enter only a numeric value."
-msgstr "Ange en komma-avskiljd lista av intervall eller v�en."
+msgstr "V�igen ange bara ett numeriskt v�e."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xorg.templates:538
 msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Andra tecken �siffror �inte till�a."
 
 #~ msgid "Manage X server wrapper configuration file with debconf?"
 #~ msgstr "Hantera konfigurationsfilen f�-serverns start med debconf?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The /etc/X11/Xwrapper.config file, which contains configuration "
 #~ "information controlling who is permitted to start the X server and how it "
@@ -1501,7 +1046,6 @@
 #~ "Filen /etc/X11/Xwrapper.config, som inneh�er konfigurationen som "
 #~ "kontrollerar vem som f�starta X-servern och hur den startas, can "
 #~ "hanteras automatiskt av debconf, eller manuellt av dig."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Note that only specific, marked sections of the configuration file will "
 #~ "be handled by debconf if you select this option; if those markers are "
@@ -1512,17 +1056,14 @@
 #~ "vissa speciellt uppm�ta delar av filen kommer att hanteras av debconf, "
 #~ "om dessa markeringar saknas kommer du vara tvungen att uppdatera "
 #~ "konfigurationsfilen manuellt, eller flytta/radera filen."
-
 #~ msgid "Replace existing X server wrapper configuration file?"
 #~ msgstr "Byt ut den befintliga konfigurationsfilen f�-serverns start?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The existing /etc/X11/Xwrapper.config file currently on the system does "
 #~ "not contain a marked section for debconf to write its data."
 #~ msgstr ""
 #~ "Den befintliga filen /etc/X11/Xwrapper.config inneh�er inte en uppm�t "
 #~ "del f�ebconf att skriva sin data i."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you select this option, the existing X server wrapper configuration "
 #~ "file will be backed up to /etc/X11/Xwrapper.config.debconf-backup and a "
@@ -1537,10 +1078,8 @@
 #~ "byta ut filen kommer den befintliga konfigurationsfilen inte att hanteras "
 #~ "av debconf, och inga vidare fr�r kommer st�as om X-serverns "
 #~ "startupkonfiguration."
-
 #~ msgid "Replace symbolic link to default X server?"
 #~ msgstr "Ers� symbolisk l� till standard-X-servern?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The symbolic link /etc/X11/X already exists; this means that a default X "
 #~ "server has already been selected.  You may be prompted by debconf to "
@@ -1608,3 +1147,4 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "${choices}"
 #~ msgstr "Enkel, Medium, Expert"
+



Reply to: